• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
경기대평생교육원 생활역학회
 
 
 
 

자주가는 링크

 
 
카페 게시글
▣---감동좋은글 스크랩 인디언 시애틀 추장의 편지
비전 추천 0 조회 30 08.11.15 13:19 댓글 0
게시글 본문내용

 

이 글은 미국 독립 200주년을 맞이하여

"古文書비밀해제"로 120년 만에 공개된 것입니다.

1854년 피어스 대통령에 의해 파견된 백인대표자들은

이 인디언 부족의

땅을 강압적으로 팔 것을 요구하는데

그 답글입니다.

 

 

 인디언(red man)은 동양적 자연관을 지니고 있으면서

더 자연적이고 더 신적이고 더 종교적입니다.

 이 시애틀 추장의 편지를 읽다보면

이보다 더 자연에 대한 경배와 외경심을 담은 글이 없다고

저는 판단합니다.

 200년 전에 세상에 살던 사람의 생각이,

당시의 서양인이나 지금의 우리에게나

여전히 큰 교훈으로 남아 있으며, 

 “자연과 환경”에 대해 감동과 함께

경각심을 일깨우고 있습니다.

  <푸른솔 정하용님>의 불로그( http://blog.daum.net/hyjeong21/8021552 )에서 우연히 만났습니다.

  감사를 드리며 

그대로 스크랩하여 올립니다.

 

 

 

 

 

 시애틀 추장의 편지

 

 

〈미국의 서부개척시대와 인디언 멸망의 역사〉

 

2백여년전 아메리카대륙 미국의 서부개척시대.  백인들은 동부지역에서 서부지역을 향해 그들의

삶의 터전을 넓혀나가면서  실질적으로 영토확장을 이루어 나간다.   이 과정에서 아주 오랜 옛날

터 이곳에서 살아온 원주민 인디언과의 충돌과 싸움이 벌어지지만,  결국 백인들은 인디언들을

제압하고 그들의 뜻대로 백인들의 땅, 백인들의 시대를 열어간다.

 

백인들의 시각에서는 새로운 영토개척이고 문명발전이라고 볼 수 있다. 그러나 자연을 사랑하고

자유로운 삶을 추구해왔던  원주민 인디언의 입장에서 보면,  인디언 살육과 착취와  강탈당하는

피비린내 나는 종족고난의 역사일 것이다.  그래서 미국의 서부 개척사는  곧 인디언 멸망사라는

이야기가 함께 붙어다닌다.

  

〈인디언추장 시애틀의 감동어린 편지〉


아득한 옛날,  아메리카대륙에는  아주 오래된 종족이 살고 있었다.   그들은 수천 년을 이곳에서

살면서, 초크타우, 체로키, 수우, 나바호, 이로키 족들의 문화를 비롯한 위대한 인디언 문화를 발

전시켜왔다. 그러던 어느날 백인들이 밀려오며 인디언을 상대로 무자비한 살육 전쟁을 일으켰다.

그리고 한 사람이 살 수 있는 시간만큼도 채 안 되는 사이에, 백인들은 온 땅을 자기들 소유로 차

지해 버렸다. 인디언들에게는 손바닥만한 땅을 내주며 그곳에 가서 살라고 했다.

   

기나긴 '인디언과의 전쟁'중에서 마지막 전투가 끝나갈 무렵, 1854년 미국14대 대통령 프랭클린

피어스는 지금의 워싱턴주에 살고있던 인디언 수꾸와미쉬족의 시애틀 추장에게  땅을 팔것을 종

한다. 인디언들의 삶의 터전을 백인들이 차지하는 대신, 그들이 안전하게 살 수 있는 보존지구

정해 주겠다는 내용이다. 팔지 않아도 결국에는 빼앗아갈 것임을 잘 알고 있는 시애틀 추장은

프랭클린 피어스 대통령에게 답장의 편지를 보낸다.

 

오늘날 '시애틀Seattle추장의 선언'으로 알려지고 있는 이 편지는 인간과 자연이 원래 한 몸

라는 인디언의 오랜 믿음을 담은 대 서사시로, 소위 문명화를 위해 자연을 거침없이 허물어

온 현대의 인간들에게 커다란 부끄러움과 함께 자연과 평화로운 삶에 대한 깊은 깨우

주고 있다.

 

시애틀 추장의 편지에는 인디언들의 자연에대한 존경과 경외사상, 자연 속에 융화되어 진솔하게

살아가는 평화로운 삶의 철학이 강물처럼 흐르고 있다. 편지내용을 읽고 또 읽으면서, 나는 전율

했고 감동했다.  와락 무너지는 담벼락처럼  가슴이 철렁 내려앉고,  칠흑 같은 어둠을 뚫고 솟아

태양의 빛살처럼 머릿속을 환하게 밝혀 주었다. 나는 고뇌하면서 생각했다. 진정한 ‘자유

움’과 ‘평화로움’이 무엇인지를. 그리고 일컬어 ‘텅빈 충만’과 ‘무소유의 행복’이 어떤 것인지를.

 

 

                                                     ( 시애틀Seattle 추장 )

 

〈워싱턴주 시애틀Seattle 도시 이름의 유래〉


시애틀은 미국 워싱턴주 지역에 살던 인디언 부족의 지도자 시애틀Seattle추장의 이름에서  따온

도시명이다. 시애틀 추장(1786(?)~1866)은 젊어서 용감한 전사로 이름을 날렸으며, 체격이 장대

하고  목소리가 쩌렁쩌렁 우렁찼으며  인디언 부족들로부터 크게 존경받아온 훌륭한 지도자였다

한다.  워싱턴주의 최대도시 시애틀은  자연과  자유로운 삶을 사랑했던 Seattle추장과 인디언

들의 영혼을 기리기 위해 붙여진 이름이다.

 

                       

                                      (시애틀 시 Pioneer Square에 있는 시애틀 추장의 동상)

                                                     

 

***************  아메리카 인디언 추장 '시애틀Seattle'이 보낸 편지  ***************

 

 워싱턴의 대추장(프랭클린 피어스 대통령을 가리킴/블로그 주인 기입)이  우리 땅을 사고 싶다는

 제안을 보내왔다. 대추장은 우정과 선의의 말도 함께 보냈다. 그가 답례로 우리의 우의를 필요로

 하지 않는다는 것을  잘 알고 있으므로  이는 그로서는 친절한 일이다.   하지만 우리는 그대들의

 제안을 진지하게 고려해볼 것이다.  우리가  땅을 팔지 않으면  백인이 총을 들고 와서 우리 땅을

 빼앗을 것임을 우리는 알고 있다.

 

 저 하늘이나 땅의 온기를 어떻게 사고 팔 수 있는가?   우리로서는 이상한 생각이다.

 공기의 신선함과 반짝이는 물을 우리가 소유하고 있지도 않은데  어떻게  그것들을 팔 수 있다는

 말인가?  우리에게는 이 땅의 모든 부분이 거룩하다. 빛나는 솔잎, 모래 기슭, 어두운 숲 속 안개,

 맑게 노래하는 온갖 벌레들,  이 모두가  우리의 기억과 경험 속에서는 신성한 것들이다.  나무속

 에 흐르는 수액은 우리 홍인(인디언 종족을 가리킴/블로그 주인 기입)의 기억을 실어 나른다.

 백인은 죽어서 별들 사이를 거닐 적에 그들이 태어난 곳을 망각해 버리지만, 우리는 죽어서도

 아름다운 땅을 결코 잊지 못하는 것은 이것이 바로 우리의 어머니이기 때문이다. 우리는 땅의 한

 부분이고 땅은 우리의 한 부분이다.  향기로운 꽃은 우리의 자매이다.  사슴, 말, 큰 독수리, 이들

 은 우리의 형제들이다. 바위산 꼭대기, 풀의 수액, 조랑말과 인간의 체온 모두가 한 가족이다.

 

 워싱턴의 대추장이 우리 땅을 사고 싶다는 제안을 보내온 것은 곧 우리의 모든 것을 달라는 것과

 같다. 대추장은 우리만 따로 편히 살 수 있도록 한 장소를 마련해 주겠다고 한다. 그는 우리의 아

 버가 되고 우리는 그의 자식이 되는 것이다.  그러니 우리들의 땅을 사겠다는 그대들의 제안을

 잘 고려해 보겠지만, 우리에게 있어 이 땅은 거룩한 것이기에 그것은 쉬운 일이 아니다.   개울과

 강을 흐르는 이 반짝이는 물은 그냥 물이 아니라 우리 조상들의 피다.

 

 만약 우리가 이 땅을 팔 경우에는 이 땅이 거룩한 것이라는 걸 기억해 달라. 거룩할 뿐만 아니라,

 호수의 맑은 물속에 비추인 신령스러운 모습들 하나하나가 우리네 삶의 일들과 기억들을 이야기

 해주고 있음을 아이들에게 가르쳐야한다. 물결의 속삭임은 우리 아버지의 아버지가 내는 목소리

 이다. 강은 우리의 형제이고 우리의 갈증을 풀어준다. 카누를 날라주고 자식들을 길러준다. 만약

 우리가 땅을 팔게 되면  저 강들이 우리와 그대들의 형제임을 잊지 말고 아이들에게 가르쳐야 한

 다. 그리고 이제부터는 형제에게 하듯이 강에게도 친절을 베풀어야 할 것이다.

 아침 햇살 앞에서 산의 안개가 달아나듯이  홍인은 백인 앞에서 언제나 뒤로 물러났지만 우리 조

 상들의 유골은 신성한 것이고 그들의 무덤은 거룩한 땅이다. 그러니 이 언덕, 이 나무, 이 땅덩어

 리는 우리에게 참으로 신성한 것이다.

 

 백인은  우리의 방식을 이해하지 못한다는 것을 우리는 알고 있다.   백인에게는  땅의 한 부분이

 다른 부분과 똑같다.  그는 한밤중에 와서는 필요한 것을 빼앗아 가는 이방인이기 때문이다.   땅

 은 그에게 형제가 아니라 적이며 그것을 다 정복했을 때 그는 또 다른 곳으로 나아간다.   백인은

 거리없이 아버지의 무덤을 내팽개치는가 하면 아이들에게서 땅을 빼앗고도 개의치 않는다.

 아버지의 무덤과 아이들의 타고난 권리는 잊혀지고 만다.  백인은 어머니인 대지와 형제인 저 하

 늘을 마치 양이나 목걸이처럼 사고 약탈하고 팔수 있는 것으로 대한다. 백인의 식욕은 땅을 삼

 버리고  오직 사막만을 남겨놓을 것이다. 

 

 모를 일이다.  우리의 방식은 그대들과는 다르다.   그대들의 도시의 모습은  홍인의 눈에 고통을

 준다. 백인의 도시에는 조용한 곳이 없다. 봄의 나뭇잎 흔들리는 소리나 벌레들의 날개 부딪치

 소리를 들을 곳이 없다.  홍인이 미개하고 무지하기 때문인지 모르지만,   도시의 소음은 귀를

 욕하는 것만 같다.  쑥둑새의 외로운 울음소리나 한밤중 못 가에서 들리는 개구리들의 노래 소

 를 들을 수가 없다면 삶에는 무엇이 남겠는가?  나는 홍인이라서 이해할 수가 없다.

 

 인디언은   연못 위를 쏜살같이 달려가는 부드러운 바람소리와  한낮의 비에 씻긴 바람이 머금은

 소나무 내음을 사랑한다.  만물이 숨결을 나누고 있으므로 공기는 홍인에게 소중한 것이다. 짐승

 들, 나무들, 그리고 인간은 같은 숨결을 나누고 산다.  백인은 자기가 숨쉬는 공기를 느끼지 못하

 는하다.  여러 날 동안 죽어가고 있는 사람처럼 그는 악취에 무감각하다.  그러나 만약 우리가

 그대들에게 땅을 팔게 되더라도  우리에게 공기가 소중하고,  또한 공기는 그것이 지탱해주는 온

 갖 생명과 영기를 나누어 갖는다는 사실을 그대들은 기억해야만 한다.   우리의 할아버지에게 첫

 숨결을 베풀준 바람은 그의 마지막 한숨도 받아준다.   바람은 또한 우리의 아이들에게 생명의

 기운을 준다. 우리가 우리 땅을 팔게 되더라도 그것을 잘 간수해서  백인들도 들꽃들로 향기로워

 진 바람을 맛볼 수 있는 신성한 곳으로 만들어야 한다.


 우리는  우리의 땅을 사겠다는 그대들의 제의를  고려해 보겠다.   그러나  제의를 받아들일 경우

 한가지 조건이 있다.  즉 이 땅의 짐승들을 형제처럼 대해야 한다는 것이다.  나는 미개인이니 달

 리 생각할 길이 없다.

 나는 초원에서 썩어가고 있는 수많은 물소를 본 일이 있는데  모두 달리는 기차에서 백인들이 총

 으쏘고는 그대로 내버려둔 것들이었다.   연기를 뿜어내는 철마가 우리가 오직 생존을 위해서

 죽이는 물소보다 어째서 더 중요한지를 모르는 것도  우리가 미개인이기 때문인지 모른다.  짐승

 들없는 세상에서 인간이란 무엇인가?   모든 짐승이 사라져버린다면 인간은 영혼의 외로움으

 로 죽게 될 것이다. 짐승들에게 일어난 일은 인간들에게도 일어나기 마련이다. 만물은 서로 맺어

 져 있다.

 

 그대들은 아이들에게 그들이 딛고 선 땅이 우리 조상의 뼈라는 것을 가르쳐야 한다. 그들이 땅을

 존경할 수 있도록  그 땅이 우리 종족의 삶들로  충만해 있다고 말하여 주라. 우리가 우리 아이들

 에게 가르친 것을 그대들의 아이들에게도 가르치라.  땅은 우리 어머니라고.   땅 위에 닥친 일은

 그 땅의 아들들에게도 닥칠 것이니,  그들이 땅에다 침을 뱉으면  그것은  곧 자신에게 침을 뱉는

 것과 같다. 땅이 인간에게 속하는 것이 아니라 인간이 땅에 속하는 것임을 우리는 알고 있다.

 

 만물은 마치 한 가족을 맺어 주는 피와도 같이 맺어져 있음을 우리는 알고 있다.   인간은 생명의

 그물을 짜는 것이 아니라 다만 그 그물의 한 가닥에 불과하다. 그가 그 그물에 무슨 짓을 하든 그

 것은 곧 자신에게 하는 것이다. 그러나 우리는 우리 종족을 위해 그대들이 마련해준 곳으로 가라

 는 그대들의 제의를 고려해보겠다. 우리는 떨어져서 평화롭게 살 것이다.  우리가 여생을 어디서

 보낼 것인가는 중요하지 않다.   우리의 아이들은 그들의 아버지가 패배의 굴욕을 당하는 모습을

 보았다. 우리의 전사들은 수치심에 사로잡혔으며 패배한 이후로 헛되이 나날을 보내면서 음식

 독한 술로 그들의 육신을 더럽히고 있다. 우리가 어디서 우리의 나머지 나날을 보낼 것인가는 중

 요하지 않다.  그리 많은 날이 남아 있지도 않다.  몇 번의 겨울이 더 지나가면 언젠가 이 땅에 살

 았거나 숲 속에서 조그맣게 무리를 지어 지금도 살고 있는 위대한 부족의 자식들 중에 그 누구도

 살아남아서  한때 그대들만큼이나  힘세고 희망에 넘쳤던  사람들의 무덤을 슬퍼해 줄 수도 없을

 것이다.  그러나 내가 왜 우리 부족의 멸망을 슬퍼해야 하는가?  부족이란 인간들로 이루어져 있

 을 뿐 그 이상은 아니다.  인간들은 바다의 파도처럼 왔다가 간다.

 

 자기네 하늘님과 친구처럼 함께 걷고 이야기하는 백인들조차도 이 공통된 운명에서 벗어날 수는

 없다. 결국 우리는 한 형제임을 알게 되리라.   백인들 또한 언젠가는 알게 되겠지만 우리가 알고

 있는 한 가지는 우리 모두의 하늘님은 하나라는 것이다.  그대들은 땅을 소유하고 싶어하듯 하늘

 님을 소유하고 있다고 생각할는지 모르지만 그것은 불가능한 일이다.    하늘님은 인간의 하늘님

 이며 그의 자비로움은 홍인(인디언)에게나 백인에게나 꼭 같은 것이다. 이 땅은 하늘님에게 소중

 한 것이므로 땅을 해치는 것은 그 창조주에 대한 모욕이다. 백인들도 마찬가지로 사라져 갈 것이

 다.  어쩌면 다른 종족보다  더 빨리 사라질지 모른다.   계속해서 그대들의 잠자리를 더럽힌다면

 어느 날 밤  그대들은 쓰레기더미 속에서 숨이 막혀 죽을 것이다.  그러나 그대들이 멸망할 때 그

 대들을 이 땅에 보내주고 어떤 특별한 목적으로 그대들에게  이 땅과 홍인을 지배할 권리를 허락

 해 준 하늘님에 의해 불태워져 환하게 빛날 것이다.

 

 이것은  우리에게는 불가사의한 신비이다.   언제 물소들이  모두 살육되고 야생마가 길들여지고

 은밀한 숲 구석구석이 수많은 인간들의 냄새로 가득 차고 무르익은 언덕이  말하는 쇠줄(전화선)

 로 더럽혀질 것인지를 우리가 모르기 때문이다. 덤불은 어디에 있는가? 사라지고 말았다. 독수리

 는 어디 있는가?  사라지고 말았다.  날 랜 조랑말과 사냥에 작별을 고하는 것은 무엇을 의미하는

 가?  삶의 끝이자 죽음의 시작이다.

 

 우리 땅을 사겠다는 그대들의 제의를 고려해 보겠다. 우리가 거기에 동의한다면 약속한 보호구역

 을 가질 수 있을 것이다.  아마도 거기에서 우리는 얼마 남지 않은 날들을 마치게 될 것이다. 마지

 막 홍인이 이 땅에서 사라지고   그가 다만 초원을 가로질러 흐르는 구름의 그림자처럼  희미하게

 기억될 때라도, 기슭과 숲들은 여전히 내 백성의 영혼을 간직하고 있을 것이다. 새로 태어난 아이

 가 어머니의 심장의 고동을 사랑하듯이 그들이 이 땅을 사랑하기 때문이다.

 

 그러므로 우리가 이 땅을 팔더라도 우리가 사랑했듯이 이 땅을 사랑해 달라. 우리가 돌본 것처럼

 이 땅을 돌보아 달라.  당신들이 이 땅을 차지하게 될 때 이 땅의 기억을 지금처럼 마음속에 간직

 해 달라. 온 힘을 다해서, 온 마음을 다해서 그대들의 아이들을 위해 이 땅을 지키고 사랑해 달라.

 하늘님이 우리 모두를 사랑하듯이.

 

 한 가지 우리는 알고 있다. 우리 모두의 하늘님은 하나라는 것을.  이 땅은 그에게 소중한 것이다.

 백인들도 이 공통된 운명에서 벗어날 수는 없다.  결국  우리는 한 형제임을 알게 되리라.


                                  ㅡ 수꾸아미쉬(Suquamish)의 추장, 시애틀(Seattle) 

 

 



                                                   The Chiefs Testimony


(In 1854,   "The Great White Chief" in Washington  made an offer for a large area of Indian Iand and

 promised a "reservation" for the Indian people.)


      The Great Chief in Washington sends word that he wishes to buy our land.     The Great Chief

also sends us words of friendship and goodwill.     This is kind of him,  since we know he has little

 need of our friendship in return.     But we will consider your offer,    for we know that if we do not

sell,   the whiteman may come with guns and take our land.

      How can you buy or sell the sky,  the warmth of the land?  The idea is strange to us. If we do

not own the freshness of the air and the sparkle of the water,  how can you buy them?  Every part

of this earth is sacred to my  people-every shining pine needle,  every sandy shore,  every mist in

the dark woods,  every clearing and humming insect is holy  in the memory and experience  of my

people. The sap which courses through the trees carries the memories of the redman.     The white

man's dead forget the country of their birth when they go to walk among the stars. Our deed never

forget this beautiful earth, for it is the mother of the redman: we are part of the earth and it is part of

us.     The perfumed! flowers are our sisters; the deer, the horse,   the great eagle,   these are our

brothers.    The rocky crests, the juices of the meadows,    the body heat of the pony and man all

belong to the same family.

      So when the Great Chief in Washington  sends word that he wishes to buy our land,  he asks

much of us. The Great Chief sends word he will reserve us a place so that we can live comfortably,

to ourselves. He will be our father and we will be his children. So we will consider your offer to buy

our land, but it will not be easy, for this land is sacred to us.       This shining water that moves in

the streams and rivers is not just water, but the blood of our ancestors. If we sell you our land you

must remember that it is sacred,    and you must teach your children that it is sacred and that each

ghostly reflection in the clear wat er of the lakes tells of events and    memories   in the life of   my

people. The water's murmur is the voice of my father's father.   The rivers are our brothers,   they

quench our thirst. The rivers carry our canoes and feed our children.     If we sell you our land you

must remember and teach your children that the rivers are our brothers,   and yours, and you must

henceforth give the rivers the kindness you would give any brother.

      The redman has always retreated before the advancing whiteman, as the mist of the mountains

runs before the morning sun, but the ashes of our fathers are sacred,   their graves are holy ground.

And so these hills, these trees,    this portion of the earth is consecrated to us.  We know that the

whiteman does not understand our ways-one portion of land is the same to him as the next, for he

is a stranger who comes in the night and takes what he needs.       The earth is not his brother but

his enemy, and when he has conquered it, he moves on.  He leaves his fathers' grave behind and

he does not care; he kidnaps the earth from his children, he does not care, his fathers' graves and

his childrens' birthrights are forgott! en.     He treats his mother the earth and his brother the sky as

things to be bought, plundered, sold like sheep or bright beads. His appetite will devour the earth

and leave behind only a desert.

      I do not know; our ways are different from your ways. The sight of your cities pains the eyes of

the redman, but perhaps it is because the redman is savage and does not understand. There is no

quiet place in the whitemans' cities-no place to hear the unfurling of leaves in spring or the rustle of

the insects' wings.  But perhaps it is  because  I am a savage and do not understand.    The clatter

only seems to insult the ears.         And what is there to life   if a man cannot hear the lonely cry of

the whipoorwill,   or  the arguments of the frogs round the pond at night?        I am a redman and do

not understand.     The Indian prefers the soft sound of the wind darting over the face of a pond and

the smell of the wind! itself, cleaned by a midday rain or scented with pinon pine. The air is precious

to the red man for all things share the same breath.   The beast, the tree, the man, they all share the

same breath. The whiteman does not seem to notice the air he breathes. Like a man dying for many

days he is numb to the stench.

      But if we sell you our land, you must remember that the air is precious to us, that the air shares

its spirit with all the life if supports.   The wind that gave our grandfather his first breath also receives

his last sigh. The wind must also give our children the spirit of life.  And if we sell you our land, you

must keep it apart and sacred as a place   where even the white man can go to taste the wind   that

is sweetened by the meadow's flowers.

      So we will consider your offer to buy our land. If we decide to accept, I will make one condition:

the whiteman must treat the beasts of this land as his brothers.          I am a savage and    I do not

understand any other way.       I have seen a thousand rotting buffaloes on the prairie,    left by the

whiteman   who shot them from a passing train.      I am a savage and do not understand   how the

smoking iron horse can be mord important than the buffalo that we kill only to stay alive.     What is

man without the beasts? If all the beasts were gone man would die of a great loneliness of the spirit,

for whatever happens to the beasts soon happens to man. All things are connected.

      You must teach your children that the ground beneath their feet is the ashes of our grandfathers.

So that they will respect the land,    tell your children that the earth is rich with the lives    of our kin.

Teach your children that we have taught our children-that the earth is our mother.  Whatever befalls

the earth befalls the sons of earth;    If men spit upon the ground,   they spit upon themselves.

This we know-the earth does not belong to man,   man belongs to the earth.           This we know.

All things are connected,      like the blood which unites one family.          All things are connected.

Whatever befalls the earth befalls the sons of the earth.     Man did not weave the web of life, he is

merely a ! strand in it. Whatever he does to the web he does to himself.

      But we will consider your offer to go to the reservation  you have for my people.    We will live

apart and in peace.      It matters little where we spend the rest of our days-our children have seen

their fathers humbled in defeat;   our warriors have felt shame and    after they defeat they turn their

days in idleness and contaminate their bodies with sweet foods and strong drink.      It matters little

where we pass the rest of our days. They are not many: a few more hours, a few more winters and

none of the children   of the great tribes   that once lived on this earth,    or that roam now in small

bands in the woods,   will be left to mourn the graves of a people once as powerful and hopeful as

yours. But why should I mo! urn the passing of my people? Tribes are made of men, nothing more.

Men come and go like the waves of the sea.   Even the whiteman whose God walks and talks with

him as friend to friend cannot be exempt from the common destiny.    We may be brothers after all,

we shall see.

      One thing we know,   which the whiteman may one day discover - our God  is the same God.

You may think now that you own Him as you wish to own our land, but you cannot. He is the God

of man,  and His compassion is equal for the redman and the white.   The earth is precious to Him,

and to harm the earth is to heap contempt on its Creator.         The whites too shall pass, perhaps

sooner than all other tribes.   Continue to contaminate your bed and you will one night suffocate in

your own waste.  But in your perishing you will shine brightly, fired by the strength of  the God who

 brought you to this land for some special purpose gave you dominion over this land      and over

the redman.    That destiny is a myste! ry to us,  for we do not understand when the buffalo are all

 slaughtered,   the wild horses are tamed, the se cret corners of the forest heavy with the scent of

many men, and the view of the ripe hills blotted by talking wires.     Where is the thicket?     Gone.

Where is the eagle?     Gone.      And what is it to say goodbye.  to the swift pony and the hunt?

The end of living and the beginning of survival.

      So we will consider your offer to buy our land.    If we agree it will be to secure to reservation

you have promised;   these perhaps we may live out our brief days as we wish.      When the last

redman has vanished from this earth and his memory is only the shadow of a cloud moving across

the prairie, these shores and forests will still hold the spirits of my people.  For they love this earth,

as the newborn loves its mother's heartbeat. So if we sell you our land,  love it as we have loved

it;   care for it as we have cared for it;  hold in your mind the memory of the land as it is when you

take it;    and with all your strength,   with all your heart,    preserve it for your children and love it,

as God loves us all. !

      One thing we know; Our God is the same God. The earth is precious to Him. Even the white-

man cannot be exempt from the common destiny.    We may be brothers after all - we shall see.

 

 

 

 

 


 
다음검색
댓글
최신목록