confines
(n.)
약 1400년, "경계, 국경, 전선, 한계" (보통 복수형), Old French 의 confins "경계"에서 유래되었으며, Medieval Latin 의 confines "국경, 경계"에서 파생되었습니다. 이는 Latin 의 confinium (복수형 confinia ) "경계, 한계"에서 유래되었으며, 이는 confine , 중성형 confinis "경계에 인접한, 같은 경계를 가진"에서 파생되었습니다. 이는 con- 을 참조한 com "함께, 함께하는"의 융합된 형태와 finish (v.)에서 파생된 finis "끝"을 결합한 것입니다. Dryden 의 "밤과 낮의 경계 사이"와 같이 "영토 중 국경에 가까운 부분"은 약 1600년대에 등장했습니다.
finish
(v.)
14세기 후반, "끝내다"라는 의미로 쓰이기 시작했고, 15세기 중반에는 "끝이 나다"(자동사)라는 의미로 사용되었습니다. 이 단어는 옛 프랑스어 finiss-, 즉 fenir의 현재 분사형 어간으로 "멈추다, 마치다, 끝나다; 죽다"(13세기)의 의미를 갖습니다. 이는 라틴어에서 유래했는데, finire라는 단어는 "한계를 정하다, 경계를 설정하다; 끝내다; 종료되다"라는 뜻을 가지며, 이는 finis라는 단어에서 파생되었습니다. finis는 "나누는 것, 경계, 경계선," 비유적으로는 "한계, 끝, 마감, 결론; 극단, 최고점; 최대한도" 등의 의미를 지니고 있으며, 아마도 figere 즉 "고정하다, 체결하다"(참조 fix (동사))와 관련이 있을 것으로 추정되나, 정확한 유래는 알려져 있지 않습니다. "죽이다, 존재를 종료시키다"라는 의미로는 1755년부터 사용되기 시작했습니다.
confine
(v.)
1520년대, '공통의 경계를 가지다, 경계를 맞대다'라는 의미로 사용되었으나 지금은 쓰이지 않는 말입니다. 이 단어는 프랑스어의 confiner ('경계를 짓다; 가두다, 포함하다')에서 유래했으며, 이는 명사 confins (참고: confines 참조)에서 비롯되었거나 혹은 중세 라틴어의 confinare ('경계를 짓다; 한계를 설정하다')에서 왔을 수도 있습니다. '한계 내에 제한하다, 한계 내에서 유지하다'라는 의미는 1590년대부터 사용되었습니다. 관련 단어: Confined; confining.