《Genesis》
16 To the woman he said: “I will greatly increase the pain of your pregnancy; in pain you will give birth to children, and your longing will be for your husband, and he will dominate you.”
17 And to Adam he said: “Because you listened to your wife’s voice and ate from the tree concerning which I gave you this command, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground on your account. In pain you will eat its produce all the days of your life.
18 It will grow thorns and thistles for you, and you must eat the vegetation of the field.
19 In the sweat of your face you will eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For dust you are and to dust you will return.”
《Genèse》
16 À la femme il dit : « J’augmenterai beaucoup les douleurs de ta grossesse ; c’est dans les souffrances que tu donneras naissance à des enfants. Tu désireras intensément être avec ton mari, et lui, il te dominera. »
17 Et à Adam il dit : « Parce que tu as écouté la voix de ta femme et que tu as mangé du fruit de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : “Tu ne dois pas en manger”, le sol est maudit à cause de toi. C’est dans la douleur que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie.
18 Il produira pour toi des ronces et des chardons, et tu devras manger la végétation des champs.
19 Tu mangeras du pain à la sueur de ton front jusqu’à ce que tu retournes au sol, car c’est de lui que tu as été pris. Tu es poussière et tu retourneras à la poussière. »
《Génesis》
16 A la mujer le dijo: “Aumentaré mucho tus sufrimientos durante los embarazos y darás a luz con dolor. Tú desearás intensamente estar con tu esposo, y él te dominará”.
17 Y a Adán le dijo: “Como le hiciste caso a tu esposa y comiste del árbol del que te ordené ‘No debes comer de él’, el suelo está maldito por tu culpa. Te costará muchísimo trabajo sacar alimento de él todos los días de tu vida.
18 El suelo te dará espinos y cardos, y tú tendrás que comer la vegetación del campo.
19 Con el sudor de tu frente comerás pan hasta que vuelvas al suelo, porque de él fuiste formado. Porque polvo eres y al polvo volverás”
《Das erste Buch Mose》
16 Zur Frau sagte er: „Ich werde deine Schwangerschaft viel beschwerlicher werden lassen und unter Geburtsschmerzen wirst du Kinder bekommen. Du wirst dich nach deinem Mann sehnen und er wird über dich herrschen.“
17 Zu Adam sagte er: „Du hast auf die Stimme deiner Frau gehört und von dem Baum gegessen, obwohl ich dir ausdrücklich gesagt habe: ‚Davon darfst du nicht essen.‘ Deshalb ist der Erdboden deinetwegen verflucht. Dein ganzes Leben wirst du dich abmühen, um von seinem Ertrag zu essen.
18 Dornen und Disteln werden auf ihm wachsen und du musst die Pflanzen des Feldes essen.
19 Im Schweiße deines Angesichts wirst du Brot essen, bis du zum Erdboden zurückkehrst, von dem du genommen wurdest. Denn Staub bist du und zum Staub wirst du zurückkehren.“
《Бытие》
16 Женщине он сказал: «Я сделаю так, что беременность будет причинять тебе сильную боль, ты будешь рожать детей в муках. У тебя будет влечение к мужу, а он будет господствовать над тобой».
17 Адаму он сказал: «Так как ты послушался жену и ел плод дерева, о котором я тебе сказал: „Не ешь его плоды“, проклята из-за тебя земля. Всю жизнь ты будешь трудиться до изнеможения, чтобы прокормить себя.
18 На твоей земле будут расти колючки и сорняки, и ты будешь питаться полевыми растениями.
19 В поте лица будешь добывать хлеб, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят. Ведь из земли ты создан и в землю возвратишься».
《창세기》
16 그분이 여자에게 말씀하셨다. “내가 네 임신 고통을 크게 더할 것이다. 너는 고통을 겪으며 자식을 낳을 것이다. 너는 네 남편을 갈망하고, 그는 너를 지배할 것이다.”
17 그리고 아담*에게 말씀하셨다. “네가 아내의 목소리를 듣고, ‘먹어서는 안 된다’고 내가 명령한 그 나무의 열매를 먹었으므로 너 때문에 땅이 저주를 받는다. 너는 평생토록 고통 속에서 땅의 소출을 먹을 것이다. 18 땅은 너에게 가시나무와 엉겅퀴를 낼 것이며, 너는 들의 식물을 먹어야 할 것이다.
19 너는 얼굴에 땀을 흘려야 빵을 먹을 것이며 결국 땅으로 돌아갈 것이다. 네가 땅에서 나왔기 때문이다. 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이다.”