사도행전 Acts
15:32. Judas and Silas,|who themselves were prophets,|said much|to encourage and strengthen the brothers.
【어 휘】* proph·et [prάfit/prɔ́-]예언자 신의(神意)를 전달하는 사람. (주의 따위의) 대변자, 제창자, 선각자.
* say : 《~/+》 말하다; 의견을 말하다, 단언하다
* en·cour·age [enkə́ːridʒ, -kʌ́r-] 용기를 돋우다, 격려하다, 고무하다; 권하다
* strength·en [stréŋḱθən] 강하게〔튼튼하게〕하다 강화하다 힘〔기운〕을 돋우다 증원(增員)〔증원(增援)〕하다.강해지다, 튼튼해지다; 기운이 나다. *
【문법 사항】① said much to V에서 much가 대명사냐 부사냐에 따른 변역의 차이
a. much-대명사 : to부정사 형용사적 용법 격려하고 힘을 북돋아 줄 많은 것을 말하였다 say -타동사
b. much-대명사 : to부정사 부사적 용법-격려하고 힘을 북돋아 주기위해서 많은 것을 말하다 say-타동사
c. much–부사 : 격려하고 힘을 북돋아 주기위해서 많이 말을 하다 say -자동사
[삼라만상-변불변의진리 | 동격 구문 - Daum 카페]
삼라만상-변불변의진리 | 부정사의 형용사적 용법 제한용법 be to V - Daum 카페
삼라만상-변불변의진리 | 부정사의 부사적 용법 - Daum 카페
Berean Literal Bible : Both Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted and strengthened the brothers by much talk.
New King James Version : Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.
New Living Translation : Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith.
② 보충 설명을 위한 관계사 용법 : Judas and Silas,|who themselves were prophets,|said much
③ 동격을 나타내는 재귀대명사 용법 : who [and they] themselves were prophets
삼라만상-변불변의진리 | 재귀대명사 용법 - Daum 카페
④⑤ https://biblehub.com/acts/15-32.htm
Judas and Silas,|who themselves were prophets,|said much|to encourage and strengthen the brothers.
【해석 1】유다와 실라는 / 그들 자신도 예언자들인데, / 많은 것을 [많이] 말하였다. / 교우들을 격려하며 힘을 북돋아 주는[주기위해서].
【해석 2】자신도 예언자들인 유다와 실라는 교우들을 격려하며 힘을 북돋아 주는[주기위해서]. 많이 말을 하였다[많은 것을 말하였다].
행15:32 예언자인 유다와 실라도 교우들을 여러 말로 격려하며 힘을 북돋아 주었다.
32. ユダ と シラス は 預言する 者でもあったので, いろいろと 話をして 兄弟たちを 勵まし力づけ,
32. And Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted the brethren with many words and strengthened them.