|
蜩(ひぐらし) / 歌:徳久広司
作詞:仁井谷俊也 作曲:徳久広司 編曲:徳久広司。
一、 生命を燃やす 季節は短い 생명을 불사르는 계절은 짧아 まして女の 綺麗な時期(とき)は 하물며 여자의 아름다운 시절은 夏の夕暮れ 人恋しさに 여름의 황혼 사람 그리움에 焦がれ鳴きする 蜩のようです 애타게 우는 저녁매미 같습니다 ※言葉で愛を 語れたら… 말로써 사랑을 얘기 할수 있다면… 手紙に愛を 綴れたら… 편지에 사랑을 담을 수 있다면… あゝあなた… 아아 당신… 死んだら涙 流してくれますか 죽으면 눈물을 흘려 주실렵니까 冷たい躰 抱きしめてくれますか※ 차가운 몸을 꼭 안아 주실렵니까 二、 こんなにあなた 愛しているのに 이토록 당신을 사랑하고 있는데 運命(こい)の垣根が 越えられません 운명의 울타리를 넘을 수 없어요 夏の終わりを 惜しんで鳴いて 여름의 마지막을 아쉬워하며 울어 愛が掠(かす)れた 蜩のようです 사랑이 목이 쉰 저녁매미 같습니다 ふたりで夢を 探せたら… 둘이서 꿈을 찾을 수 있다면… こころに夢を 描けたら… 마음에 꿈을 그릴 수 있다면… あゝあなた… 아아 당신… 見つめることも 叶わぬ恋ですか 바라보는 것도 이룰 수 없는 사랑인가요 忘れることが 真実の愛ですか 잊어버리는 게 진실한 사랑인가요
(※くり返し)
 
밀려오는 파도소리...밀파소제공
|
첫댓글 요즘 매미들이 목터져라 웁니다.
교미를 하고 생을 마감하려는 사랑의 세레나데.