진달래꽃:Azaleas
by Sowol Kim
English translation by Myung-Ho Lee, MD, FACC
나보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.
When you’d leave in distaste of my show
Without a word, let me resign myself
Dearly to your fair departure.
영변(寧邊)에 약산(藥山)
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.
Azalea flowers of Yaksan, at Yong-Byun,
Let me pluck an armful and bring 'em
To spread on your way to leave.
가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.
Step after step on your way,
Be pleased to tread softly and tenderly
On those strewn flowers.
나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.
When you’d leave in distaste of my show,
Let me never ever shed any tears
Even to my pale death.