오늘자 요미우리 신문을 보다가 無理心中 가 뭔지 정확히 감이 안와서 좀 찾아봤는데요
다른 분들도 도움이 되시길 바랍니다 ^^
米ロサンゼルス近郊ウィルミントンで27日、勤務先の病院を解雇された技術者の男が自宅で5人の子供と妻を拳銃で射殺した後、自らも命を絶つという無理心中事件があった。
無理心中(むりしんちゅ) 라는 것은 동반자살을 의미하는데, 억지로 상대방의 목숨을 빼앗은 다음 뒤따라 자살하는 것을 말합니다.
이것과 별개로 孤独死(こどくし)는 혼자서 쓸쓸히 죽어가는 것을 말합니다.
一人暮らし를 하는 경우 뒤늦게 시신이 발견되는 경우 이 용어를 쓴다네요.
그럼 좋은 하루 되세요~
첫댓글 むりしんじゅう[―しんぢゆう] 無理やり心中すること。死ぬつもりのない相手を殺して自分も死ぬこと。 동반자살은 상호간 합의를 전제로 하는 만큼 원래의 동반자살(心中)과는 의미가 다르군요. 좋은 설명 붙여 주셨습니다. 한글로는 살해후 자살이 매끄럽지는 않지만 좀 더 정확한 의미일 듯합니다.
心中 는 동반 자살 (?) 無理心中 는 죽이고 따라 죽는.. 오~ 감사합니다~ ^^
心中は相愛の男女や家族が一緒に自殺することですね。
心中 : しんちゅう,しんじゅう 같은한자데 읽는 방법에 따라 뜻이..완전히 달라 지네요~~하~
이렇게 표현하는 군요 ,,&^^& 알려주셔서 감사,,
저...勤務先の病院を를 어떻게 해석해야할까요? 解雇された앞인데 を가 아닌 で가 와야 맞는 것 아닌가요? 아니면 제가 엉뚱한 해석을 한건가요? 아.. 아직 부족한 일본어 실력... 고수님들 도와주세요^^;;
근무처인 병원을...아닌가요?
감사해요
제가 명탐정 코난을 좋아하는데,일본원서로 읽으면62권에 이 단어가 나와요..찾아보지는 않고 대충 사건보고 의미만 짐작했는데..이제야 정확한 뜻을 알게 되었네요~~ㅋ
좋은 정보 감사합니다. 동반자살과는 이런 다른의미이네요... 감사합니다.
一家心中(いっかしんちゅう)도 같이 외워두세요 .. 슬픈 단어지만요 ..;;;
しんちゅう라고 읽는 건가요? 사전을 검색하면 しんじゅう라고 나오는데;; 둘다 쓰는 건가;; 어떻게 옳은 건가요??^^;;
츄가아니라 쥬라네요~