|
날이 이제는 조금 지나갔다. 지붕 위에서 하늘은 불그름해졌고 시작는 저녁과 함께 거리들은 활기를 띠었다. 산책자들이 조금씩 다시 돌아왔다. 나는 다른 이들 가운데서 유명한 남자를 알아보았다. 아이들은 울거나 끌려가고 있었다. 거의 동시에 거리의 극장들이 관객들의 물결을 거리로 쏟아냈다.
La journée a tourné encore un peu. Au-dessus des toits, le ciel est devenu rougeâtre et, avec le soir naissant, les rues se sont animées. Les promeneurs revenaient peu à peu. J’ai reconnu le monsieur distingué au milieu d’autres. Les enfants pleuraient ou se laissaient traîner. Presque aussitôt, les cinémas du quartier ont déversé dans la rue un flot de spectateurs.
tourner : 돌다, 회전하다, 돌다
toit : 지붕, 천장, 집, 거주지
rougeâtre : 불그스름한
naissant : 태어나기 시작하는, 나타나기 시작하는
animer : 생명력을 불어넣다, 활기를 띠게 하다 (대명) 생동하다, 활기를 띠다
promeneur : 산책자, 데리고 다니는 사람, 안내인
revenir : 다시 오다, 돌아오다, 복귀하다
traîner : 끌다, 질질 끌고 가다, 억지로 데리고 가다
laissser : (대명) (남이) 자기를 ~하는 것을 방임하다, 남이 시키는 대로 하다
aussitôt : (다음에 오는 말과 대체로 연음되지 않음) 곧, 즉각, 곧장(=immédiatement)
déverser : 쏟아내다, 흘려보내다
flot : 물결, 파도, 물
해가 조금 더 기울었다. 지붕들 위로 하늘이 불그스름해졌고, 땅거미가 지면서 거리는 활기를 찾았다. 산책객들이 조금씩 되돌아오고 있었다. 사람들 틈에 아까 그 점잖은 신사가 눈에 띄었다. 아이들은 울거나 부모의 손에 이끌려 터덜터덜 걷고 있었다. 뒤이어 동네 영화관들이 거리에 관객의 물결을 쏟아놓았다.
Some time passed. Above the rooftops, the sky grew reddish and as night fell the streets started filling up. The people who'd gone for a walk came back, a few at a time. I recognized the distinguished-looking man amongst the others. The children were either crying or letting themselves be dragged along. The local cinemas suddenly let a wave of spectators out into the street, all at the same time.
그들 가운데 젊은이들은 평소보다 더 결단력 있는 행태를 보였고 나는 그들이 모험 영화를 보았다고 생각했다. 도시의 극장으로부터 돌아오는 이들은 조금 더 늦게 도착했다. 그들은 근엄해 보였다. 그들은 여전히 웃고 있었지만 때때로 피곤하고 생각에 잠긴 것처럼 보였다.
Parmi eux, les jeunes gens avaient des gestes plus décidés que d’habitude et j’ai pensé qu’ils avaient vu un film d’aventures. Ceux qui revenaient des cinémas de la ville arrivèrent un peu plus tard. Ils semblaient plus graves. Ils riaient encore, mais de temps en temps, ils paraissaient fatigués et songeurs.
décidé : 결단력 있는, 결연한, 단호한
d’habitude : 평소에, 언제나
grave : 근엄한, 장중한
paraissaient 반과거 √paraitre : 나타나다, ~처럼 보이다
songeur : 생각에 잠긴, 몽상가
그들 가운데 젊은이들이 평소보다 더 단호한 동작을 취하는 걸로 미루어, 나는 그들이 모험영화를 봤나 보다 하고 생각했다. 시내 영화관에서 돌아오는 사람들은 좀 더 늦게 도착했다. 그들의 표정은 심각했다. 그들은 아직도 웃고 있었지만, 때때로 피곤해 보였고 생각에 잠긴 듯했다.
Some of the young men were more animated than usual, which made me think they'd seen a thriller. The people coming back from the movies in town arrived a bit later. They looked more serious. They were laughing, but only every now and again; they seemed tired and preoccupied.
그들은 맞은편의 인도 위에서 왔다 갔다 하면서 거리에 남아 있었다. 지역의 처녀들은 서로 팔을 잡고 있었다. 총각들은 그녀들을 가로질러 가려고 준비하고서 그들은 그녀들이 고개를 돌리면서 웃는 농담들을 던지고 있었다. 그들 가운데 몇 명은 내가 알고 있었고 그녀들은 나에게 손짓을 했다.
Ils sont restés dans la rue, allant et venant sur le trottoir d’en face. Les jeunes filles du quartier, en cheveux, se tenaient par le bras. Les jeunes gens s’étaient arrangés pour les croiser et ils lançaient des plaisanteries dont elles riaient en détournant la tête. Plusieurs d’entre elles, que je connaissais, m’ont fait des signes.
trottoir : 보도, 인도
en cheveux : (여자가) 모자를 쓰지 않고
tenir : (대명) 서로 잡다 se tenir par le bras : 서로 팔을 잡다
arramger : 배열하다, 정돈하다 (대명) ~하도록 하다, ~(할) 준비를 하다, 합의하다
croiser : 교차시키다, 가로지르다, 교차하다
lancer : 던지다, 분출하다, 가하다
plaisanterie : 농담, 희롱, 야유, 하찮은 일
détourner : ~의 방향을 바꾸다, (시선·얼굴을) 돌리다
ils lançaient des plaisanteries dont elles riaient -- elles riaient des plaisanteries
그들은 맞은편 보도 위를 오가며 거리에 머물렀다. 동네 아가씨들이 맨머리 차림으로 서로 팔짱을 끼고 걸었다. 젊은이들이 일부러 아가씨들과 마주치면서 농담을 건넸고, 아가씨들은 고개를 돌리며 웃었다. 그 가운데 내가 아는 몇몇 아가씨가 내게 손짓했다.
They lingered in the street, coming and going on the pavement opposite. The young girls from the neighbourhood walked arm in arm; they weren't wearing hats. The young men positioned themselves so the girls would have to pass directly by them; they made friendly remarks to the girls but they just laughed and looked away. Several of the ones I knew waved at me.
그때에 가로등들이 불쑥 불이 들어와서 그것들이 밤에 떠오르고 있던 첫 별들을 희미하게 했다. 나는 그것들(=인도)의 사람들과 빛이 실린 인도를 보느라고 내 눈이 피곤한 것을 느꼈다. 가로등들은 젖은 도로를 반짝이게 했고 일정한 간격으로 오는 전차들은 빛나는 머리카락, 미소 혹은 은팔찌 위로 그것들의 반영을 드리웠다.
Les lampes de la rue se sont alors allumées brusquement et elles ont fait pâlir les premières étoiles qui montaient dans la nuit. J’ai senti mes yeux se fatiguer à regarder les trottoirs avec leur chargement d’hommes et de lumières. Les lampes faisaient luire le pavé mouillé, et les tramways, à intervalles réguliers, mettaient leurs reflets sur des cheveux brillants, un sourire ou un bracelet d’argent.
allumer : 불을 붙이다 (대명) 불이 붙다, 점화되다
brusquement : 갑자기, 느닷없이
pâlir : 핏기가 가시다, 약해지다, 희미해지다
fatiguer : 피곤하게 하다 (대명동사) 과로하다, 자신의 ~을 피로하게 하다
trottoir : 보도, 인도
chargement : 짐의 적재[싣기], 탑재, 장전, 투입
luire : 빛나다, 반짝이다.
mouiller : 적시다, 축이다, 물을 타다
régulier : 규칙적인, 시간을 정확히 지키는, 일정한, 정기적인
reflet : 반사광, 광택, 반영된 모습
bracelet : 팔찌, 줄
그때 별안간 거리의 가로등이 켜졌고, 그 불빛이 어둠 속에 떠오르는 초저녁별을 흐릿하게 했다. 나는 그처럼 사람들과 불빛으로 가득 찬 보도를 바라보며 눈이 피로해지는 것을 느꼈다. 가로등이 젖은 포장도로를 반짝이게 했고, 전차가 일정한 간격으로 지나가며 빛나는 머리칼, 미소 또는 은팔찌 위에 그림자를 지게 했다.
Then the street lamps suddenly came on, softening the first stars that appeared in the night sky. I felt my eyes starting to hurt after watching the streets with their lights and masses of people for so long. The street lamps made the damp pavements glisten and every few minutes the headlights of the trams lit up someone's shiny hair, a smile or a silver bracelet.
잠시 후에, 더 뜸해진 전차 그리고 나무들과 가로등 위로 이미 어두워진 저녁과 함께 이 구역은 첫 번째 고양이가 다시 비워진 거리를 천천히 가로질러가고 있을 그곳(=구역)까지 서서히 비워졌다. 나는 저녁을 먹어야 한다고 생각했다. 나의 의자의 등받이 위에 받쳐진 채로 오래동안 머물러 있었던 것이 목에 조금 좋지 않았다. 나는 빵과 파스타를 사러 내려가서 나는 요리를 하고 선채로 먹었다.
Peu après, avec les tramways plus rares et la nuit déjà noire au-dessus des arbres et des lampes, le quartier s’est vidé insensiblement, jusqu’à ce que le premier chat traverse lentement la rue de nouveau déserte. J’ai pensé alors qu’il fallait dîner. J’avais un peu mal au cou d’être resté longtemps appuyé sur le dos de ma chaise. Je suis descendu acheter du pain et des pâtes, j’ai fait ma cuisine et j’ai mangé debout.
vider : 비우다 (대명) 비다, 빠져나가다
insensiblement : 느낄 수 없을 정도로, 모르는 사이에, 서서히
traverse 접속법,3.단 √traverser : 건너다, 가로지르다, 통과하다
- jusqu’à ce que : 접속법과 함께
de nouveau : 다시, 재차
déserter : (있어야 할 장소를) 떠나다
fallait 반과거.3.단 √falloir : ~해야만 한다, ~이 필요하다
cou : 목
appuyer : 받치다, 괴다 (대명) ~에 기대다, 의지하다
pâte : 반죽, (복수) 면류, 파스타
잠시 후 전차가 뜸해지고 나무와 가로등 위로 벌써 어둠이 짙어지면서 동네는 어느 틈에 인기척이 사라졌고, 마침내 다시 텅 빈 거리를 고양이가 천천히 가로질렀다. 그때 나는 저녁 식사를 해야겠다고 생각했다. 의자 등받이에 오래도록 턱을 괴고 있었기 때문에 목이 좀 아팠다. 나는 밑으로 내려가서 빵과 스파게티 면을 사 왔고, 직접 요리를 해서 선 채로 먹었다.
A little while later, as the trams passed by less and less often, the night grew even darker above the trees and lights, and the streets below began to empty little by little, until the first cat slowly crossed the road, deserted once more. Then I thought I should have some supper. My neck hurt a little from leaning over the back of the chair for such a long time. I went out to buy some bread and pasta, prepared my meal and ate it standing up.
나는 창가에서 담배를 피우고 싶었으나 공기가 서늘해져서 나는 조금 추웠다. 나는 나의 창문들을 닫았고 되돌아오면서 거울에서 빵조각들 옆에 있는 나의 알코올 램프가 있는 식탁 끝을 보았다. 나는 언제나 지나가버린 일요일, 엄마는 이제 매장되었다는 것, 나는 나의 길을 하기 위해서 갈 것이라는 것, 요컨대 아무것도 바뀐 것은 없다는 것을 생각했다.
J’ai voulu fumer une cigarette à la fenêtre, mais l’air avait fraîchi et j’ai eu un peu froid. J’ai fermé mes fenêtres et en revenant j’ai vu dans la glace un bout de table où ma lampe à alcool voisinait avec des morceaux de pain. J’ai pensé que c’était toujours un dimanche de tiré, que maman était maintenant enterrée, que j’allais reprendre mon travail et que, somme toute, il n’y avait rien de changé.
fraîchir : 서늘해지다, 쌀쌀해지다
avoir froid : 추워하다, 추위를 타다
- avoir l'air+형용사 : ~처럼 보이다
- avoir l'air de+부정법 : ~하는 것 같아 보이다, ~태도이다, ~눈치이다
- avoir l'air de+명사 : ~와 닮다
voisiner : ~와 이웃하다, 인접하다, ~의 가까운 곳에 있다
tiré : 야윈, 정돈된, 가꾸어진
de tiré --> https://ko.hinative.com/questions/24246328
somme toute : 요컨대, 결국
창가에서 담배를 피우고 싶었지만, 공기가 서늘해서 좀 추웠다. 나는 창문을 닫았고, 방으로 돌아오면서 거울에 비친 식탁 한 모퉁이, 알코올램프와 빵조각이 나란히 놓인 식탁 한 모퉁이를 보았다. 여느 일요일과 다름없는 일요일 하루가 지나갔고, 엄마의 장례식이 끝났고, 내일이면 다시 일을 시작할 것이고, 결국 변한 것은 아무것도 없다고 나는 생각했다.
I wanted to smoke another cigarette at the window but it was chilly now and I felt a little cold. I closed the windows. As I stepped back into the room, I saw, reflected in the mirror, the edge of the table where some bits of bread lay next to my oil lamp. I thought that it was one more Sunday nearly over and done with, that Mama was now dead and buried, that I would go back to work, and that when all was said and done, nothing had really changed.
|