|
English 1 |
|
Korean2 |
l 인사 Good morning l 자신의 한국관광공사 홍보직원이라고 소개 I am working at the promotion division of Korea Tourism Organization. l 한국의 관광상품은 국가별 고객에 따라 조금씩 차이가 있다고 소개 A package of Korean tourism is country-specific. l 가장 큰 비중을 차지하고 있는 일본인 관광객의 경우, 여성, 청소년, 가족 등이 주요 타겟으로 한류관련 관광을 선호. For example, when it comes to Japanese tourists, the major inbound market, women, young people and families are main stream tourists who prefer Hallyu-based content. l 중국, 대만 및 동남아 관광객의 경우, 가족 단위나 기업체 포상관광이 많으며 주요 상품은 계절관광(단풍, 스키 등)과 쇼핑관광(중, 저가 상품), 드라마 촬영지 방문(대장금 등) When it comes to tourists from China,Taiwan and Southeast countries, family packages or incentive travel offered by companies are popular. They favour seasonal packages such as sightseeing autumn leaves, skiing or shopping(favouring mid to low priced shops and drama location sites such as Daejanguem. l 구 미주 관광객의 경우, 주로 노년층, 고소득층, 한국 연고층이 대상이며, 역사문화관광 및 태권도, 템플스테이 등이 인기 European or American tourists are mainly composed of the elderly, the high-income class and people with relatives or friends in Korea. They prefer historic and cultural sites, Taekwondo and Temple stay. |
English 3 |
|
Korean4 |
l 드라마와 예능 프로그램에 등장해 인기를 끈 ‘TV 속 그곳’이 관광코스 Places appearing on dramas or entertainment programs are turning into tourism courses. l 서울시가 드라마 ‘신사의 품격’ 촬영지로 입 소문을 탄 홍익대 놀이터 등 120곳의 관광명소를 7개 한류 관광 코스로 선정 The Seoul City selected seven Hallyu tourism courses amoung 120 tourism attractions including the playground near Hongik University where Gentlemen’s dignity was filmed 통인시장은 1박2일과 런닝맨에 등장하면서 관광객이 몰리고 있음. 남산 N서울타워는 드라마나 예능 프로그램의 단골 촬영지 The Tongin market, the location spot of the One-Night-Two-Days program and Running Man, attracts many tourists. The N-Seoul tower at Namsan Mt is a hot spot of shooting dramas and variety shows. l 겨울연가의 남이 섬 처럼 TV에 등장한 장소를 관광자원으로 개발 Like Nami island where scenes of Winter Sonata was shot, many TV locations sites are developing into tourism resources. |
English 5 |
|
Korean6 End of student 1//6minutes |
l 현재 한국관광공사에서는 중앙부처(6개) 및 지방자치단체의 협조를 받아 전국에 조성된 걷기여행길 480여개소의 DB를 구축하고 걷는 길 이용정보를 한 곳에서 살펴볼 수 있는 '걷기여행길 종합안내 사이트'를 운영하고 있다고 소개 At present, in cooperation with six central ministries and local autonomous bodies, KTO has compiled a database of 480 trails nationwide and is running a web-site containing relevant information. 아래의 사이트에서 전국의 480여개의 걷기여행길이 코스별로 지도 · 소요시간 · 난이도 · 이용자 평가 · 편의시설 · 교통안내 등의 정보를 편리하게 확인할 수 있다고 소개 At the site below, you can find information of 480 nationwide trails such as maps, consuming time, difficulty levels, user satisfaction, conveniences and traffic l 걷기여행길 종합안내 사이트 : http://www.koreatrails.or.kr/ |
English 7 |
|
Korean8 |
· 광양 전통 숯불구이 축제를 소개 introduce the Gwangyang traditional grilled beef festival · 광양 전통 숯불구이를 관광상품화 하여 지역 문화축제의 장을 마련함으로써 광양 음식의 참 맛을 널리 홍보하여 광양 숯불구이의 명성을 높이고 시민참여 및 화합을 유도하여 지역 경제 활성화에 기여하고자 개최되고 있다고 설명. The festival contributes to turning Gwangyang’s grilled beef into a tourism resource and provides a platform to experience local culture. This opportunity enables local people to promote the delicacy of their food and draw attention as well. The event also enlists public participation and better relationships, leading to local economy vitality · 조선 3대 음식 중 으뜸으로 손꼽히고 있으며 대한민국 대표음식으로 외국인들이 가장 선호하는 전주비빔밥이 한국음식 BEST 1이라고 소개 As the top of the three major Joseun food, Korea’s signature food which is foreigners’ favorite is Jeunju Bibibab. · 탄수화물, 지방, 단백질, 비타민과 무기질을 골고루 섭취할 수 있는 영양식품이면서 건강식품으로 선조들의 지혜와 과학적 우주의 원리가 담겨있는 세계인이 선호하는 완전식품이라고 소개. Carbohydrate, lipid, protein, vitamins and minerals are well-balanced in the food, so it is nutritious and healthy. It’s a symbol of our ancestors’ wisdom and science and super food loved by people around the world |
English 9 |
|
Korean 10 |
· 강남에 있는 ‘urban place’를 추천 recommend “Urban Place” in Kangnam · 주로 이용하는 고객은 비즈니스 출장을 온 기업인이나 인근 기업의 주재원 The main guests are company workers on their business trip or foreign residents from nearby offices · 오로지 휴식에 초점을 맞춘 인테리어 Its interior is comfort-oriented · 요란한 치장에 신경 쓰기보다 눈이 편하고 몸이 편안한 객실을 만드는 데 공들인 흔적이 역력 Rather than loud decoration, making rooms where you can relieve your eye strain and feel comfortable · 호텔 1층은 로비와 카페테리아로 구성. 무엇보다 이곳의 명물은 커피. 입안을 가득 채우는 고소한 향이 일품이라고 소개 The first floor in this hotel has its lobby and cafeteria where you can enjoy its signature coffee full of good rich aroma |
English 11
|
|
Korean12 End of student 2//6minutes |
한옥마을을 소개 introduce the Jeunju Hanok village l 2010년 전주는 국제슬로시티연맹으로부터 세계 최초 도시형 국제슬로시티로 선정되었고, 2016년 재지정 In 2010, International Slow City Federation selected it as the first urban international slow city and redesignated it in 2016.
l 또한 2012년 유네스코 음식 창의 도시로 선정되었고, 2016년 론리플래닛이 선정한 ‘1년 안에 가봐야 할 아시아 10대 명소’에 3위로 선정 On top of it, the city was named the creative food city by UNESCO and in 2016. Lonely Planet designated it as the third city among ten tourist attractions in Asia where you must visit within a year. l 이에 발맞추어 전주한옥마을은 2014년 이후 해마다 국내 관광지 최상위에 오름 On the back of this popularity, the Jeanju Hankok village has been listed as the best local destination since 2014. l 전주한옥마을은 국제적인 문화관광의 명소가 되어 한 해 천만 명 이상의 관광객이 다녀가는 명실상부한 대한민국 대표 관광지, 국제적인 문화관광명소라고 소개 This traditional village is one of international culture attractions where more than ten millions of tourists visit annually. This spot is gaining high popularity at home and abroad |
English 13 |
· Tell him that Korea Tourism Organization is worth visiting to get useful information
|
Korean 14 |
l 경주의 보문단지를 소개 introduce the Bomun complex in Gyeongju l 도시전체가 노천 박물관이라고 불릴 만큼 신라 천 년의 영화가 고스란히 보존 The entire city is dubbed as outdoor museums. It boasts the prosperity of Silla with a thousand years of history l 유네스코에서 지정한 세계적인 역사도시로 세계 각지에서 찾아오는 관광객의 발길이 끊이지 않는 관광과 휴식을 겸할 수 있는 최적의 여행지 Designated by UNESCO as the world historic city frequented by tourists around the globe, this city is the best destination where you can tour and relax. l 국제적 규모의 최고급호텔, 가족단위의 콘도미니엄, 골프장, 각종 수상시설, 산책로, 보문호와 높이 100m의 고사분수 등 수많은 위락시설을 갖춘 경주의 사랑방이라고 일컫는 종합관광 휴양지 Its world-rated luxurious hotels, condominiums for families, golf courses, and many water activity facilities, trails, Bomun lake, the 100 meter –long Gosa Fountain and other entertaining facilities make the city a must place. l .도시 전체가 벚꽃천지인 것이 다른 지역과 다름. 바람이라도 부는 날이면 꽃송이가 눈발처럼 날려 환상적인 경관을 연출한다 The city is full of cherry blossoms. On windy days, cherry blossoms are floating like snowflakes, creating fantastic sights. |
English 15 |
|
Korean16 |
l 종가 집 음식을 소개 introduce head family food l 한 지역에서 400여년 동안 어머니에게서 며느리로 이어져 온 종가음식 조리법은 그 지역의 자연환경과 문화를 그대로 담고 있음 Head family food recipe that has handed over from mothers-in-laws to daughters-in-laws for 400 years in a region represents its environments and culture. l 외국인들에게도 친숙한 비빔밥, 불고기, 잡채, 김치 등도 포함된 종가집 음식은 일상에서 맛 볼 수 있는 한식과 그 조리법에서 큰 차이가 없다고 설명. 하지만 종가 집 외에는 맛볼 수 없는 특별함이 있음 Foreigners are familiar with Bibibab, Bulgogo Jabche, a noodle-based dish and Gimchi Head family food is not significantly different from typical Korean food in terms of recipe. However, it has one unique element. l 한 종가 집에서 음식에 사용하는 간장 종류만 해도 최소 8가지가 넘고 음식에 따라 사용하는 간장이 다름 It is a soy sauce. One head family uses eight soy sauces at least. Every head family has its own soy sauce. l 사용되는 요리는 장에 따라 그 맛이 달라진다고 말함 The soy sauce used for the dish determines its taste. |
English 17 |
|
Korean 18 End of student 3//6minutes
|
l 한국관광공사는 외국 관광객의 관심이 높은 음식, 여행, 쇼핑, 한류 중심의 차별화된 여행 소재 제공으로 외국인의 방한 동기를 부여 KTO provides information about tourist attractions such as food favored by foreign tourists, travel, shopping and Hally-inspired content to attract more foreigners. l 공사 인증 숙박시설(베니키아, 코리아스테이)을 포함 전국 10개 지역의 시티투어, 넌버벌 상설공연 등에 대한 대규모 할인 프로모션을 실시 Including KTO-certified accommodation facilities, ten nationwide city tours, non-verbal regular performances are being enormously discounted. l 캠페인 기간 중 국내 전역에서 개최되는 코리아그랜드세일, 부산그랜드세일 등의 할인행사 정보와 함께 민간업체와의 제휴를 통한 할인 쿠폰 등의 서비스도 제공 Now, Korean grand sales and Busan grand sales and other discount events held nationwide are being promoted and in partnership with the private sector, discount coupons are being offered. l 한국관광공사에 관심을 가져준 점에 대해 감사를 표함. Express thanks him for having an interest in KTO. |
English 19 |
|
Korean 20 |
l 지난주, 삼국의 관광부 장관들이 인천에서 회담을 가졌다고 소개 l 그 회담에서 ‘인천선언’을 채택함 l 내용은 삼국간 협력과 무역교류를 증진하고 앞으로 연례회의를 열어 필요한 조치를 그때그때마다 논의하기로 함 l 올해 회의가 더욱 의미가 있었던것은 한일관계에 긴장감이 일고 잇는 가운데 개최되었기 때문 l 각국의 장관들은 관광은 정치 및 외교문제와 별개라는 입장. Last week, the culture and tourism ministers of Korea, China and Japan held a three-day annual intergovernmental meeting in Incheon The meeting ended with the adoption of the Incheon Declaration They vowed to increase cooperation and joint trade exchanges among the three neighboring countries and hold the annual meeting to discuss ways of upcoming issues. . This year's meeting drew more attention, as it was held amid a
strained relationship between Seoul and Tokyo. |
English 21 |
|
Korean 22 |
l 연초 예상과는 달리 한국여행객의 감소되는 추세에 일본 관광성 장관도 난색을 표명 l 이는 정부 주도가 아니라 한국민의 일본에 대한 불매운동 때문이라고 생각 l 한국민들의 마음을 사기 위해서는 일본이 한국에 취한 경제 조치를 철회하는 것이 우선되어야 한다고 생각 Unlike the start of this year Korean, tourists to Japan have decreased The Japanese tourism minister expressed concerns over the matter It's not the Korean government but the public themselves who decided not to go To win over Koreans, those economic sanctions imposed by Japan on Korea need to be revoked
|
English 23 |
heard that the current situation in mutual tourism is not as active as it used to be finds it significant to establish a peace regime in the Northeast Asian region eventually through sustainable and close tourism cooperation |
Korean 24 End of student 4//6minutes
|
l 인천 선언문 내용을 실천하는 것이 중요 l 계속 솔직한 대화를 톻해 화해적인 분위기를 조성하여 더욱 돈독한 관광교류를 희망 l 구체적인 사례로 한국을 많이 관광하는 국가별 ‘환영주일”을 만들어 환영 부쓰를 만들고 언어 서비스, 쇼핑할인등을 제공 We should execute all agreements on the Incheon Declaration It is meaningful to frankly discuss ways to create an amicable atmosphere and deepen tourism exchanges further . Special welcome booths are
prepared at the airport to aid tourists from major inbound markets to Korea
to provide language services such as translation as well as special discounts
at various shopping centers or tourists spots
|
|