I thought I was stung by a bee.
난 내가 벌에 쏘였다고 생각했다.
■ 이런 표현을 영어로는?
1. 저 모퉁이를 돌면 카페가 있어요..
2. 미안해요, 상처 났어요?
3. 벌써 삼 일이 지났어
Carrie: What the hell! [이게 뭐야?]
Patrick: Christ, I'm sorry. I didn't see you. I threw my cigarette. [지저스, 진짜 미안해요, 못 봤어요. 꽁초를 버린다는 게...]
Carrie: I thought I was stung by a bee. Jesus! [벌에 쏘인 줄 알았잖아요!]
Be stung by는 ‘벌레 따위에 물리다’ 혹은 ‘벌에 쏘이다’ 등의 의미와 ‘양심에 찔리다 (가책을 받다)’라는 의미로도 쓰입니다. e.g.: He was stung by remorse. : 그는 양심의 가책으로 고통을 받았다. be bitten[stung] by mosquitoes : 모기에 물리다
be[get] stung by a bee : 벌에 쏘이다
Patrick: I'm sorry. Did it leave a mark? [미안해요, 상처 났어요?] You can't smoke in the restaurant. I'm a smoker. [식당에선 담배를 피울 수가 없어서요.]
Carrie: I'm a smoker too, but watch where you throw those things? [나도 담배는 피우지만 그렇게 마구 던지지는 않아요.] No, it didn't leave a mark. [상처는 안 났네요.]
As the pain subsided, my mind was free to notice....how incredibly cute this guy was. 아픈 게 좀 가시고 다시 보니 너무나도 귀여운 남자였던 것이죠.
Patrick: I am sorry. My name's Patrick Casey. [미안해요, 전 패트릭 케이시라고 해요.]
Carrie: Carrie Bradshaw, burn victim. [캐리 브래드쇼예요, 화상 환자죠.]
Patrick: How weird was that? [정말 이상한 일도 다 있죠? ]
Weird는 구어로 ‘기묘한, 이상한’ 입니다. e.g.: a weird costume 이상한 복장
Patrick: You gotta admit, it's a clever way to meet the ladies. [하지만 여자 꼬시기에는 꽤 괜찮은 방법이네요.]

What type of movies do you compose for?
Carrie: You got a little comedy routine going there? [어떻게 좀 웃겨서 작업하려는 건가요?]
Routine은 ‘판에 박힌 일, 일과 관례, 차례, 기계적 절차’ 등을 말합니다.
Patrick: Little bit. Listen, I really feel bad. [진짜 미안하게 생각해요.] At least let me buy you a coffee, or some burn salve? [커피 한 잔 할래요? 아니면 화상 연고라도 살게요.]
Salve는 ‘연고’라는 뜻과 ‘위안, 위로, 아첨, 감언’이라는 뜻이 있습니다.
Carrie: Not funny yet. But it might be after a cappuccino. [아직 안 웃겨요. 카푸치노 사주면 생각해 보죠.] There's a place right around the corner. [저 모퉁이 돌면 카페가 있어요. 담배도 피울 수 있죠.]
We can smoke there. Three Marlboros and two Marlboro Lights later I had learned...Patrick was a composer, writing music for movies. 담배를 다섯 대나 피고 난 후에야 패트릭이 영화음악 작곡가라는 사실을 알게 되었다.
Carrie: What type of movies do you compose for? [어떤 영화의 음악을 만드는데요?]
Compose는 ‘조립하다, 구성하다, (~의) 기초를 이루다, 조직하다, (시·글을) 만들다, 짓다, 작문하다, 작곡하다’입니다. e.g.: compose a piano concerto 피아노 협주곡을 작곡하다, Facts alone do not compose a book. 사실만으로 책이 되는 것은 아니다.
Patrick: Really bad ones. The I Screamed When I Knew What You [싸구려 영화들이요.] Did Last Summer on Elm Street types. ['지난 여름 엘름 가에서 네가 한 일을 알고 비명을 질렀다' 같은.]
Carrie: As long as you're challenged by what you do. [자기 일만 열심히 하면 되죠 뭐.] Dammit. Patrick [이런! 패트릭...] I'm late. I have to go. [늦어서 이만 가봐야겠어요] Thank you for the coffee. [커피 고마워요.] Maybe one day you'll give me scar tissue again.[다음 번엔 웬만하면 흉터도 한번 만들어 보시죠.]
Patrick: You're great. [위트가 대단하군요]

You will need that for your attorney...or if you want to have coffee again sometime.
Carrie’s Narration
As I walked away, I started to think: 떠나면서 이런 생각이 들었다. How many cute, smart, single smokers are there left in the world? Seven? 저렇게 귀엽고 똑똑한 미혼의 흡연자가 세상에 얼마나 남았을까? 일곱? I decided to do something I almost never do... give a man my phone number. 순간 대담한 행동을 해보기로 했다. 내 전화번호를 주는 것이다.
Carrie: This whole burn lawsuit I plan to initiate it might get a little crazy, so here is my phone number. [손해배상을 청구하게 되면 일이 복잡해질지도 몰라서...] You will need that for your attorney... [여기...내 전화번호예요] or if you want to have coffee again sometime. [변호사한테 필요할 거예요 아니면 다음에 커피 마시고 싶을 때나요.]
I left feeling great. It was such a cute approach. How could he not call? 정말 귀여운 프로포즈였다. 전화 안 하고는 못 배기겠지.
Carrie: How could he not call? [어떻게 전화를 안 할 수 있지?] It's been three days. [벌써 삼 일이 지났어.]
Miranda: Give him 3 more hours and then send him off to the island of lost men. [3 시간만 더 준 다음에 사라진 이들의 섬에 보내 버려.]
Carrie: I don't wanna send him there, I like him. [그런 데 보내기 싫어. 맘에 든단 말야.]
Miranda: Could you believe that someone actually had the nerve to call this FIorentine Peach? [어떻게 이걸 두고 피렌체 복숭아 색이라는 걸까?.]
Carrie: I can't believe you spent this much on sheets. [침대시트에 어쩜 이렇게 돈을 많이 쓰니?]
Miranda: It's an experiment. I'm trying to change my bed karma. [일종의 실험이야. 침대 분위기를 바꿔 보려고.]
Karma는 힌두교와 불교에서 쓰이는 ‘업, 인과응보, 인연’이란 뜻인데, 구어로는 ‘(사람·물건·장소가 풍기는) 특징적인 분위기’를 뜻합니다.
Carrie: The thing that gets me is, I'm not usually wrong about the phone number size-up. I don't put it out there unless I'm sure it's coming back. [통 전화번호 따위 두고는 헛수고하지 않는데 말이야. 확신이 서지 않으면 남기지 않거든.] He thinks I'm ugly. [내가 별로인가 봐.]
Miranda: My God. Get a grip. [정신 차려.] Guy doesn't call you for three days and you're ugly? [전화 안 하면 네가 별로인 거냐?]
Get a grip on은 ‘~을 파악하다’입니다. e.g.: have[get] a good grip on a problem 문제를 잘 이해하고 있다, take[get] a good[hard, tight] grip on the rope 밧줄을 꽉 잡다
■ Answers
1. There's a cafe around the corner.
2. I'm sorry. Did it leave a mark?
3. It's been three days.
I shouldn't have reacted like that -그런 식으로 행동하는 게 아니었는데
Just eat your muffin-머핀이나 드셔요
Just tell me if I'm warm-내가 거슬리면 말을 해
Let me explain-내 말 좀 들어 봐요
Maybe we should spend a little time apart -우리 당분간 만나지 말자