|
신약성경 본문인 아람어 페시타(Aramaic Peshitta)는 앗수르 동방 교회와 시리아 정교회에서 앗수르 기독교인들이 2,000년 동안 보존하고 숭배해 왔습니다. 그들에 따르면, 그것은 사도들 자신과 그들의 동료들에 의해 그들에게 전달되었습니다. Peshitta가 중요한 이유는 그것이 예수의 갈릴리 방언인 시리아어와 매우 유사한 아람어 방언으로 기록되었다는 사실입니다.
그리스어 텍스트 사이의 많은 차이점은 다른 단어와 비슷하게 보이는 아람어 단어를 잘못 읽은 데서 찾을 수 있습니다.
헬라어 신약이 아람어를 완전히 오역한 곳도 있습니다.
개역개정판(King James Version)의 헬라어 본문은 이렇게 적혀 있습니다.
"의인을 위하여는 죽는 자가 드물고 선인을 위하여는 감히 죽는 자가 있느니라."
Peshitta(Lamsa 번역에 따름)는 다음과 같이 적혀 있습니다.
"악인을 위해 죽는 사람은 거의 없지만 선을 위해서라면 기꺼이 죽을 수도 있습니다."
* 마태복음 6:9-13에 기록된 주기도문(아람어 원어민 Paul Younan 번역)
Awon d'washmayya(하늘에 계신 우리 아버지)
nith-Qaddash Shmakh(당신의 이름이 거룩히 여김을 받으시오)
Teh-teh Malkothakh (당신의 왕국이 오세요)
Nehweh sow-ya-nakh (주의 뜻이 이루어지이다)
Aykanna d'washmaya (천국에 있는 그대로)
ap b'ar-aa (또한 지상에서도)
Haw-lan lakh-ma (빵을 주세요)
d'son-qa-nan yo-ma-na (오늘날 우리에게 필요한 것)
w'ashwooq lan khaw-beyn (그리고 우리의 잘못을 용서하십시오)
aykanna d'ap akhanan shwaqan l'khay-ya-weyn (우리가 우리의 기분을 상하게 한 사람들을 용서했기 때문에)
w'la taa-lan l'nis-yo-na (그리고 우리를 재판으로 이끌지 마십시오)
ella passan min bee-sha (그러나 악한 자에게서 우리를 구하소서)
좌우명 de-lakh he mal-ko-tha (왕국은 당신 것입니다)
w'khayla (그리고 권력)
w'tishbokhta (그리고 영광)
알라, 알멘, 아멘. (영원히, 아멘)
헬라어에 이 시가 전혀 없다는 사실은 일반적으로 사용되는 헬라어 신약 뒤에 아람어 원문이 있었음을 보여줍니다.
유대 역사가 요세푸스는 이스라엘의 소수의 유대인들도 그리스어를 알고 있었다고 말합니다.
"...나는 또한 그리스어를 배우고 그리스어의 요소를 이해하기 위해 많은 노력을 기울였습니다. 비록 내가 우리 자신의 언어를 말하는 데 너무 익숙해서 그리스어를 충분히 발음할 수는 없지만 우리 민족은 많은 민족의 언어를 배우는 자들을 격려하지 않기 때문입니다...."
— 고대 유대인 20,11.2
헬라어 신약에서 사용된 헬라어는 의미가 매우 셈어적이며, 칠십인역(그리스어 구약성서)에서 사용된 것과 매우 유사합니다. 일부 학자들은 계시록의 헬라어 문법을 "문법적 무정부 상태"라고 부르기까지 했습니다. 구약성경과 헬라어 구약성경은 같은 문법을 공유하고 있어 헬라어 신약성경이 70인역과 마찬가지로 셈족 문서의 번역본임을 알 수 있는 듯하다. 방언(아람어가 될 것임)을 나중에 헬라어로 번역함.
누가복음과 사도행전(물론 누가복음)의 저자는 교회 역사에 따르면 그리스와 아람어를 사용하는 많은 사람들이 거주하는 시리아의 안디옥에서 왔다고 합니다. 그는 또한 그리스인이 아니라 시리아인이라고 언급되어 있습니다. 이것은 누가가 그리스어와 아람어를 모두 유창하게 구사하는 이중 언어를 구사하는 사람이었을 가능성이 있음을 의미합니다.
그가 자신의 복음서와 사도행전을 아람어로 쓰고 직접 그리스어로 번역했을 가능성이 매우 큽니다. 일부 역사가들은 또한 히브리서가 바울에 의해 기록되었지만 누가는 헬라어로 번역했다고 말합니다. 어떤 사람들은 바울의 편지(로마서-빌레몬서)에 사용된 아람어 문법이 히브리서에서 사용된 아람어와 매우 유사하다는 점에 주목했습니다.
유대 회당은 또한 회당에서 히브리어와 아람어 외에는 어떤 것도 읽지 못하게 했습니다. 70인역도 성지에서 유대인들 사이에서 널리 사용되지 않았는데, 탈무드에서는 신약성경이 헬라어로 번역이 완성된 날을 애도의 날이라고 말했습니다. 그들은 또한 자녀에게 그리스어(또는 그리스 지혜)를 가르치는 것보다 돼지고기를 먹이는 것이 더 낫다고 말했습니다.
바울과 같은 바리새인(빌립보서 3:5에서 자신을 히브리인의 히브리인이라 칭함, 또는 "너희가 얻을 수 있는 대로 유대인이라!")은 헬레니즘에 매우 반대했을 것이다. 이러한 사실을 통해 우리는 헬라어 「칠십인역」이 이스라엘 유대인이 아닌 헬레니즘과 알렉산드리아 유대인이 일반적으로 사용했음을 매우 확신할 수 있습니다. 예수와 사도들(바울을 포함하여)은 아마도 충분히 헬라어를 말했지만 공개적으로 말하기에는 충분하지 않았을 것입니다.
바울의 서신은 일반적으로 그리스 민족의 회중에게 쓰여진 것으로 믿어지지만 이것은 역사를 정확하게 반영한 것이 아닙니다. 대부분의 초기 기독교인은 앗시리아인(오랫동안 가장 큰 기독교 종파가 동방의 앗시리아 교회였다는 사실에 의해 뒷받침됨)과 유대인이었고, 일부 그리스인이 혼합되었습니다.
디도와 디모데는 둘 다 아람인(앗수르인에 대한 다른 단어)입니다. 초대 교회 지도자들은 대부분 유대인이었습니다. 유대인들은 가는 곳마다 아람어를 가져갔으므로 지도자들은 아마 아람어로 된 서신을 읽고 아람어를 모르는 기독교인을 위해 즉시 그리스어로 번역했을 것입니다.
가장 오래된 완전한 그리스어 신약 사본(바티카누스와 시나이티쿠스)은 4세기의 것입니다. 우리가 가지고 있는 가장 오래된 페시타 필사본은 4세기의 것이지만, 하부리스 코덱스(Khabouris Codex)라고 불리는 중세 페시타 필사본이 있습니다. Dr. JS Asseman alsio는 AD 78(1세기)의 4복음서의 아람어 사본을 보았다고 언급합니다.
가장 오래된 헬라어 단편은 서기 125년에 나온 것으로 요한복음에서 나온 것입니다. 학자 다니엘 월러스는 마가복음의 1세기 그리스어 단편이 발견되었다고 언급했습니다. 원래 아람어로 기록된 Diatessaron(Justin Martyr의 제자인 Tatian이 쓴 공관복음서, AD 175년경에 작성됨)의 아랍어 번역은 Peshitta를 다른 아람어 버전(Curetonian Gospels 및 Sinaitic Palimpsest 포함. "고대 시리아 복음서"라고도 함)과 일치시킵니다.
이것은 신약성경이 동시에 아람어와 헬라어로 기록되었음을 보여줍니다. 대부분의 사람들이 생각하지 않는 것은 바울이 하나님의 말씀을 가지고 서쪽으로 갔을 때 베드로는 동쪽으로 가고 있었다는 것입니다(베드로전서 5:13에 기술된 바와 같이 그의 첫 번째 및 두 번째 서신은 바벨론에서 기록되었을 가능성이 있음). 베드로의 사역은 주로 그들 사이에서 아람어를 사용했을 것 같은 유대인들을 위한 것이었습니다.
아람어 페시타에는 중요한 전통적인 기독교 교리인 예수 그리스도의 신성(아람어로 에쇼아 메시카)을 뒷받침하는 다른 중요한 요소도 있습니다.
여러 구절에서 그분을 “MarYa”라고 부릅니다. MarYa는 YHWH(YHWH, Tanakh에 계시된 하나님의 이름)의 아람어 동족어입니다. MarYa는 "Lord YHWH"로 가장 잘 번역됩니다.
다음은 Peshitta가 메시아를 YHWH로 밝히는 신약성경 구절입니다.
En hacil Dawid kare leh MarYa aicana Bre huw?
"그런즉 다윗이 그를 주 여호와라 하면 그가 어찌 그의 아들이요?" - 마태복음 22:45
Etiled l'cun ger yawmana paruka ditawhi MarYa Meshikha bamdinteh d'Dawid.
“오늘 너희 모두에게 구주가 나셨으니 곧 주 야웨 마시야흐라 다윗 성에서”(눅 2:11).
Sharirait hacil neda culheh bit aisrel d'MarYa w'Meshikha avdeh Alaha l'hana Eshoa d'antun zakaphtun.
“그러므로 이스라엘 온 족속은 진실로 알지니라 너희가 십자가에 못 박은 이 예슈아를 하나님이 주 여호와와 메시아로 삼으셨느니라”-사도행전 2:36, 일반 영어로 된 아람어 신약 원문
Amar l'hun Shimon tuvu w'amadu anash anash mencun bashme d'MarYa Eshoa l'shuvkan khatahe datkablun maqhavta d'Rukha d'Qudsha.
'시몬이 이르되 너희가 회개하여 각각 주 야웨의 이름으로 잠수하여 죄 사함을 받으라 그리하면 루아흐 하코데스의 선물을 받으리라'(행 2:38).
Miltha ger d'shadar lavnai Israelw'sabar enun shlama w'shaina b'yad Eshoa Meshikha hanaw MarYa d'cul.
“(이것은) Y'shua Mashiyach를 통해 이스라엘 자손들에게 희망과 평화와 평온을 주기 위해 보내신 말씀입니다. 그는 만유의 주(主) 야웨이시다!”-사도행전 10:36
Ela dilan khad huw Alaha Abba d'cul meneh wakhanan beh w'khad MarYa Eshoa Meshikha d'cul bideh waph khnan bideh.
“그러나 우리 편에는 한 엘로힘이 계시니 곧 만물이 그에게서 났고 우리도 그 안에 있느니라. 한 주(主) YHWH-Y'shua, Mashiyach, 만물이 그로 말미암고 우리도 그로 말미암았느니라.”-고린도전서 8:6
Aina hacil dacul men lakhmeh d'MarYa w'shate men caseh w'la shawe leh mkhayav huw ladmeh d'MarYa walphagreh.
“그러므로 주 야웨의 떡을 먹고 그의 잔을 마시고 합당치 아니한 자는 주 야웨의 피와 그의 몸에 대하여 죄가 있느니라” - 고린도전서 11:27
Man dacel gir w'shate meneh cad la shawe khuyaba huw l'naphshe acel w'shate d'la presh pagreh d'MarYa.
“그것을 먹고 마시는 자는 무가치한데도 주 야웨의 몸을 분별하지 못함으로 자기의 정죄를 먹고 마시는 것이니라” - 고린도전서 11:29
Metul Hana mawda ana l'cun d'lit anash d'b'Rukha d'Alaha mamalel w'amar dakhrem huw Eshoa w'aphla anash meshcakh l'mimar d'MarYa hu Eshoa ela en b'Rukha d'Qudsha.
“그러므로 내가 너희에게 말하노니 엘로힘의 영으로 말하는 자는 유슈아가 저주를 받았다고 말하는 자가 없고 또 사람이 루아흐 하코데스로 말미암지 않고는 주 여호와를 야수아라 할 수 없느니라.”- 고린도전서 12:3
Barnasha kadmaya aphrana d'men ara barnasha datren MarYa men shamaya.
“첫 사람은 땅의 흙으로 된 사람이었습니다. 두 번째 사람은 하늘로부터 오신 주 야웨시니라.” - 고린도전서 15:47
W'cul leshan nawde d'MarYa huw Eshoa Meshikha l'shuvkha d'Alaha Abbuhi.
“또 모든 입으로 주 야웨를 Y'shua Mashiyach라고 시인하게 하여 그의 아버지 엘로힘에게 영광을 돌리게 하려 함이니라.” - 빌립보서 2:11
W'daw d'men Maran makablitun purana b'yartuta l'MarYa ger Meshikha palkhitun.
“주(Y'shua)에게서 상속자로서 상을 받을 줄을 알라. 너희가 주 야웨 마시야흐를 섬김이니라.” - 골로새서 3:24
Ela kadeshaw b'lebawtcun l'MarYa Meshikha w'hwaitun mataibin l'mapac b'Rukha l'cul d'tava l'cun miltha al savra d'haimanutcun b'macicuta w'v'dekhlata .
“그러나 너희 마음에 주 야웨 마시야흐를 거룩하게 하라. 그리고 너희 믿음의 소망에 대하여 너희에게 변론하는 모든 사람 앞에서 너희가 변명할 것을 예비하라.” - 베드로전서 3:15
Ena alaph w'taw amar MarYa Alaha haw ditawhi witawhi hwa wate haw d'akhid cul.
주 야웨 엘로힘은 '"나는 Alap이고 또한 Taw이다."라고 말합니다. 그는 전능자(Ehyeh Asher Ehyeh)이며, 이전에도 있었고, 장차 올 것이다.” - 요한계시록 1:8
Amar cad masahed halen in ate na bagal ta MarYa Eshoa.
'이것을 증거하시고 이르시되 내가 속히 오리라 하시니 “주 여호와 예슈아여 오소서.'- 요한계시록 22:20, 일반 영어로 된 아람어 신약 원본
W'avahata w'menhun etkhzi Meshikha b'vsar d'itawhi Alaha d'al cul d'leh teshbkhan w'vurcan l'alam almin amin.
“그 중에서 마시야흐가 육체로 나타나셨으니 그는 만유 위에 계시는 하나님이시니라. 찬양과 축복이 영원무궁하도록 아멘.”- 로마서 9:5, 아람어 영어 신약
아람어와 달리 이 구절의 그리스어 읽기는 모호하며 다음과 같이 번역됩니다.
“그들의 조상들이요 육신으로는 그리스도께서 그들에게서 오셨으니 그는 만유 위에 계시니 세세토록 찬송을 받으실 하나님이시니라. 아멘.” - 킹 제임스 버전
또는…
“그들의 것은 족장들이고, 그들에게서 만유의 하나님이신 메시야의 인간 가계가 추적되며, 영원히 찬양을 받으실 것입니다! 아멘.”- 새로운 국제 버전
신약성경이 원래 아람어로 기록되었다고 믿는 이유와 신약성경을 아람어로 공부하는 것의 중요성을 잘 보여주었다고 생각합니다.
출처 : http://theoscholar.blogspot.com/2013/10/aramaic-primacy.html
|
첫댓글
사도들이 기록한 헬라어성경 부인
하나님을 우롱하고 기만
유언비어 유포
성령 훼방