|
(녹) 연중 제13주간 월요일
제1독서 아모스서 2:6-10,13-16
[6] 주님께서 이렇게 말씀하신다. “이스라엘의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라. 그들이
빚돈을 빌미로 무죄한 이를 팔아넘기고 신 한 켤레를 빌미로 빈곤한 이를 팔아넘겼기 때문이다.
Thus says the LORD: For three crimes of Israel, and for four, I will not revoke my word; Because they sell the just
man for silver, and the poor man for a pair of sandals.
Così dice il Signore:
"Per tre misfatti d'Israele
e per quattro non revocherò il mio decreto,
perchè hanno venduto il giusto per denaro
e il povero per un paio di sandali;
Ainsi parle le Seigneur : À cause de trois crimes d’Israël, et même de quatre, je l’ai décidé sans retour ! Ils
vendent le juste pour de l’argent, le malheureux pour une paire de sandales.
Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
[7] 그들은 힘없는 이들의 머리를 흙먼지 속에다 짓밟고 가난한 이들의 살길을 막는다. 아들과 아비가 같은 처녀에게
드나들며 나의 거룩한 이름을 더럽힌다.
They trample the heads of the weak into the dust of the earth, and force the lowly out of the way. Son and
father go to the same prostitute, profaning my holy name.
essi che calpestano come la polvere della terra
la testa dei poveri
e fanno deviare il cammino dei miseri;
e padre e figlio vanno dalla stessa ragazza,
profanando così il mio santo nome.
Ils écrasent la tête des faibles dans la poussière, aux humbles ils ferment la route. Le fils et le père vont vers la
même fille et profanent ainsi mon saint nom.
qui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
[8] 제단마다 그 옆에 저당 잡은 옷들을 펴서 드러눕고 벌금으로 사들인 포도주를 저희 하느님의 집에서 마셔 댄다.
Upon garments taken in pledge they recline beside any altar; And the wine of those who have been fined they
drink in the house of their god.
Su vesti prese come pegno si stendono
presso ogni altare
e bevono il vino confiscato come ammenda
nella casa del loro Dio.
Auprès des autels, ils se couchent sur les vêtements qu’ils ont pris en gage. Dans la maison de leur Dieu, ils
boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amende.
et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
[9] 그런데 나는 그들 앞에서 아모리인들을 없애 주었다. 그 아모리인들은 향백나무처럼 키가 크고 참나무처럼
강하였지만 위로는 그 열매를, 아래로는 그 뿌리를 없애 주었다.
Yet it was I who destroyed the Amorites before them, who were as tall as the cedars, and as strong as the oak
trees. I destroyed their fruit above, and their roots beneath.
Eppure io ho sterminato davanti a loro l'Amorreo,
la cui statura era come quella dei cedri,
e la forza come quella della quercia;
ho strappato i suoi frutti in alto
e le sue radici di sotto.
Moi, pourtant, j’avais détruit devant eux l’Amorite, dont la stature égalait celle des cèdres et la vigueur, celle
des chênes ! Je l’avais anéanti de haut en bas, depuis les fruits jusqu’aux racines.
Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
[10] 그리고 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라와 사십 년 동안 광야에서 이끈 다음 아모리인들의 땅을
차지하게 하였다.
It was I who brought you up from the land of Egypt, and who led you through the desert for forty years, to
occupy the land of the Amorites:
Io vi ho fatti uscire dal paese di Egitto
e vi ho condotti per quarant'anni nel deserto,
per darvi in possesso il paese dell'Amorreo.
Moi, je vous avais fait monter du pays d’Égypte et je vous avais, pendant quarante ans, conduits à travers le
désert, pour vous donner en héritage le pays de l’Amorite.
Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
[13] 그러므로 이제 나는 곡식 단으로 가득 차 짓눌리는 수레처럼 너희를 짓눌러 버리리라.
Beware, I will crush you into the ground as a wagon crushes when laden with sheaves.
Ebbene, io vi affonderò nella terra
come affonda un carro
quando è tutto carico di paglia.
Eh bien, moi, maintenant, je vous écraserai sur place, comme un char plein de gerbes écrase tout sur son
passage.
Ecce ego comprimam vos ad solum,
sicut comprimit plaustrum
onustum feno;
[14] 날랜 자도 달아날 길 없고 강한 자도 힘을 쓰지 못하며 용사도 제 목숨을 구하지 못하리라.
Flight shall perish from the swift, and the strong man shall not retain his strength; The warrior shall not save his
life,
Allora nemmeno l'uomo agile potrà più fuggire,
nè l'uomo forte usare la sua forza;
il prode non potrà salvare la sua vita
L’homme le plus rapide ne pourra pas fuir, le plus fort ne pourra pas montrer sa vigueur, même le héros ne
sauver a pas sa vie.
deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
[15] 활을 든 자도 버틸 수 없고 발 빠른 자도 자신을 구하지 못하며 말 탄 자도 제 목숨을 구하지 못하리라.
nor the bowman stand his ground; The swift of foot shall not escape, nor the horseman save his life.
né l'arciere resisterà;
non scamperà il corridore,
nè si salverà il cavaliere.
L’archer ne tiendra pas, le coureur n’échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie.
tenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
[16] 용사들 가운데 심장이 강한 자도 그날에는 알몸으로 도망치리라.” 주님의 말씀이다.
And the most stouthearted of warriors shall flee naked on that day, says the LORD.
Il più coraggioso fra i prodi
fuggirà nudo in quel giorno!".
Oracolo del Signore.
Le plus brave s’enfuira tout nu, ce jour-là, – oracle du Seigneur.
et fortissimus corde inter robustos
nudus fugiet in illa die ”,
dicit Dominus.
복음 마태오 8:18-22
[18] 예수님께서는 둘러선 군중을 보시고 제자들에게 호수 건너편으로 가라고 명령하셨다.
When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.
Vedendo Gesù una gran folla intorno a sé, ordinò di passare all'altra riva.
Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l’ordre de partir vers l’autre rive.
Videns autem Iesus turbas multas circum se, iussit ire trans fretum.
[19] 그때에 한 율법 학자가 다가와 예수님께, “스승님, 어디로 가시든지 저는 스승님을 따르겠습니다.” 하고
말하였다.
A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
Allora uno scriba si avvicinò e gli disse: "Maestro, io ti seguirò dovunque tu andrai".
Un scribe s’approcha et lui dit : « Maître, je te suivrai partout où tu iras. »
Et accedens unus scriba ait illi: “ Magister, sequar te, quocumque ieris ”.
[20] 그러자 예수님께서 그에게 말씀하셨다. “여우들도 굴이 있고 하늘의 새들도 보금자리가 있지만, 사람의 아들은
머리를 기댈 곳조차 없다.”
Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest
his head."
Gli rispose Gesù: "Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell'uomo non
ha dove posare il capo".
Mais Jésus lui déclara : « Les renards ont des terriers, les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de
l’homme n’a pas d’endroit où reposer la tête. »
Et dicit ei Iesus: “ Vulpes foveas habent, et volucres caeli tabernacula, Filius autem hominis non habet, ubi caput
reclinet ”.
[21] 그분의 제자들 가운데 어떤 이가, “주님, 먼저 집에 가서 아버지의 장사를 지내게 허락해 주십시오.” 하고
말하였다.
Another of (his) disciples said to him, "Lord, let me go first and bury my father."
E un altro dei discepoli gli disse: "Signore, permettimi di andar prima a seppellire mio padre".
Un autre de ses disciples lui dit : « Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père. »
Alius autem de discipulis eius ait illi: “Domine, permitte me primum ire et sepelire patrem meum ”.
[22] 예수님께서는 그에게, “너는 나를 따라라. 죽은 이들의 장사는 죽은 이들이 지내도록 내버려 두어라.” 하고
말씀하셨다.
But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."
Ma Gesù gli rispose: "Seguimi e lascia i morti seppellire i loro morti".
Jésus lui dit : « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. »
Iesus autem ait illi: “ Sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos ”.
제1독서 아모스서 2:6-10,13-16
6 주님께서 이렇게 말씀하신다.
“이스라엘의 세 가지 죄 때문에, 네 가지 죄 때문에 나는 철회하지 않으리라.
그들이 빚돈을 빌미로 무죄한 이를 팔아넘기고
신 한 켤레를 빌미로 빈곤한 이를 팔아넘겼기 때문이다.
7 그들은 힘없는 이들의 머리를 흙먼지 속에다 짓밟고
가난한 이들의 살길을 막는다.
아들과 아비가 같은 처녀에게 드나들며 나의 거룩한 이름을 더럽힌다.
8 제단마다 그 옆에 저당 잡은 옷들을 펴서 드러눕고
벌금으로 사들인 포도주를 저희 하느님의 집에서 마셔 댄다.
9 그런데 나는 그들 앞에서 아모리인들을 없애 주었다.
그 아모리인들은 향백나무처럼 키가 크고 참나무처럼 강하였지만
위로는 그 열매를, 아래로는 그 뿌리를 없애 주었다.
10 그리고 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라와
사십 년 동안 광야에서 이끈 다음 아모리인들의 땅을 차지하게 하였다.
13 이제 나는 곡식 단으로 가득 차 짓눌리는 수레처럼
너희를 짓눌러 버리리라.
14 날랜 자도 달아날 길 없고 강한 자도 힘을 쓰지 못하며
용사도 제 목숨을 구하지 못하리라.
15 활을 든 자도 버틸 수 없고 발 빠른 자도 자신을 구하지 못하며
말 탄 자도 제 목숨을 구하지 못하리라.
16 용사들 가운데 심장이 강한 자도 그날에는 알몸으로 도망치리라.”
주님의 말씀이다.
Thus says the LORD:
For three crimes of Israel, and for four,
I will not revoke my word;
Because they sell the just man for silver,
and the poor man for a pair of sandals.
They trample the heads of the weak
into the dust of the earth,
and force the lowly out of the way.
Son and father go to the same prostitute,
profaning my holy name.
Upon garments taken in pledge
they recline beside any altar;
And the wine of those who have been fined
they drink in the house of their god.
Yet it was I who destroyed the Amorites before them,
who were as tall as the cedars,
and as strong as the oak trees.
I destroyed their fruit above,
and their roots beneath.
It was I who brought you up from the land of Egypt,
and who led you through the desert for forty years,
to occupy the land of the Amorites.
Beware, I will crush you into the ground
as a wagon crushes when laden with sheaves.
Flight shall perish from the swift,
and the strong man shall not retain his strength;
The warrior shall not save his life,
nor the bowman stand his ground;
The swift of foot shall not escape,
nor the horseman save his life.
And the most stouthearted of warriors
shall flee naked on that day, says the LORD.
Così dice il Signore:
«Per tre misfatti d’Israele
e per quattro non revocherò il mio decreto di condanna,
perché hanno venduto il giusto per denaro
e il povero per un paio di sandali,
essi che calpestano come la polvere della terra
la testa dei poveri
e fanno deviare il cammino dei miseri,
e padre e figlio vanno dalla stessa ragazza,
profanando così il mio santo nome.
Su vesti prese come pegno si stendono
presso ogni altare
e bevono il vino confiscato come ammenda
nella casa del loro Dio.
Eppure io ho sterminato davanti a loro l’Amorrèo,
la cui statura era come quella dei cedri
e la forza come quella della quercia;
ho strappato i suoi frutti in alto
e le sue radici di sotto.
Io vi ho fatto salire dalla terra d’Egitto
e vi ho condotto per quarant’anni nel deserto,
per darvi in possesso la terra dell’Amorrèo.
Ecco, vi farò affondare nella terra,
come affonda un carro
quando è tutto carico di covoni.
Allora nemmeno l’uomo agile potrà più fuggire
né l’uomo forte usare la sua forza,
il prode non salverà la sua vita
né l’arciere resisterà,
non si salverà il corridore
né il cavaliere salverà la sua vita.
Il più coraggioso fra i prodi
fuggirà nudo in quel giorno!».
Oracolo del Signore.
Ainsi parle le Seigneur :
À cause de trois crimes d’Israël, et même de quatre,
je l’ai décidé sans retour !
Ils vendent le juste pour de l’argent,
le malheureux pour une paire de sandales.
Ils écrasent la tête des faibles dans la poussière,
aux humbles ils ferment la route.
Le fils et le père vont vers la même fille
et profanent ainsi mon saint nom.
Auprès des autels, ils se couchent
sur les vêtements qu’ils ont pris en gage.
Dans la maison de leur Dieu,
ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amende.
Moi, pourtant, j’avais détruit devant eux l’Amorite,
dont la stature égalait celle des cèdres
et la vigueur, celle des chênes !
Je l’avais anéanti de haut en bas,
depuis les fruits jusqu’aux racines.
Moi, je vous avais fait monter du pays d’Égypte
et je vous avais, pendant quarante ans,
conduits à travers le désert,
pour vous donner en héritage le pays de l’Amorite.
Eh bien, moi, maintenant, je vous écraserai sur place,
comme un char plein de gerbes
écrase tout sur son passage.
L’homme le plus rapide ne pourra pas fuir,
le plus fort ne pourra pas montrer sa vigueur,
même le héros ne sauvera pas sa vie.
L’archer ne tiendra pas,
le coureur n’échappera pas,
le cavalier ne sauvera pas sa vie.
Le plus brave s’enfuira tout nu, ce jour-là,
– oracle du Seigneur.
화답송 시편 50(49):16ㄴㄷ-17,18-19,20-21,22-23 (◎ 22ㄱ)
◎ 하느님을 잊은 자들아, 깨달아라.
○ 어찌하여 내 계명을 늘어놓으며, 내 계약을 너의 입에 담느냐?
너는 훈계를 싫어하고, 내 말을 뒷전으로 팽개치지 않느냐? ◎
○ 너는 도둑을 보면 함께 어울리고, 간음하는 자들과 한패가 된다.
너의 입은 악행을 저지르고, 너의 혀는 간계를 꾸며 낸다. ◎
○ 너는 앉아서 네 형제를 헐뜯고, 네 친형제에게 모욕을 준다.
네가 이런 짓들 저질러도 잠자코 있었더니, 내가 너와 똑같은 줄 아는구나.
나는 너를 벌하리라. 너의 행실 네 눈앞에 펼쳐 놓으리라. ◎
○ 하느님을 잊은 자들아, 깨달아라. 내가 잡아 찢어도 구해 줄 자 없으리라.
찬양 제물을 바치는 이는 나를 공경하리라.
올바른 길을 걷는 이는 하느님의 구원을 보리라. ◎
R. Remember this, you who never think of God.
“Why do you recite my statutes,
and profess my covenant with your mouth,
Though you hate discipline
and cast my words behind you?” R.
“When you see a thief, you keep pace with him,
and with adulterers you throw in your lot.
To your mouth you give free rein for evil,
you harness your tongue to deceit.” R.
“You sit speaking against your brother;
against your mother’s son you spread rumors.
When you do these things, shall I be deaf to it?
Or do you think that I am like yourself?
I will correct you by drawing them up before your eyes.” R.
“Consider this, you who forget God,
lest I rend you and there be no one to rescue you.
He that offers praise as a sacrifice glorifies me;
and to him that goes the right way I will show the salvation of God.” R.
R. Perdona, Signore, l’infedeltà del tuo popolo.
«Perché vai ripetendo i miei decreti
e hai sempre in bocca la mia alleanza,
tu che hai in odio la disciplina
e le mie parole ti getti alle spalle? R.
Se vedi un ladro, corri con lui
e degli adùlteri ti fai compagno.
Abbandoni la tua bocca al male
e la tua lingua trama inganni. R.
Ti siedi, parli contro il tuo fratello,
getti fango contro il figlio di tua madre.
Hai fatto questo e io dovrei tacere?
Forse credevi che io fossi come te!
Ti rimprovero: pongo davanti a te la mia accusa. R.
Capite questo, voi che dimenticate Dio,
perché non vi afferri per sbranarvi
e nessuno vi salvi.
Chi offre la lode in sacrificio, questi mi onora;
a chi cammina per la retta via
mostrerò la salvezza di Dio». R.
R. Comprenez donc, vous qui oubliez Dieu !
« Qu’as-tu à réciter mes lois,
à garder mon alliance à la bouche,
toi qui n’aimes pas les reproches
et rejettes loin de toi mes paroles ? R.
« Si tu vois un voleur, tu fraternises,
tu es chez toi parmi les adultères ;
tu livres ta bouche au mal,
ta langue trame des mensonges. R.
« Tu t’assieds, tu diffames ton frère,
tu flétris le fils de ta mère.
Voilà ce que tu fais ;
garderai-je le silence ? R.
« Penses-tu que je suis comme toi ?
Je mets cela sous tes yeux, et je t’accuse.
Comprenez donc, vous qui oubliez Dieu :
sinon je frappe, et pas de recours ! R.
« Qui offre le sacrifice d’action de grâce,
celui-là me rend gloire :
sur le chemin qu’il aura pris,
je lui ferai voir le salut de Dieu. » R.
복음 마태오 8:18-22
그때에 18 예수님께서는 둘러선 군중을 보시고
제자들에게 호수 건너편으로 가라고 명령하셨다.
19 그때에 한 율법 학자가 다가와 예수님께,
“스승님, 어디로 가시든지 저는 스승님을 따르겠습니다.” 하고 말하였다.
20 그러자 예수님께서 그에게 말씀하셨다.
“여우들도 굴이 있고 하늘의 새들도 보금자리가 있지만,
사람의 아들은 머리를 기댈 곳조차 없다.”
21 그분의 제자들 가운데 어떤 이가,
“주님, 먼저 집에 가서 아버지의 장사를 지내게 허락해 주십시오.” 하고 말하였다.
22 예수님께서는 그에게 말씀하셨다. “너는 나를 따라라.
죽은 이들의 장사는 죽은 이들이 지내도록 내버려 두어라.”
When Jesus saw a crowd around him,
he gave orders to cross to the other shore.
A scribe approached and said to him,
“Teacher, I will follow you wherever you go.”
Jesus answered him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests,
but the Son of Man has nowhere to rest his head.”
Another of his disciples said to him,
“Lord, let me go first and bury my father.”
But Jesus answered him, “Follow me,
and let the dead bury their dead.”
In quel tempo, vedendo la folla attorno a sé, Gesù ordinò di passare all’altra riva.
Allora uno scriba si avvicinò e gli disse: «Maestro, ti seguirò dovunque tu vada».
Gli rispose Gesù: «Le volpi hanno le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi,
ma il Figlio dell’uomo non ha dove posare il capo».
E un altro dei suoi discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andare prima a
seppellire mio padre». Ma Gesù gli rispose: «Seguimi, e lascia che i morti
seppelliscano i loro morti».
En ce temps-là,
Jésus, voyant une foule autour de lui,
donna l’ordre de partir vers l’autre rive.
Un scribe s’approcha et lui dit :
« Maître, je te suivrai partout où tu iras. »
Mais Jésus lui déclara :
« Les renards ont des terriers,
les oiseaux du ciel ont des nids ;
mais le Fils de l’homme
n’a pas d’endroit où reposer la tête. »
Un autre de ses disciples lui dit :
« Seigneur, permets-moi d’aller d’abord
enterrer mon père. »
Jésus lui dit :
« Suis-moi,
et laisse les morts enterrer leurs morts. »