번역상의 오류인지 확인하려구요^^
먼저 크림슨타이드에서 부장인 헌터는 소령인가요? 계급장을 자세히 못봤지만
커맨더란 명칭이 나와서 소령인거 같은데요
그리고 U-571에서 역시 부장인 앤디 타일러 의 계급이 중위인지 대위인지 궁금합니다
자막에는 중위라고 나오던데 계급장을 보니 대위더군요
역시 같은영화에서 허쉬 라는 사람이 나오던데 번역을 보니 소령이라고 소개되던데
계급장을 보니 타일러와 같은 대위 계급장이더군요 그것또 궁금합니다
또 크림슨타이드에서 함장 램지는 대령이였습니다 하지만 미 해군 전략잠수함 함장은
중령이 맡는것으로 알고있습니다 디스커버리 채널에서 해준 전략잠수함 편을 보니
함장은 중령 (금색똥별) 부장은 소령(은색똥별) 통신장교는 대위 (막대기 두개 이어놓은것)
그렇더군요...이또한 영화상의 오류점에 해당하는지요?....^^
영화보신분들의 답변바랍니다
첫댓글 본지 오래되서 기억은 안나는데..참고로 육군과 해군의 계급체계는 좀 다릅니다. 그런걸 감안하면 꼭 번역의 문제는 아니라고 할 수 있겠죠..