(1), (2)를 보면 "내리다" 같고 (3)을 보면 "오르다"가 맞는 것 같은데요.
1) Traders say there are two reasons why rice prices are coming off - steady imports and the on-going government rice sales to people ....
2) However, since prices are coming off all time highs I wouldn't be at all surprised to see copper fall to the $3.80 area.
3) Commodity prices are coming off, and the money from there seems to diverted to equities.
첫댓글 내려가는 거네요. 3번의 경우 상품 가격이 내리니까 실물 투자금이 다른 데로 분산된다고 해석하면 맞습니다.
내려가는 겁니다.
1) 시장 거래자들은 쌀 가격이 내려가는 이유로 두 가지를 든다 - 꾸준히 증가하는 수입과 지속적인 정부의 대국민 쌀 판매...
2) 하지만, 어쨌든 가격이 상한가를 치면 내려가게 되어있기 때문에, 구리의 가격이 $3.80 부근으로 떨어진 것은 전혀 놀라운 일이 아니었다.
3) 필수품 물가는 내려가고, 그 과정에서 유통되던 화폐는 결국 주식으로 집결/투자된다.
정도가 맞습니다.
come off는 (결국 어떠한 결과로 귀결되는)~가 되다 가 기본 뜻인데, 뒤에 well 같은 좋은(?) 말이 나오지 않는 경우 대개는 떨어져서 그렇게 종착하다/떼어내서 그렇게 귀결되다 같은 의미를 가집니다.
린다린다님, 참치파닥님. 감사합니다. 드디어 속시원하게 해결이 되었네요. 주변 분들에게도 여쭤봤는데 의견이 분분했거든요.