Everybody, ready? 오늘은 범례가 더 늘었습니다. [S]: always singular 항상 단수로만 씁니다. 복수 쓰면 창작 영어!! [U,C] uncountable, countable 상황에 따라 모두 쓰일 수 있습니다. 이래서 영어가 어려워지는.....
1. plight [S] meaning: an unpleasant condition, especially a serious, sad or difficult one 상태 안좋은거죠. 특히 심각하고 슬프고 어려운 상황을 말하네요. 단수만 쓰는 명사입니다. 유의어는 predicament, 이 단어 desperate housewives season 1에 나온 단어입니다. 개인 사정, 형편 할 때 그 단어. 아쭈 그러고보니 flight랑 사촌간인가? 아닙니다.ㅠㅠ 발음 조심하고 들을 때도 조심해야겠습니다. p, f 발음 약하신 분들. ex) The plight of the rainforest 우림의 맛간 상태: 너무 고상하게만 적음 기억이 안되어서... 이해들 하세요. 우림의 비행, 이러면 머리 아파지죠? 한끝 차이인데 의미 심하게 달라집니다.
2. implication 이 단어 무지 난이도 있는 단어입니다. 1) implicate의 명사 implicate = to show that someone is involved in a crime or partly responsible for something bad that has happened 누군가가 범죄에 연관이 되거나 안좋은 일에 부분적으로 책임을 지는 것이네요. 이게 명사로 바뀌면 연루, 연대 책임 his implication in the fraud: 그 사기사건에 그가 발담군거죠. 주로 않좋은 일에 in 하고 붙어 있음 거의 연루된 것입니다. 2) imply의 명사 - 이때 뜻이 2개 하지만 구분 가능 when you seem to suggest something without saying it directly [U,C] 직접 말하지 않고 뭔가 제안하는 것 같이 보일때, "일명 묻지마"군요. 눈빛만 봐도 무슨 뜻인지 안다 할 때 그 느낌 그대로 느끼시면 됩니다. 순한 강아지 똥마려워 눈빛으로 화장실 가겠다고 하는 상황 decision will have on something else in the future [C]이지만 대개는 이 뜻을 갖는 경우 복수로만 쓰임 미래에 뭔가에 대해 결정을 하는 것 ex) What are the implications of the new law? 새로운 법률에서 바뀔 내용은 어떤거지? 이때 새 법률은 아직 나오지 않은 상태.
3. robust 이게 물건하고 살아있는 생명체에 쓰이는 경우 해석이 달라집니다. a robust product: 강하고 잘 부서지지 않는 제품 a robust hamster: 강하고 건강한 햄스터 강하고 잘 부서지지 않는 햄스터 하면 이상하잖아요~ 어쨌든 살아있는 거든 아니든 쓸 수 있다는 게 중요하구요. 강하고 야무진, 이런 뜻입니다.
4. displace - 이것두 뜻이 여러가지 1) to force something or someone out of its usual or original position 강제로 어떤 사물이나 사람을 원래 있던 위치에서 벗어나게 하는 거네요. 한마디로 강퇴군요. 거의 한번 치워버리면 다시는 못들어가는 그런 상황입니다. ex) The building of a new dam will displace thousands of people who live in this area. 새로운 댐 건설은 이 지역에 살고 있는 수천명의 사람을 강제퇴거 시킬 것이다. 2) substitute 어려운 말로 "치환하다"고 하죠. 대체하다는 뜻과 동일. ex) Oil has displaced coal. 석유가 석탄을 대체했다.
그런데, 이거 replace하고 좀 헛갈려요. replace도 대체하다 고등학교때 많이 외웠죠? 이 아저씨도 뜻이 크게 두 가지에요. 하나는 to take the place of something, or to put something or someone in the place of something or someone else 어떤 사물의 자리를 차지하다 혹은 사물이나 사람의 자리에 다른 사물이나 사람을 밀어넣는 거 ex1-1) The factory replaced most of its workers with robots. 공장은 대부분의 노동자를 로봇을 대체했다. - 전혀 새로운 것이 대체한 경우 ex1-2) I promised to replace the plate that I'd dropped. 내가 떨어뜨린 접시를 (새 걸로) 바꾸어 놓기로 했다. - 망가진 것을 대체하는 경우 요기서, replacement가 보충병(군대에서 전역자, 사망자, 부상자의 빈 자리를 채우는 병사)이란 뜻이 왜 있는지 이해가 되시죠. 회사에서 공석이 생겨 이를 채우러 오는 사람도 replacement입니다. 이건 뭐 해석을 어케해야 하는지 보충회사원이라고 할 수도 없고. 그냥 대타? 둘째는 to put something back where it was before 전에 있던 데로 뭔가를 가져다 놓다. ex2) The librarian replaced the books correctly on the shelves. 도서관 사서가 책을 원래의 위치로 선반위에 가져다 놓았다.
차이의 느낌이 오시나요? displace와 replace는 공통적인 뜻, 대체하다는 substitute을 뜻을 가지고 있습니다. displace는 강제로든 어떻게든 대체한다는 뜻만 있구요. 하지만 replace는 "원래대로 돌리다"는 뜻이 하나 더 있군요.
저도 정확히 어떤 경우에 displace를 쓰고 어떤 경우 replace를 써야 하는지 정확히 구분은 못합니다. 하지만 강제 퇴거와 같은 의미를 부여할 땐 displace를 쓰시고 나머진 알아서 써보세요. ㅠㅠ
5. self-evident 얼른 보면 "스스로 확실"까지 알겠는데 자명이란 단어가 얼른 생각이 안나죠? meaning: clear or obvious without needing any proof or explanation 어떤 증거나 설명 없이도 명확하고 분명한 거 apparent and obvious
6. Equator 선생님이 에콰도르라고 낚시 하셨던 단어!! 하지만, 9시반은 한명도 안 걸려 들었다는.... 눈이 피곤하믄 에콰도르로 보일 수도..... Ecuador는 국가명이죠. 완전 다르게 생겼죠? 자세히 보니깐 비스므레 하다고 하기 없기ㅠㅠ
7. open-form question 전 개인적으로 개방형 문제라고 했습니다. 정확히 이걸 뭐라고 해야할 지 모르겠는데요. 전 처음 보는 거라서..... 시험문제라 그게 그거겠지 하는데 시험 형태가 좀 다릅니다. 우리가 풀고 있는 캠브리지 지문을 읽고서 묻는 문제의 답을 박스 내에서 골라내는 거 있죠? (우리가 인민재판 했던 거) 이런 걸 open-form question이라고 합니다. 저도 몰라서 인터넷 뒤져보니 교육학과 관련된 사이트에 설명이 나와 있더군요. 암튼 답을 여러 개 보여주고 그 중에서 고르도록 하는 문제 형식입니다. 미국에서는 그냥 open form question이라고 하이픈을 쓰지 않습니다. 주로 학생들에게 이런 문제를 많이 제출한다고 하는군요. 드뎌 우리가 푸는 문제를 영어로도 말할 수 있게 되었습니다. 상대어는 closed-form question(미국에선 - 없이 쓰구요)입니다. 우리가 쓰는 에세이 같은 게 문제만 덜렁 던져주고 서술하라 그런 종류를 closed-form question이라고 합니다. 답은 본인이 알아서 쓰는 거죠.
참고로, 몇 개 더.....
객관식 문제: objective questions 다응답형 문제: multiple-response questions, 문제의 답을 여러개 골라 적을 수 있는 문제 짝 맞추기 문제: matching questions 다지선다형 문제: multiple choice, 주의!! multiple choices가 아닙니다. (미국애들 줄여서 MC라고 합니다) 주관식 문제: subjective questions
8. anxious meaning: worried and nervous anxiety의 형용사 이상하게 생각이 안나서 올렸네요. ex) The drought has made farmers anxious about the harvest. 가뭄 때문에 농부들이 수확에 대해 근심을 했다.
9. My parents treated me like I had a brain which, in turn, caused me to have one. 나의 부모님은 나를 생각하는 사람으로 대해주셨고 그 결과 나는 그런 사람이 되었다. 여기서 in turn = by turn, meaning: one after the other in an agreed order 정해진 순서대로
10. log-in and log-out 로그인하다. log란 통나무란 뜻도 있지만 기록하다는 뜻도 있습니다. a full written record of a journey, a period of time, or an event log-in은 login으로도 쓰고 로그인이 아니고 로긴 비슷하게 읽는 경우도 있습니다. 컴퓨터를 쓰기 위해 ID(계정)과 암호를 입력하고 컴퓨터를 쓸 수 있는 상태로 인증을 받는 것을 login이라고 합니다. 왜 하필 log-in이라고 했을까요? 그것 아실지 모르겠습니다. 거의 현존하는 대부분의 컴퓨터는 사용자가 인증을 하고 들어오면 기록을 남기기 시작합니다. 여러분의 윈도XP도 예외가 아닙니다. 시스템에 어떤 일이 일어나는지를 logging 하기 위해 log file을 작성합니다. 요즘은 운영체제가 무엇이냐에 관계없이 형식만 다를 뿐 모두 내용 면에서 동일합니다. 즉, 기록(log)를 남기기 시작하는 시점을 log-in, 기록을 마치는 시점을 log-out이라고 하는거죠. 사실 Microsoft 계열에서는 log-in이라고 하지 않고 log-on, log-off란 단어를 사용합니다. 왜 말을 바꾸었나? 말은 많습니다만 아마도 유닉스 계열에서 사용하는 용어를 그대로 쓰지 않으려는 의도에서 그랬다는 설이 가장 유력합니다. 영어를 배우는 입장에선 on and off vs. in and out 뭐 이렇게 받아 들이시면 되겠죠.
리눅스나 유닉스 같은 경우엔 화면에, login: 달랑 이렇게 나오는 경우가 있습니다. 이제 이게 무슨 뜻인지 아시겠죠? login에 필요한 정보(우선 ID)를 입력하라고 버티고 있는거죠. 계정이란 말은 account에서 왔습니다. 계좌나 회계라는 뜻으로 쓰이지 않습니다. 하지만, 관련 있습니다. 예전엔 컴퓨터가 귀하던 시절엔 계정 1개당 얼마씩 돈을 받고 사용할 수 있었습니다. 계정 서비스를 제공하는 쪽에서 보면 ID 하나가 다 돈을 청구할 수 있는 계좌인 셈이었지요. 그래서 account가 되었습니다. 이 단어는 예전만큼은 아니지만 지금도 쓰입니다.
첫댓글 ㅋㅋㅋㅋㅋ 잼난걸요 ㅋㅋ 굿굿
완전 팬 됐어요.. ㅎㅎ 우림의 비행... 강하고 잘 부서지지 않는 햄스터.. 순한 강아지 똥마려워 눈빛으로 화장실 가겠다고 하는 상황..ㅋㅋ 너무 재밋어요.ㅋㅋ 이런것만 기억하는거 아닌가 몰라요.ㅋㅋㅋ
성표아저씨 최고예요~~~~~ 해커스 보카집... 해설판 보는거 같음. ㅎㅎㅎㅎ
저도 팬...잘보겠습니다.