|
I've weeded and hood and picked cotton until I can't stand it another minute.
이제 풀 뽑고 갱이질 하고 목화 따는 일에 질렸어요
I tell you, Ashley, the South is dead. it's dead,
남부는 죽었어요, 애슬리
The Yankees and the carpetbaggers have got it and there's nothing left for us.
북부 뜨내기들이 다 가져가고 남은 건 없어요
Oh, Ashley.. let's run away. we'd go to Mexico.
애슬리, 우리 도망쳐요
They want officers in the Mexican Army. We could be so happy there.
멕시코로 가요, 멕시코 군대에 들어가면 행복할 거예요
I'd work for you, I'd do anything for you. you know you don't love Melanie.
당신을 위해서라면 뭐든 할수 있어요 멜라니를 사랑 안하시죠?
You told me you loved me that day at Twelve oaks.
날 사랑한다고 했으니까
and anyway, melanie can't..
게다가 멜라니는 이제..
dr. Meade told me she couldn't have any more chidren
and I could give you..
미드박사가 아이를 못 낳는 댔어요 하지만 난..
Can't we ever forget that day at Twelve Oaks?
열두 참나무 집에서의 일은 잊어야 하오
Do you think I could ever forget it? Have you forgotten it?
어떻게요? 당신은 잊을 수 있어요?
can you honestly say you don't love me?
날 사랑하지 않는다고 말할 수 있어요?
-No. I don't love you. -It's a lie!
당신을 사랑하지 않아요 거짓말이예요!
even if it is, do you think I'd leave melannie and the baby, break Melanie's heart?
그렇다 해도, 내가 아내와 아기를 버릴 것 같소?
you couldn't leave your father and the girls.
당신도 아버지와 동생들을 버릴 순 없을 거요
I could leave them. I'm sick of them. I' tired of them.
버릴거에요 이젠 지겁고 신물 나요
Yes, you're sick and tired. that's why you're talking this way.
지치고 힘들어서 그럴 거요
you‘ve carried the load for all of us..
.. but from now on I'm going to be more help to you,
I promise.
모든 짐을 당신이 지고 있지 앞으론 나도 돕겠소
There's only one way you can help me. Take me away.
도울 길은 하나뿐이에요 날 먼 rfht으로 데려가 줘요
There's nothing to keep us here. nothing. Nothing except honor.
여기 남을 이유가 없어요 그렇지 않아요 지켜야 할 명예가 있잖소
oh, please, Scarlett. please, dear, you mustn‘t cry. you mustn't.
스칼랫, 울면 안돼요 울지 말아요
please, my brave dear, you mustn't plead. you do love me, you do love me.
당신은 날 사랑해요 날사랑해요
say it, say it. don't, don't. you love me, you love me.
이러지 말아요 날 사랑하잖아요
we won't do this, I tell you. It won't happen again.
이러면 안돼요 또 이러면
I'm going to take Melanie and the baby, and go. say it, you love me.
아기와 멜라니를 데리고 떠나야겠소 사랑한다고 말해줘요
all right, I'll say it, I love your courage and your stubbornness.
좋소, 난 당신의 용기와 고집을 사랑하오
So much that I could have forgotten the best wife a man ever had.
그걸 너무 사랑한 나머지 잠시 아내를 잊고 있었지
But, Scarlett, I'm not going to forget her. then there's nothing left fo me.
하지만 아내를 버리진 않소 내겐 남은 게 없어요
Nothing to fight for. Nothing to live for. yes, there is something.Something you love better than me..though you may not know it. Tara!
Yes, I..I still have this. you needn't go.
싸울 대상도 살 이유도 없죠 당신은 모르겟지만 나보다 더
사랑하는 게 있소
타라요 그래요 내게 아직 이게 있었군요 떠날 필요없어요
I won't have you all starve simply because I threw myself at your head. It won't happen again.
내가 한 짓 때문에 당신들을 굶겨 죽이진 않을 테니까 다신 그런 일 없을 거예요
why, it's Emmy Slattery.-yes, ma'am, it's me. Stop!
에미 슬래터리로구나그래요, 저에요 멈춰!you haven't forgotten your old overseer, have you?
옛 감독관을 벌써 잊으셨나요?
well. Emmy's Mrs. Wilkerson now. get off those steps,
you trashy wench!get off this land!
우린 이제 부부입니다 계단에서 내려가, 이 쓰레기!
네땅에서 나가!
you can't speak that way to my wife.
제 아내에게 말조심 하시죠
wife! High time you made her your wife.
아내? 좋은때에결혼했군
who baptized your other brats after you killed my mother?
내 어머니를 죽인 뒤에 낳은 애는 누가 세례해 줬지?
we came out here to pay a friendly call and talk a little business with old friends.
우린 친구로서 방문한 거요 사업 얘기도 좀 나누고.
Friends! when were we ever friends with the likes of you?
친구! 당신 같은 것들과 친구였던 적이 있었나?
Still high and mighty, ain't you? Well, I know all about you.
옂넌히 기개가 당당하시군 당신사정은 훤히 다 알아
I know your father's turned idiot. you can't pay your taxes.
아버지는 벙청이가 됐고 세금도 낼 형편도 못 되지
And I come here to offer to buy the place from you..
to make you a right good offer..Emmy's had a hankerin' to live here.get off this place, you dirty Yankee.
내가 여기 온 건 이 땅을 후한 값에 사기 위해서요 아내가 이집을 원해요 썩 꺼저라. 더러운 양키!
You high-flyin' Irish will find out who's runnin' things around here..when you get sold out for taxes.
I'll buy this place lock, stock and barrel and I'll live in it.
but I'll wait for the sheriff's sale. That's all of Tara you'll over get! you'll be sorry for that. We'll be back!
잘난체하는 아일랜드인! 집이 넘어가 봐야 누가 힘을 쓰는지 알겠군 이 집과 세간을 다 살거요 경매할 날 만을 기다리지 타라는 이걸로 만족해야 할거다
나중에 후회나 하지 마시오 다시 오겠어
I'll show you who the owner of Tara is. Pa, come back!
타라의 주인은 바로나다 아버지 안돼요 아버지 돌아와요!
Yankee coward!
비겁한 양키놈!
Lordsy, Miss Scarlett. That's Mr.Geralds watch.
you take it. It's for you.
안돼요, 아씨! 제럴드 주인님의 시계인걸요 네가 가져
Pa'd want you to have it.
아버지도 그러길 바라셔
you ain't got no business partin' from this watch now,
Miss Scarlett.
지금 시계 얘기 할 때가 아네요
You need sell for that tax money.
Do you think I'd sell pa's watch?
돈 나가는 건 다 팔아서 세금을 내야죠 아버지 시계는 팔수 없어
and don't cry. I can stand everybody's tears but yours.
울지마 네가 우는 것만은 참을수 없어
oh, Mammy, mammy.
유모..
think about your Pa like he used to be I can't think about Pa.
지금까지 잘 해오셨잖아요 용기 잃지 마세요 예전 주인님 모습을 새각하시고요
I can't think of anything but that $300.
아버지 생각은 나지도 않아 오직 3백 달러 생각뿐이야
ain't no good thinkin' about that. Miss Scarlett.
Ain't nobody got that much money.
그런 돈은 가진 사람이 없으니 생각할 필요 없어요
Nobody but yankees and scalawages got. that much money now. Rhett!
양키라면 또 몰라도요 랫드!
who that? A Yankee? oh, Mammy, I'm s thin and pale and..
I haven't any clothes.
그게 누구죠? 양키인가요? 너무 마르고 항백해 졌어 옷도 없고
Scoot to the attic the and get down Ma's old box of dress patterns.
다락을 뒤져서 옷본을 찿아와
What you up to with Miss Ellen's portieres?
You'll make me a new dress.
엘랜마님의 커튼으로 뭘 하시려고요? 새 옷을 만들어야지
Not with Miss Ellen's portieres. Not while I got breath in me.
이걸로는 안됩니다 제 눈에 흙이 들어가기 전엔!
Great balls of fire! they're my portieres now.
심술부리지마 이젠 내 커튼이야
I'm going to Atlanta for that $300 and I've got to go looking like a queen.
애틀란타로 가서 3백 달러를 구하려면 여왕처럼 보여야 해
who goin' to Atlanta with you? -I'm going along.
누구랑 갈건데요? 나 혼자
That's what you think, I's goin' to Atlanta with you.
with you and that new dress.
그렇게는 안돼요 새옷을 입은 아씨와 제가 같이 가는 겁니다
Now, Mammy, darling.
No use to try to sweet-talk me, Miss Scarlett.
I's knowed you since I put the first pair of diapers on you.
유모! 구슬려도 안돼요 전 아씨가 기저귀를 찼을 때부터
알아요
I said I's goin' to Atlanta with you, and goin' I is.
애틀랜타엔 저와 함께 갑니다
kings and traes, huh? too good for me, Major!
킹하고 스패이드라고? 아주 좋군요
pity we couldn't have fought the war out in a poker game.
포커로 전쟁을 할걸 그랬군요
you'd have done better than general Grant with far less effort.
그러면 그랜드 장군보다 쉽게 이겼을 텐데요
what is it, corporal?
무슨 일이야?
sir, there's a lady to see Captain Butler. says she's his sister.
버틀러 씨의 누이동생이 면회 왔습니다
Another sister? this is a jail, not a harem, Captain butler.
또야? 여긴 감옥이지 궁궐이 아니오
No, Major, she ain't one of those. this one's got her mammy with her.
이번엔 좀 다름니다 유모를 데리고 왔어요
she has? I'd like to see this one, Major, without her Mammy .
그래? 만나고 싶습니다 유모는 빼고 말이죠
Let's see, my losses for the afternoon come to what? three hundred and forty.
my debts do mount up, don't they, Major? all right, Corporal,
오후에 잃은게 얼마죠? 340.. 빚이 점점 늘어나는 군요
show Captain butler's sister to his cell.
좋아, 누이동생을 들여보내라
thank you, Major, Excuse me, gentlemen.
고맙소, 그럼 전 이만!
it's hard to be strict with a man who loses money so pleasantly.
기꺼이 돈을 잃어주는 자에게 인심을 잃을 건 없지
-Rhett! -Scarlett! My dear little siser.
랫드! 스칼랫! 내 귀여운 동생
It's all right, Corporal. My sister has brought me no files or saws.
이제 가보시오 누이동생이 톱은 안 가져 왔으니까
can I really kiss you now? on the forehead like a good brother.
키스해도 되요? 오빠처럼 이마에
No, thanks. I'll wait and hope for better things.
그럼 더 달콤한 키스를 위해 보류하겠소
oh, Rhett, I was so distressed when I heard you were in jail.
I simply couldn't sleep for thinking. It's not true, they're going to hang you?
감옥에 있다는 얘길 듣고 걱정돼서 밤잠도 설쳤어요
교수형 얘기는 사실인가요?
would you be sorry? -oh, Rhett! Well, don't worry, yet.
섭섭하오? 그럼요 걱정마시오
they have plotted some charge against me.. but they're really after my money.
양키가 날 가두곤 있지만 진짜 원하는 건 돈이요
they think I made off with the Confederate Treasury. Well, did you?
내가 남부의 돈을 갖고 있다고 믿거든 정말이예요?
what a leadinf question.
속 보이는군
But let's not talk about sordid things like money.
돈 얘기는 그만 합시다
How good of you to come and see me And how pretty you look.
와줘서 고맙소 여전히 예쁘군
Oh, Rhett, how you do run on, teasing a country girl like me.
촌뜨기라고 놀리시는 거예요?
thank heavens you're not in rags I'm tired of seeing women in rags.
누더기 아니라 다행이오 누더기 여자한텐 질렸거든
turn around.
돌아봐요
Marvelous! You look good enough to eat. And prosperous, too.
너무 예뻐서 삼켜버리고 싶군 잘 지냈소?
thank you, I've been doing very well, everybody's doing well at Tara, only..
네, 아주 잘 지냈어요 타라도 여전하죠
I got so bored I just thought I'd treat myself to a visit to town.
지루해서 도시로 나와 봤어요
You're a heartless creature. but that's part of your charm.
냉정한 사람 하지만 그게 당신 매력이오
you know you've got more charm than the law allows.
법이 허용하는 것보다 매력적이지
Now I didn't come here to talk silliness about me, Rhett,
그런 얘기하려고 온거 아네요
I came because I was so miserable at the thought of you in trouble.
당신이 고통 받는 걸 알고 가슴이 아팠어요
I was mad at you the night you left me on the road to Tara..
and I still haven't forgiven you.
타라로 가는 길에 날 버린걸 생각하면 아직도 화가 나지만요
oh, Scarlett, don't say that.
스칼랫, 그런 말 말아요
well, I must admit I might not be alive, now, only for you.
하지만 당신 덕분에 살아난 걸요
and when I think of myself with everything I could possibly hope for..
and not a care in the world, and you here in this horried jail..and not even a human jail.Rhett, a horse jail.
희망도 돌봐줄 사람도 없었으니까요 그런데 당신은 이런 헛간 같은 곳에..
Oh, listen to me trying to make jokes when..
when I really want to cry.
눈물이 나올고 해서 농담을 하려는 거예요
In a minute I shall cry. Scarlett, can it be possible that..
정말울 것 같아요 스카렛, 어느새..
can what be possible, Rhett?
어느새 뭐죠?
that you've grown a woman's heart, a real woman's heart?
성숙한 여인이 됐군
I have, Rhett. I know I have. you know,
네, 맞아요 저도 알아요
it's worth being in jail just to hear you say that.
it's well worth it.
그런 말을 들으니 여기 갇인 보람이 있소
you can drop the moonlight and magnotias. Scarlett.
so things have been going well at Tara, have they?
내게 거짓말 할 생각 마시오 타라가 정말 무사한가?
what have you done with your hands?
그럼요 이손으로 뭘했지?
I went riding last week without my gloves.
지난주에 장갑을 아끼고 승마를..
These don't belong to a lady. You've worked with them like a field hand.
이건 숙녀의 손이 아니라 들일하는 사람손이요
why did you lie? What are you up to?
왜 뭐 때문에 거짓말을 해? 래트, 내 말좀..
In another minute I'd have believed you cared something. But I do care.
난 또 내 걱정하는 줄 알았지 -걱정했어요
Suppose we got down to the truth.
솔직해 집시다
you want something from me badly enough to put on quite a show in your velvets.
벨뱃 옷으로 연극을 할만큼 원하는게 뭐요
wat is it? Money? I want $300 to pay the taxes on Tara.
뭐요. 돈이오? 세금 3백 달러가 필요해요
I did lie to you when I said everything was all right.
무사하다는 건 다 거짓말이예요
things are just as bad as they possibly could be, and you've got millions. Rhett.
모든게 너무나 나빠요 당신은 돈이 많죠?
what collateral are you offering? yearbobs. Not interesting.
A mortgage on Tara. What would I do with a farm?
담보로 뭐가 있소? 내 귀걸이.. 관심없소
농장이요 농장으로 뭐 하겠소?
you wouldn't lose. I'd pay you back out of next year's cotton.
you once said you loved me. if you still love me. Rhett..
내년 수확으로 갚을 테니 손해는 안 날거에요 모자라오. 다른건 없소?
날 사랑한다고 하셨죠? 아직도 그렇다면..
you haven't forgotten that I'm not a marrying man.
난 결혼은 안 한다고 했는데..
No, I haven't forgotten. you're not worth $300.
기억하고 있어요 당신은 3백 달러의 가치가 없어
You'll never mean anything but misery to any man.
남자를 비참하게 만들 테니까
Go on, insult me.
I don't care what you say, only give me the money.
뭐라고 욕해도 좋으니 돈이나 줘요
I won't let Tara go. I can't let it go while there's a breath left in my body.
내 목숨이 붙어있는 한 타라를 잃을 순 없어요
oh, Rhett. don‘t you please give me the money?
제발 돈을 꿔 주세요
I couldn't give you the money if I wanted to.
주고 싶어도 줄 수가 없소
My funnds are in Lierpool, not in Atlanta.
내 돈은 리버풀에 있소 아틀란타에 없소
If I tried drawing a draft, the yankees'd be on me like a duck on a June bug. so you see, my dear, you've abased yourself to no purpose.
찿으려 했다면 벌써 양키들이 뺏어갔을 거요공연히 헛수고 한거요
Here, here, stop it! what the yankees to see you like this?
이러지 말아요 양키에게 이런 꼴을 보이고 싶소?
Take your hands off me, you skunk.
손 치워, 이 더러운 자식!
You knew what I was going to say before I started.
처음부터 다 알고 있었어!
you knew you wouldn't lend me the money and yet you let me go on.
돈을 빌려줄수 없으면서도 내 말을 다 듣고 있었다니!
I enjoyed hearing what you had to say.
그런 재미가 또 어디 있겠소?
Cheer up. you can come to my hanging and I'll remember you in my will.
교수형 당할 때 오시오 유언장에 당신 이름을 써놓지
I'll come to your hanging. the only thing I'm afraid of..
is that they won't you in time to pay the taxes on Tara.
기다려지네요 세금 내느라 교수형이 늧춰질까봐 걱정이지1
Tell him Belle Watlin'
벨 와틀링이라고 전해줘요
Where you been lately? thought you deserted Captain Butler.
오랜만이네 버틀러 씨를 버린 줄 알았어
Oh, I keep myself occupied, help me out.
버리다뇨 내리는 거나 도와줘요
who that? I ain't never see'd hair that color before in my life.
누구죠? 저런 머리색은 처음 봐요
Does you know a dyed-hair woman?
아는 여자에요?
I wish I did know that one. She'd det my money for me.
알았으면 좋았겠지 대신 돈을 구해줬을 테니까
No matter what they done to you in that jail..
안에서 무슨 일이 있었는지는 몰라도
they didn't do no more than you deserve.. for visitin' white trash in a jail.
감옥에 같힌 사람을 찿아가는 게 아니었어요
fresh and green. right off the farm. hey, what are you doin' tonight, susy?
-싱싱해요 농장에서 갓 따왔죠 오늘밤 뭐하거요, 아가씨?
That's one of them Georgia peaches there's nothing like that in ohio,
조지아산 복승아이에요- 오하이오엔 이런 게 없죠
-you know what we're going to do what?
-우리가 뭘 하는지 아시오? 뭐야?
we're going to give every last one of you 40 acres and a mule!
모두에게 40 레이카의 땅과 노새를 나눠줄 거요
and a mule? forty acres and a mule! Gee! 'cause we're your friends..
노새를? 40에이커 땅과 노새! -설마 여러분은 우리 친구이고
and your're gonna become voters..
투표권을 갗게 될겁니다
and you're gonna vote like your friends do! What's your hurry, sister?
그리고 투표를 하죠 아가씨 어디가요?
what's come over this here town?
이 도시는 왜 이렇죠?
Yankees have come over it!
same as they've come over all of us. Out of our way, trash!
get out of the way here. Get away! go on!
어디로 가나 양키가 극성이야 비켜라! 저리 비키지 못해?
Surely it can't be Miss Scarlett!
-Why frank keennedy! And Mammy!
-프랭크 케네디 철물, 가구, 재재소 스칼랫 양이 아닌가요? 프랭키 케네디! 유모까지..
It sure is good to see home folks.
I didn't know you were in Atlanta. I didn't know you were.
didn't Miss Suellen tell you about my store?
아는 사람을 만나니 기쁘군요-애틀랜타에 오신 줄 몰랐어요
프랭크 씨도요 수엘랜이 가게 얘기를 안 하던가요?
did she? I don't remember. Have you a store?
글쌔요, 가게를 하세요? 여기세요
Won't you come in, and look around a bit?
들어가서 구경하시죠
I don't suppose it looks like much to a lady, but.. I can't help being proud of it.
아가씨들에게 하찮아 보여도 전 자랑스럽습니다
You're not making money?
돈은 좀 벌리나요?
well, I can't compain. In fact, I'm might encouraged.
Folks tell me I'm just a born merchant.
괜찮은편입니다 사람들이 저더러 타고난 장사꾼이라고 하더군요
It won't be long now before Miss Suellen and I can marry.
곧 수엘랜과 결혼 할수 있을 거예요
Are you doing as well as all that? Yes, I am, Miss Scarlett.
그 정도로 괜찮아요? -그래요
I'm n millionaire yet.. but I've cleared $1,000 already. and lumber too.
백만장자는 아니지만 천 달러는 모았습니다 제재도 하세요?
well.. that's only a sideline. a sideline, frank?
부업일 뿐이죠 -부업이라고요?
With all the good Georgia pine around Atlanta and all this buiding going on?
애틀란타가 조지아 소나무로 가득하고 빌딩까지 세우면서?
well, all that takes money, Miss Scarlett..
돈이 좀 들었죠
and I've got to be thinking about buying a home.
하지만 집을 살 생각입니다
what do you want a home for?
집은 뭐하게요?
for Miss Suellen and me to set up housekeeping.
수엘랜과 살림을 차려야죠
Here in Atlanta, you'd want to bring her to Atlanta, wouldn't you?
애틀랜타에서? 그 앨 여기로 데려올 건가요?