
알다시피 일본은 이미지메이킹,홍보를 정말 미친듯이 잘 함
오죽하면 지구에 4계절 있는것도 섬숭요소로 만들어 홍보 할 정도ㅇㅇ

일제강점기 한국인이 개업한 평양냉면집에서 일본에 전파시킨게 "야키니쿠(구운고기)"
수천년전부터 근대까지 고기먹는 "식육" 문화 자체가 없었던 일본에 "구운고기(야키니쿠)"를 처음 알려준 존재 자체가 명백히 한국인임
그래서 일본인들도 당연하게 1900년초부터 지금까지 당연히 "야키니쿠(구운고기)"="조선음식점", 철저히 한국식당으로 통용시켜 왔음.
http://cafe.daum.net/ok1221/9Zdf/2157433
일본 전국 야키니쿠 운영자의 80%가 한국인(재일동포)로 김치부터 나머지 모든 코스,메뉴구성 자체가 한국 갈비,고기집 그자체 그대로임
왜? 대놓고 "한식당"이라고 운영했으니까⭕

위에 떡볶이부터 냉면에 소주까지 걍 대놓고 한국음식👌
이렇게 일본내에서도 당연히 "Korean barbeque"라고 통하던 "한식당"야키니쿠를 2002년부터 ㅈ뜬금터지게 "JAPAN"을 처붙이고 홍보하기 시작함
심지어 최근엔 '야키니쿠'를 일본의 뭔 음식 종류로 생각하는
"한국"인까지 생겨날 정도로 ㄹㅇ미친 상황임


수 십 년간 멀쩡하던 좆본에서도 멀쩡하던 Korean barbeque 갑분Japenesebarbecue로 탈바꿈

세계에 이따위로 ^네이밍화^ 시킴
임광식씨가 오사카에 개업한 평양냉면집이 오사카를 비롯한 일본전역 최초의 "구운고기(야키니쿠)"집인걸 모든 섬숭이들이 다 알고 있음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ근데 정말 갑자기 갑분 이 미친 주작질시작

?????띠용 미치셨죠~ ?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ대놓고 한국이 전파 해 줬는데 섬숭^홍보^집착덕분에 원조인 한국이"일식형태 한국바비큐"로 뒤집혀 버림
일본놈들은 진짜 세상 모든 걸 다 즈그소리 "그대로 번역"해서 홍보함
'구운고기(야키니쿠)'를 "Grilled meat"로 설명 안 하고
소리 그 자체 "Yakiniku"로 번역해 일본발음으로 자기 "문화"를 그냥 인식시킴
그런데 우리는 한국일상 표현인 고깃집을 "GOGIJIP"으로 번역하긴 커녕
외국에서는 이미 고유명사화 된 '갈비'도 한국 혼자만 무려 2020년까지도 "Short ribs"로 병신같이 "해석"해주고 있음🤦
Galbi
So Galbi
Daeji Galbi
Dakgalbi
이렇게 한국에서 '갈비'는 단순 부위의 명칭이 아니라 한국 "식문화 자체"이고, 외국은 갈비를 전부 Galbi(Kalbi)소리 그대로 표현하려고 하는데ㅜ
정작 주체인 한국만 미쳐서 자꾸 구구절절 ^해석^하는 찐ㅆㅎㅌㅊ짓만 함
ㅡ

🔺이렇게 일본 가이드 공식페이지에도 "야키니쿠"는 태초부터 명백히 '"외국=한국"음식으로 프랑스음식, 햄버거집, 이탈리아요리와 같이 분류 돼 왔음.
👆"전문화된 한식당"=Yakiniku="한국고기 전문점"
야키니쿠를 탄생 시킨 사람=한국인
야키니쿠문화를 일본에 전파한 주체=한국인
식당 운영자, 메뉴=재일동포, 전부 한국 음식
수십년간 일본에선 한국음식점하면 그냥 야키니쿠를 생각해왔는데 어쩌다가(한국말거부, 한반도분단 때문) "일본식발음" 그대로 브랜딩 되더니,
음침하게 어느 순간 원래"의미"인 "KOREAN BBQ"를 "JAPANESE BBQ"로 진짜 미친 바꿔치기를 함

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아주 미치셨죠???
한국이 구운고기(야키니쿠)만 전파 해 준 게 아니라.
"야키니쿠" 자체가 한국인(재일동포)만 운영하는 식당에.
모든 메뉴가 한식인 한국음식점 그 자체였음.
우리가 '미스터피자'로 각국에 유명해져도 그걸 "한국 전"이라 부르고 진지하게 "한국음식"이라며 주장 하지 않음.
한국인이 외국나가 탕수육,양장피팔면서 그걸 "Korean restaurant"라고 나가뒤져도 주장 하지 않음.
심지어 한식덮밥위주에 중국도 인정한 ㄹㅇ한국화100% 짜장면,짬뽕 섞어파는식당들조차 전부 '중국집'으로 불림
그런데 이새끼들은?

어쩌다보니 진작 일본발음화 됐겠다,
대놓고 한국식당인 "야키니쿠"에 이젠 "Japanese bbq"라는 정신나간 행태를 처 붙여버림

? 존나 대놓고ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ한식이잖아 시발
고기 저렇게 구워먹는거 100년전에 좆본 몰랐음 심지어 저 양념에 조센징 마늘냄새난다고 재일동포들 배척당하면서 살아옴
미역국에 나물반찬. 뚝배기쓰는거 세계유일 대한민국 뿐이고요^^
한국인이 만든 "한국 고기집"을 일본에서 "야키니쿠"라고 표명했으니까, 당연히 모든 야키니쿠집이 저런 구조임.
한국인이 운영하는 "한국식당"이었으니까ㅜ

시발
그리고 저 식당들의 메뉴판.jpg
사무라이,게이샤^^

ㄹㅇ...존나 어쩌라고 의미ㅈ도 없는 곳까지
미친듯이 섬숭 문화 한자락이라도 끌어모아 즈그 홍보하고앉았음
세상 모든 만물을 일본화 시키는 ㅈ본네이밍
냄비(鍋). 냄비를 그냥 일본놈이 발음하면 '나베'임
무조건 일본소리 말 그대로 "번역"
쓸모X인 "냄비"까지 싹다 일본 "문화"화시킴

"소내장냄비(=모츠나베)" 대놓고 일제강점기세계대전때 한국에서 건너간 음식. 섬숭이들은 그때 고기도 제대로 못먹었는데 내장도 당연히 재일동포들 보고 처음 접함.
최초식당도 90년대 들어서야 겨우 생김^^
근데 한국은 저 시초인 곱창전골을 "Gopchang Jeongol"로 번역 안 함.
개븅딱같이 'Beef Tripe Hot Pot'라고 구구절절 "설명"을 해 줌🤗
일본은 얼마 전만 해도 알루미늄에나 끓여먹던 걸 "Nabe"로 아예 브랜딩시켰는데
심지어 한국은 조선시대부터 써 온 한국 전통문화인 ''Jeongol''을 그냥"pot"로 창조추락시킴ㅋㅋㅋㅋㅋ

조회수 5백찍은 화사곱창먹방도
"Gopchang Muckbang"❌
"Cow Intestines Eating show"⭕됨 "소 창자 먹기"
ㅋㅋㅋㅋ어휴씨발좆 한 심
일본에서 쓰이는 "짐승내장냄비(=모츠나베)"는 아무도 그 의미 뜻 "Beef/pork Tripe/offal hot pot"라고 우리처럼 구구절절 이름을 설명 안 해줌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅠㅠ
진짜 그냥 "Motsunabe"로 그 음식 자체 존재감을 만듦

.....한국음식엔 시발 별 병신같은 짓만해놓고
좆본 "냄비"는 다 ^존중해^ 섬숭이문화 그대로 불러 줌
멀쩡한 원조 "Jeongol" 냅두고
냄비 처먹으러 누가 거길가냐고ㅅㅂㄹ
육회 한식ㅇㅇ

한국덕에 고기문화 접한 일본답게
섬숭이들이 좋아 환장하는 한식 중 하나가 "육회"임
육회 "Yukhoe"한국발음ㅇㅇ

"Yokhoe(ke)"가 한국음식인걸 모르는 섬숭이는 김치가 한국음식인걸 모르는 섬숭이만큼 없음
일본어도 육회는 "외국=한국어"소리그대로 표기함
그래서 10년전에 일본에서 즈그끼리 육회식중독 걸렸을때 "육회 한국 위험"이라고 즈그끼리 아주 난리였음
그리고 한국.jpg

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ그냥 'raw beef'="생 소" 돼 버림^^
아니 한국에서 "Yukhoe"로 부르는데
육회를 왜 "Yukhwae" "Yukhweh"로 번역 안 하고
"음식이름"을 "Raw beef"로 해석설명ㅜ
심지어 KBS는 "코리안비프타르타르(=프랑스음식)"따위로
"한식 이름"을 ㄱㅆㅎㅌㅊ창조설명 함^^
그리고 세계.JPG

?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한국은 한국이름 그대로 번역 안 해 정신나간ㅆㅎㅌㅊ설명충짓 하는 동안,
혼자 열심히 한식 소리나는 발음 그대로 잘 쓰고있는 일본을 보고.
다른나라 사람들은 당연히 그 이름이 좆본꺼라고 생각 함ㅋㅋㅋㅋㅋㅜㅜ
앞에선 어떤 '고유명사'만 열심히 부르고 쓰고 그 표현 "그대로 번역" 해놓는데,
바로 옆에선 그 '고유명사'를 처 죽이고 혼자 구구절절 남의 말로 처 풀어 미친 설명을 하니까요^^
일본

'맛있다'를 "Tasty",하다못해 "Delicious"도 아닌
그냥 즈그 일본말"OISHI" 오이시를 문자그대로 번역해 정말 세상 모든 사소한 존재까지 전부 죄다 싹싹다 일본 브랜딩화에 사용 함. ^맛있는패키지^
+ 바로위에 "Ocha"도 그냥 "차(tea)"임ㅠㅠㅠ
모두 영번역 문장인데도, 영어인 'TEA'를 안 쓰고 그놈의 오챠오챠오챠즈케를 미친듯이 홍보함^^

한식만 처 먹으면서 한식을 처음 들어본 홍인
저렇게 채소 잎에 싸먹는 문화는 독보적인 한국 문화임
그래서 일본 "야키니쿠"에 가면
전부 상추를 한국어 그대로 "SANCHU"로 표기 해 놨음

🔺일본 공식 가이드북에 당당히 나왔던 한식당 "야키니쿠"와 밑반찬🤗
고대 한국 이외엔 생채소로 쌈을 싸먹는 문화가 전혀 없었으며 삼국시대 이전부터 고구려 특산품으로 유명해,
중국은 고구려의 '쌈 문화'를 신기해했고 한국 상추를 "천금채=천금을 주고 얻은 귀한 채소"로 여기며, 몽골에서도 상추쌈방식이 "고려양"으로 크게 유행함
그런데 정작 한국에서는 이 유명한 👊"SSAM"👊을 브랜딩 안(못)함
대놓고 BOSSAM에 SSAMJANG, SSAMBAPetc 쌈 문화가 넘쳐나는데도 "SSAM"을 절대 스스로 먼저 안 쓰고
진짜 구구절절 개씹ㅎㅌㅊ처럼 "Wrap with seasame leaf-"지랄만 하고있음
하지만!!💥 남들이 붙인 용어는 아 묻지도 따지지도 않고 전부 뒤꽁무니만 졸졸 다 따라다님

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 좆븅신이세요?
멀쩡한 "Daejigogi Deopbap"은 절대 안씀^^ 진짜... 도대체 왜? 왜지....?
"한국말소리" 대신 쓴 Yakinikuㅜ애초에 영어도 아님

한국 간장은 "Ganjang" 안쓰고 구구절절 "soy sauce"거리면서
섬숭'soy sauce'는 "Teriyaki"로 멀쩡히 잘 표기 해 줌.
💥멀쩡한 한국말은 절대 "한국말" 그대로 번역 안 하지만💥
진심 ㅈ도의미 없는 타마고산도(=그냥 "계란"+'샌드위치'영어 발음 못해 '산도'되버림)같이
세상 그 누구도 알 수 없는 괴상한 "일본말"은 전부 원어 그대로 씀^^
첫댓글 우리나라도 저 음침국처럼 약아야 되는데
모든 나라의 것을 일본화해서 자기들껀줄 알지 진짜 음침국
등신같이....? 일본놈들 개빡치네 ^^ㅠ
원숭이라서 동물이라 못 알아듣냐 원숭이한테 미안하지만 걍..죽어
아 좆본 오ㅑㄹ케 음침하냐 언제 침몰해
발암좆본
좆본도 좆같고 우리도 멍청함 ㅅㅂ 등신같에
일본도 일본인데 한국이 제대로 홍보하고 저새끼들처럼 뻔뻔해야함.
안그러면 진짜 제목처럼 다 뺏길걸? 좆본 빨아주는 놈들 워낙에 많잖아 한국에도
나는 새우장이랑 간장게장 쌈장도ㅅㅂ 존나 이상하게 길게 번역하는거 보고 진심 탄식했다 장이라는게 그 요리의 핵심인데 제발 그냥 그대로 쓰라고 싀앙
아 ㅡㅡ 시발 좆본도 좆같고 우리나라도 존나 등신같애 개답답하네 진짜
그냥 존나 답답해...
진짜 개빡쳐 음침한 새끼들
이런거 알아야하는데 읽다보면 열받고 개빡침
진짜 음침하다 ㅅㅂ 개답답하고 개짜증난다
코로나로 멸망좀..
아오
진짜 존나 답답해..
비열+음침+치졸
썅 개짜증나