행 23:18 백부장 천부장 백인대장 파견대장 중대장 대대장
명칭이 서로 달리 번역된 경우의 사도행전 구절로
백부장이 100 명의 병사를 통솔한다 하지만
천부장은 천명의 병사를 통솔한다는 것은 아니고 단지 백부장 위의 상관 명칭이라 보나
공동 번역의 백인대장/파견대장은 누가 누구인지 모호한 명칭이라 생각드는데
기왕 한글로 번역하는 번역서인 만큼 군대 갔다 온 한국인이 쉽게 이해하는 군대 계급으로
중대장/대대장으로 하면 얼마나 속이 시원하도록 쉽게 이해될까 해서 say a piece 한술 뜬다
legion 로마 군단
division of 3,000–6,000 men, including a complement of cavalry, in the ancient Roman army.
개정 개역
천부장에게로 데리고 가서 이르되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여
데리고 가기를 청하더이다 하매
새 번역
백부장이 그를 데리고 천부장에게로 가서 말하였다. "죄수 바울이 나를 불러서,
이 청년이 대장님께 드릴 말씀이 있다고 하면서, 데려다 달라고 부탁해서 데려왔습니다."
공동 번역
백인대장은 그를 데리고 파견대장에게 가서 "죄수 바울로가 저를 불러
이 청년을 대장님께 데려다 달라고 합니다. 무슨 드릴 말씀이 있다고 합니다." 하고 말하였다.