진짜 간만에 글을 올립니다.. 죄송..
우크라이나어와 러시아어의 상관관계는 한국어와 일본어쯤이라고 하면 너무 거리가 멀게 느껴지고 그렇다고 해서 한국어중에 전라도와 경상도방언 같다고 하면 너무 가깝게 느껴지고..
솔직한 말로는 같은 동슬라브어군에 속해있는 친족어라고 보시면 됩니다..
그러니까 기본적으로 러시아어에 있으면 우크라이나어에도 다 있다고 보면 됩니다..
우리를 괴롭히는 상개념이라든지.. 완료상, 불완료상, 격변화 등등 복잡한 문법 체계는 다 있고..
아 우크라이나어에만 있는 것도 물론 있습니다..
그건 더 복잡하게만 만드는 것 같고..
그냥 러시아어를 알면 우크라이나어를 잘하게 되나요라고 물어오셨는데..
러시아어에 대한 어느 정도 감각이 있으시면 특히 문법체계에 대한 감각이 있으시면 처음에는 무지 도움된다고 생각합니다..
그것은 우리나라 사람이 일본어를 처음 접할 때 쉽게 느껴지는 것과 마찬가지 이치지요,.,.
근데요.. 아무리 가까운 언어라고 해도 독자적인 언어는 언어입니다..
카페 게시글
러시아 이야기
우크라이나어와 러시아어의 상관관계
다음검색
첫댓글 표준어와...제주도 방언은 어떨까요...^^;;
지연님.. 하하하 마조요.. 제주도 방언 보통 사람들 잘 모르죠..
의사소통에는 큰 어려움은 없는 거 같더라구요. 잃는게 어려워서, 비슷한거 같기도 하고 아닌것 같기도 하구요. 이히. 식당가면 메뉴판이 아리송. 이게 그건가 ???