|
-제19장-
[행 19:1] 아폴로가 코린토에 있는 동안 파울은 윗 지역들을 지나서 에페소에 내려가 제자들을 만나
아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나
While Apollos was in Corinth, Paul passed through the interior regions and came to Ephesus, where he found some disciples.
[행 19:2] 그들에게 말하였다. “당신들이 믿었을 때 성령을 받았습니까?” 그들이 그에게 대답하였다. “우리는 성령이 계신다는 말조차 듣지 못했습니다.”
이르되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐? 이르되, 아니라 우리는 성령이 계심도 듣지 못하였노라.
He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
[행 19:3] 그가 말하였다. “그러면 당신들은 누구에게 세례받았습니까?” 그들이 말하였다. “요하난의 세례를 받았습니다.”
바울이 이르되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐? 대답하되 요한의 세례니라.
Then he said, "Into what then were you baptized?" They answered, "Into John's baptism."
[행 19:4] 파울이 말하였다. “요하난은 회개의 세례를 주면서 잠시 뒤에 오실 분을 믿으라고 백성에게 말했는데, 그분이 바로 예슈아십니다.”
바울이 이르되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘
Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus."
[행 19:5] 그들이 이 말을 듣고 주 예슈아의 이름으로 세례를 받았다.
그들이 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
[행 19:6] 파울이 그들에게 안수하니 성령이 그들에게 임하셔서 그들이 방언도 하고 예언도 하였다.
바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니
When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied--
[행 19:7] 그들 모두는 열두 명쯤 되었다.
모두 열두 사람쯤 되니라.
altogether there were about twelve of them.
[행 19:8] 그가 회당에 들어가서 석 달 동안 하나님 왕국에 관하여 담대하게 말하고 토론하면서 설득하였다.
바울이 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 하나님 나라에 관하여 강론하며 권면하되
He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.
[행 19:9] 그러나 어떤 사람들이 뻣뻣하여 불순종하며 무리 앞에서 그 도에 대하여 저주하자 그는 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 튀란노 서원에서 날마다 토론하였다.
어떤 사람들은 마음이 굳어 순종하지 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하니라.
When some stubbornly refused to believe and spoke evil of the Way before the congregation, he left them, taking the disciples with him, and argued daily in the lecture hall of Tyrannus.
[행 19:10] 이런 일이 이 년 동안 계속되어서 아시아에 사는 사람들은 예후다인이나 헬라인이나 모두 여호와의 말씀을 들었다.
두 해 동안 이같이 하니 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라.
This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
[행 19:11] 하나님께서 파울의 손으로 비상한 능력을 행하게 하셨으니
하나님이 바울의 손으로 놀라운 능력을 행하게 하시니
God did extraordinary miracles through Paul,
[행 19:12] 그의 피부에 닿았던 손수건이나 앞치마를 병든 사람에게 얹으면 병이 물러갔고 악령이 나갔다.
심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라.
so that when the handkerchiefs or aprons that had touched his skin were brought to the sick, their diseases left them, and the evil spirits came out of them.
[행 19:13] 떠돌아다니면서 악령을 쫓아내는 예후다인들 중 몇 사람도 악령 들린 사람들에게 ‘파울이 선포하는 예슈아에 의하여 너희에게 명령한다’라고 말하며 주 예슈아의 이름으로 시험해보았다.
이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험 삼아 악귀 들린 자들에게 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울이 전파하는 예수를 의지하여 너희에게 명하노라 하더라.
Then some itinerant Jewish exorcists tried to use the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims."
[행 19:14] 예후다인 대제사장 스케봐의 일곱 아들도 이런 일을 행하였다.
유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니
Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
[행 19:15] 악령이 그들에게 대답하여 말하였다. “내가 예슈아도 알고 파울도 아는데 너희는 누구냐?”
악귀가 대답하여 이르되 내가 예수도 알고 바울도 알거니와 너희는 누구냐 하며
But the evil spirit said to them in reply, "Jesus I know, and Paul I know; but who are you?"
[행 19:16] 그리고 악령 들린 사람이 그들 모두에게 덤벼들어 그들을 제압하고 이겼다. 그래서 그들은 상처 입고 벗은 채로 그 집에서 도망쳐 나왔다.
악귀 들린 사람이 그들에게 뛰어올라 눌러 이기니 그들이 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라.
Then the man with the evil spirit leaped on them, mastered them all, and so overpowered them that they fled out of the house naked and wounded.
[행 19:17] 이 일이 에페소에 사는 모든 예후다인과 헬라인에게 알려지니 그들이 모두 두려움에 사로잡혀 주 예슈아의 이름을 높였다.
에베소에 사는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고
When this became known to all residents of Ephesus, both Jews and Greeks, everyone was awestruck; and the name of the Lord Jesus was praised.
[행 19:18] 많은 신자가 와서 고백하며 자기들의 행실을 말하였다.
믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 알리며
Also many of those who became believers confessed and disclosed their practices.
[행 19:19] 또 마술을 부리던 많은 사람이 자기 책들을 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불살랐다. 그 책값을 계산하니 은전 오만 개나 되었다.
또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책값을 계산한즉슨 은 오만이나 되더라.
A number of those who practiced magic collected their books and burned them publicly; when the value of these books was calculated, it was found to come to fifty thousand silver coins.
[행 19:20] 이렇게 해서 여호와의 말씀이 힘있게 번성하며 강하게 되었다.
이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라.
So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
[행 19:21] 이 일이 이루어지고 나서 파울은 마케도니아와 아카야를 거쳐 예루살라임으로 갈 것을 영에 의하여 작정하면서 ‘내가 거기에 간 후에 로마도 가 봐야겠다’라고 말하였다.
이 일이 있은 후에 바울이 마게도냐와 아가야를 거쳐 예루살렘에 가기로 작정하여 이르되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고
Now after these things had been accomplished, Paul resolved in the Spirit to go through Macedonia and Achaia, and then to go on to Jerusalem. He said, "After I have gone there, I must also see Rome.“
*직역 성경에서는 ‘영에 의하여’, 영어 성경에서는 ‘성령(the Spirit) 안에서’이라는 말이 있으나 우리말 개역과 개정역 성경에는 그 말이 없다. 헬라어 성경에는 ‘그 영 안에서’로 기록되어 있는데, 영이라는 헬라어 ‘프뉴마’ 앞에 정관사가 붙어있어서 ‘그 영’이라고 한 것은 성령을 의미한다.
[행 19:22] 그는 자기를 섬기는 사람 중 티모테와 에라스토 두 사람을 마케도니아로 보내고 자기는 아시아에 얼마 동안 머물렀다.
자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마 동안 더 있으니라
So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself stayed for some time longer in Asia.
[행 19:23] 그때 그 도(道) 때문에 거기서 적지 않은 소동이 있었다.
그때쯤 되어 이 도로 말미암아 적지 않은 소동이 있었으니
About that time no little disturbance broke out concerning the Way.
[행 19:24] 데매트리오라는 한 은장이가 아르테미의 은 신전을 만들면서 이 일로 직공들에게 적지 않은 수입을 올리게 하였다.
즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 신상 모형을 만들어 직공들에게 적지 않은 벌이를 하게 하더니
A man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the artisans.
[행 19:25] 그가 직공들과 그런 일을 하는 사람들을 모아놓고 말하였다. “여러분, 여러분이 알다시피 우리는 이 일로 잘살고 있습니다.
그가 그 직공들과 그러한 영업하는 자들을 모아 이르되, 여러분도 알거니와 우리의 풍족한 생활이 이 생업에 있는데
These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business.
[행 19:26] 그런데 여러분이 보고 들은 대로 에페소에서뿐만 아니라 거의 온 아시아에서 이 사람 파울이 손으로 만든 것들은 신들이 아니라고 말하면서 많은 군중을 설득하려 마음을 돌려놓고 있습니다.
이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 전 아시아를 통하여 수많은 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라.
You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.
[행 19:27] 그래서 우리 지역이 악령이 생길 위험에 처했을 뿐만 아니라 위대한 여신 아르테미의 신전도 아무것도 아닌 것으로 여겨져 온 아시아와 세상이 숭배하는 그 여신의 위엄이 땅에 떨어지려고 하고 있습니다.”
우리의 이 영업이 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 신전도 무시당하게 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라
And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis will be scorned, and she will be deprived of her majesty that brought all Asia and the world to worship her."
[행 19:28] 그들이 이 말을 듣고 몹시 분노하여 ‘에페소 사람들의 아르테미는 위대하다’라고 외쳤다.
그들이 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 이르되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니
When they heard this, they were enraged and shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!"
[행 19:29] 그러자 도시가 온통 혼란스러워지며 그들이 마케도니아 사람들인 파울의 여행 동료 가이오와 아리스타르코를 붙잡아 한마음으로 극장으로 달려갔다.
온 시내가 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 붙들어 일제히 연극장으로 달려 들어가는지라.
The city was filled with the confusion; and people rushed together to the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's travel companions.
[행 19:30] 파울이 그 군중 속으로 들어가려고 하였으나 제자들이 그를 말렸다.
바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
Paul wished to go into the crowd, but the disciples would not let him;
[행 19:31] 파울의 친구인 아시아의 관원들 몇 사람도 그에게 사람을 보내어 극장에 들어가지 말라고 권면하였다.
또 아시아 관리 중에 바울의 친구 된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라.
even some officials of the province of Asia, who were friendly to him, sent him a message urging him not to venture into the theater.
[행 19:32] 그때 그 사람들이 저마다 외쳐서 참으로 그 집회는 혼란에 빠졌고, 그들 대부분은 무엇 때문에 자기들이 모였는지도 알지 못하였다.
사람들이 외쳐 어떤 이는 이런 말을, 어떤 이는 저런 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라.
Meanwhile, some were shouting one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
[행 19:33] 예후다인들이 알렉산더를 앞에 밀어내자 그 군중 중에 몇 사람이 그를 앞에 세웠다. 알렉산더는 조용히 하라는 손짓을 하면서 그 군중에게 변론하려고 하였다.
유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 변명하려 하나
Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people
[행 19:34] 그러나 그들은 그가 예후다인인 것을 알아차리고 모두 한목소리로 ‘에페소 사람들의 아르테미는 위대하다’라고 두 시간가량 외쳤다.
그들은 그가 유대인인 줄 알고 다 한소리로 외쳐 이르되, 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시간이나 하더니
But when they recognized that he was a Jew, for about two hours all of them shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!"
[행 19:35] 서기관이 군중을 진정시키고 나서 말하였다. “에페소 사람들이여, 에페소 성이 위대한 아르테미와 하늘에서 떨어진 신상의 신전지기라는 것을 모르는 사람이 어디 있습니까?
서기장이 무리를 진정시키고 이르되 에베소 사람들아, 에베소 시가 큰 아데미와 제우스에게서 내려온 우상의 신전지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐?
But when the town clerk had quieted the crowd, he said, "Citizens of Ephesus, who is there that does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great Artemis and of the statue that fell from heaven?
[행 19:36] 그러므로 이것은 부인할 수 없는 사실이니 여러분은 진정하고 성급한 행동은 하지 말아야 합니다.
이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라.
Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
[행 19:37] 참으로 여러분이 데리고 온 이 사람들은 성전을 도둑질하지도 않았고, 우리 여신을 모독하지도 않았습니다.
신전의 물건을 도둑질하지도 아니하였고 우리 여신을 비방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 붙잡아 왔으니
You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
[행 19:38] 그러므로 만일 데메트리오와 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 할 말이 있으면 시장 법정도 열려있고 총독들도 있으니 서로 고소하십시오.
만일 데메드리오와 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 고발할 것이 있으면 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요,
If therefore Demetrius and the artisans with him have a complaint against anyone, the courts are open, and there are proconsuls; let them bring charges there against one another.
[행 19:39] 만일 여러분이 그 외에 다른 어떤 것을 더 구하거든 법적인 집회에서 처리되어야 할 것입니다.
만일 그 외에 무엇을 원하면 정식으로 민회에서 결정할지라.
If there is anything further you want to know, it must be settled in the regular assembly.
[행 19:40] 참으로 우리는 오늘 폭동으로 고소당할 위험에 처해 있습니다. 우리가 이 소요를 해명할 수 있는 사유는 아무것도 없습니다.” 그는 이렇게 말하고
오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요 사건으로 책망받을 위험이 있고 우리는 이 불법 집회에 관하여 보고할 자료가 없다 하고
For we are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion."
[행 19:41] 그 집회를 해산시켰다.
이에 그 모임을 흩어지게 하니라.
When he had said this, he dismissed the assembly.
-제20장-
[행 20:1] 그 소동이 그치고 나서 파울은 제자들을 불러서 권면한 뒤에 작별인사를 하고 마케도니아로 가려고 그곳을 떠났다.
소요가 그치매 바울은 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라.
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and after encouraging them and saying farewell, he left for Macedonia.
[행 20:2] 그가 그곳 지역들을 지나가면서 제자들에게 많은 말로 권면하였다. 그가 헬라에 왔다.
그 지방으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece,
[행 20:3] 거기서 그가 석 달을 지내었다. 그는 배를 타고 아람으로 가려다가 예후다인들이 자기에 대하여 음모를 꾸몄기 때문에 마케도니아를 거쳐서 돌아가기로 결정하였다.
거기 석 달 동안 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐를 거쳐 돌아가기로 작정하니
where he stayed for three months. He was about to set sail for Syria when a plot was made against him by the Jews, and so he decided to return through Macedonia.
[행 20:4] 그와 동행한 사람들은 베뢰아 사람 퓌로의 아들 소파트로와 테살로니카 사람들인 아리스타르코와 세쿤도와 데르베 사람 가이오와 티모테와 아시아 사람들인 튀키코와 트로피모였다.
아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라.
He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Beroea, by Aristarchus and Secundus from Thessalonica, by Gaius from Derbe, and by Timothy, as well as by Tychicus and Trophimus from Asia.
[행 20:5] 이들이 먼저 가서 트로아에서 우리를 기다리고 있었다.
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라.
They went ahead and were waiting for us in Troas;
[행 20:6] 우리는 무교절 후에 필맆포에서 배를 타고 5일 만에 트로아에 이르러 거기서 7일 동안 머물렀다.
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라.
but we sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we joined them in Troas, where we stayed for seven days.
[행 20:7] 그 주 첫날에 우리는 빵을 떼려고 모였다. 파울은 그다음 날 떠나려고 하였기 때문에 그들에게 성경 강론을 한밤중까지 계속하였다.
그 주간의 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 그들에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매
On the first day of the week, when we met to break bread, Paul was holding a discussion with them; since he intended to leave the next day, he continued speaking until midnight.
[행 20:8] 우리가 모인 다락방에는 수많은 등불이 있었다.
우리가 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
*9절을 참조하면 다락방은 3층에 있는 다락방이다.
[행 20:9] 유티코라 하는 어떤 청년이 창문에 앉아있다가 파울의 오랜 강론 때문에 깊은 잠에 빠진 채 3층에서 아래로 떨어졌다. 사람들이 그를 일으켜보니 죽어있었다.
유두고라 하는 청년이 창에 걸터앉아 있다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라.
A young man named Eutychus, who was sitting in the window, began to sink off into a deep sleep while Paul talked still longer. Overcome by sleep, he fell to the ground three floors below and was picked up dead.
[행 20:10] 파울이 내려가서 엎드려 그를 팔로 안고 말하였다. “소란하게 하지 마십시오. 아직 그의 목숨이 붙어있습니다.”
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되, 떠들지 말라 생명이 그에게 있다 하고
But Paul went down, and bending over him took him in his arms, and said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
[행 20:11] 파울이 다시 올라가 빵을 떼어 먹고 나서 밤이 샐 때까지 오랫동안 말하다가 떠나갔다.
올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라.
Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left.
[행 20:12] 그들이 그 살아난 청년을 데리고 가며 적잖게 위로받았다.
사람들이 살아난 청년을 데리고 가서 적지 않게 위로를 받았더라.
Meanwhile they had taken the boy away alive and were not a little comforted.
[행 20:13] 우리는 먼저 배를 타고 앗소로 가서 거기서 파울을 태우려고 하였다. 이는 파울이 거기까지 걸어서 가려고 그렇게 지시하였기 때문이다.
우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 가니 이는 바울이 걸어서 가고자 하여 그렇게 정하여 준 것이라.
We went ahead to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for he had made this arrangement, intending to go by land himself.
[행 20:14] 그가 우리를 앗소에서 만났을 때 그를 배에 태워 미튈레네로 갔다.
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 태우고 미둘레네로 가서
When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.
[행 20:15] 거기서 항해하여 그다음 날 키오 맞은 편에 왔다가 그다음 날에 사모에 도착하였고, 그다음 날에는 밀레토에 이르렀다.
거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들르고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라.
We sailed from there, and on the following day we arrived opposite Chios. The next day we touched at Samos, and the day after that we came to Miletus.
[행 20:16] 참으로 파울은 아시아에서 시간을 허비하지 않으려고 에페소를 지나쳐 항해하기로 결정하였으니 이는 가능하면 오순절에 예루살라임에 있으려고 서둘렀기 때문이다.
바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라.
For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; he was eager to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
[행 20:17] 파울이 밀레토에서 에페소로 사람을 보내어 교회 장로들을 불러오게 하였다.
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
From Miletus he sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.
[행 20:18] 그들이 그에게 오자 그가 그들에게 말하였다. “여러분은 내가 아시아에 발을 들여놓은 첫날부터 그 모든 시간을 여러분과 함께 어떻게 있었는지 압니다.
오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서 어떻게 행하였는지 여러분도 아는 바니
When they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
[행 20:19] 나는 모든 비천함과 눈물과 예후다인들의 음모들로 내게 일어나는 시험들과 함께 주님을 섬겼습니다.
곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
serving the Lord with all humility and with tears, enduring the trials that came to me through the plots of the Jews.
[행 20:20] 유익한 것은 남김없이 여러분에게 전하고, 공중 앞에서나 각 집에서 여러분을 가르쳤습니다.
유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여 가르치고
I did not shrink from doing anything helpful, proclaiming the message to you and teaching you publicly and from house to house,
[행 20:21] 나는 예후다인들에게나 헬라인들에게나 똑같이 하나님을 향한 회개와 우리 주 예슈아를 향한 믿음을 증언했습니다.
유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라.
as I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.
[행 20:22] 이제 보십시오. 나는 영에 묶여 예루살라임으로 가는데 거기에서 무슨 일이 내게 일어날지 알 수 없습니다.
보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라.
And now, as a captive to the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
*(직)“나는 영(성령)에 묶여”
[행 20:23] 다만, 내가 아는 것은 성령께서 증언하시는 것입니다. 그것은 어느 성에서든지 족쇄들과 고난이 나를 기다리고 있다고 말씀하십니다.
오직 성령이 각 성에서 내게 증언하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and persecutions are waiting for me.
[행 20:24] 그러나 나의 경주와 내가 주 예슈아께로부터 받은 사역, 곧 하나님의 은혜의 복음을 증거하는 일을 완전하게 한다면, 나는 내 목숨이 자신에게 귀하다는 말을 한마디도 하지 않을 것입니다.
내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려 함에는 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라.
But I do not count my life of any value to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God's grace.
[행 20:25] 보십시오, 나는 여러분 가운데를 다니면서 왕국을 선포했지만, 여러분 모두가 이제 더는 내 얼굴을 보지 못할 것을 압니다.
보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라.
"And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
[행 20:26] 그러므로 나는 모든 사람의 피에 대하여 깨끗하다는 것을 오늘 여러분에게 증언합니다.
그러므로 오늘 여러분에게 증언하거니와 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
[행 20:27] 참으로 나는 하나님의 모든 계획을 남김없이 전했습니다.
이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 여러분에게 전하였음이라.
for I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
[행 20:28] 여러분은 늘 자신과 모든 양 떼를 치십시오. 성령께서 여러분을 감독으로 두셔서 하나님께서 자기 아들의 피로 구하신 하나님의 교회를 돌보게 하셨습니다.
여러분은 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라. 성령이 그들 가운데 여러분을 감독자로 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨느니라.
Keep watch over yourselves and over all the flock, of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
[행 20:29] 내가 떠난 뒤에 사나운 이리들이 여러분에게 들어와서 양 떼를 아끼지 않을 것을 나는 압니다.
내가 떠난 후에 사나운 이리가 여러분에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며
I know that after I have gone, savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
[행 20:30] 또 여러분 중에서도 몇 사람이 일어나 뒤틀린 말을 하며 제자들을 끌어내어 자기들 뒤를 따르게 할 것입니다.
또한, 여러분 중에서도 제자들을 끌어 자기를 따르게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노라.
Some even from your own group will come distorting the truth in order to entice the disciples to follow them.
[행 20:31] 그러므로 여러분은 깨어있어 내가 삼 년 동안 밤낮으로 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하십시오.
그러므로 여러분이 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라.
Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to warn everyone with tears.
[행 20:32] 이제 나는 하나님과 그의 은혜의 말씀에 여러분을 맡기니 그 말씀이 여러분을 지어갈 수 있으며 거룩해진 모든 사람에게 유업을 줄 것입니다.
지금 내가 여러분을 주와 및 그 은혜의 말씀에 부탁하노니 그 말씀이 여러분을 능히 든든히 세우사 거룩하게 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라.
And now I commend you to God and to the message of his grace, a message that is able to build you up and to give you the inheritance among all who are sanctified.
[행 20:33] 나는 어떤 누구에게서도 은이나 금이나 옷을 탐낸 적이 없습니다.
내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
I coveted no one's silver or gold or clothing.
[행 20:34] 여러분 자신들도 알다시피 나는 나와 내 동료에게 필요한 것을 이 두 손으로 섬겼습니다.
여러분이 아는 바와 같이 이 손으로 나와 내 동행들이 쓰는 것을 충당하여
You know for yourselves that I worked with my own hands to support myself and my companions.
[행 20:35] 이 모든 일을 내가 여러분에게 일러주었으니, 이렇게 수고하여 약한 자들을 도와야 하고, ‘주는 것이 받는 것보다 더 행복하다’라고 주 예슈아께서 친히 하신 말씀을 기억해야 할 것입니다.”
범사에 여러분에게 모본을 보여 준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라.
In all this I have given you an example that by such work we must support the weak, remembering the words of the Lord Jesus, for he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
[행 20:36] 파울이 이 말을 하고 나서 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고 기도하였다.
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 그 모든 사람들과 함께 기도하니
When he had finished speaking, he knelt down with them all and prayed.
[행 20:37] 그들 모두는 크게 울며 파울의 목을 안고 입 맞추었다.
다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
There was much weeping among them all; they embraced Paul and kissed him,
[행 20:38] 그들이 특히 마음이 아팠던 말은 ‘더는 내 얼굴을 보지 못하리라’라는 그것이었다. 그들이 배 타는 곳까지 그를 전송하였다.
다시 그 얼굴을 보지 못하리라한 말로 말미암아 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라.
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.