Foreword | Urantia Book | Urantia Foundation
《 The Urantia Book 》
0:3.15 (5.14) 3. The universe spirit forces are convergent in the Eternal Son.
0:3.16 (5.15) 4. The unlimited capacity for deity action resides in the Deity Absolute.
0:3.17 (5.16) 5. The unlimited capacity for infinity response exists in the Unqualified Absolute.
0:3.18 (5.17) 6. The two Absolutes—Qualified and Unqualified—are co-ordinated and unified in and by the Universal Absolute.
0:3.19 (5.18) 7. The potential personality of an evolutionary moral being or of any other moral being is centered in the personality of the Universal Father.
《 Le Livre d’Urantia 》
0:3.15 (5.14) 3. Les forces d’esprit de l’univers convergent dans le Fils Éternel.
0:3.16 (5.15) 4. La capacité illimitée d’action de déité réside dans l’Absolu de Déité.
0:3.17 (5.16) 5. La capacité illimitée de réaction d’infinité existe dans l’Absolu Non Qualifié.
0:3.18 (5.17) 6. Les deux Absolus — Qualifié et Non Qualifié — sont coordonnés et unifiés par l’Absolu Universel et en lui.
0:3.19 (5.18) 7. La personnalité potentielle d’un être moral évolutionnaire ou de tout autre être moral est centrée dans la personnalité du Père Universel.
《 El libro de Urantia 》
0:3.15 (5.14) 3. Las fuerzas de espíritu del universo convergen en el Hijo Eterno.
0:3.16 (5.15) 4. La capacidad ilimitada para acción de la deidad reside en el Absoluto de Deidad.
0:3.17 (5.16) 5. La capacidad ilimitada para respuesta de infinidad existe en el Absoluto No Cualificado.
0:3.18 (5.17) 6. Los dos Absolutos —Cualificado y No Cualificado— son coordinados y unificados en y por el Absoluto Universal.
0:3.19 (5.18) 7. La personalidad potencial de un ser moral evolucionario o de cualquier otro ser moral está centrada en la personalidad del Padre Universal.
《 Das Urantia Buch 》
0:3.15 (5.14) 3. Die geistigen Kräfte des Universums konvergieren im Ewigen Sohn.
0:3.16 (5.15) 4. Das unbegrenzte Aktionsvermögen der Gottheit ruht im Gottheit-Absoluten.
0:3.17 (5.16) 5. Das unbegrenzte Reaktionsvermögen der Unendlichkeit existiert im Eigenschaftslosen Absoluten.
0:3.18 (5.17) 6. Diese beiden Absoluten — das Eigenschaftsbegabte und das Eigenschaftslose — werden im Universalen Absoluten und durch dieses koordiniert und geeint.
0:3.19 (5.18) 7. Die potentielle Persönlichkeit eines evolutionären oder irgendeines anderen sittlichen Wesens ist in der Persönlichkeit des Universalen Vaterszentriert.
《 Книга Урантии 》
0:3.15 (5.14) 3. Духовные силы вселенной сходятся в Вечном Сыне.
0:3.16 (5.15) 4. Неограниченная способность к действию божества заключена в Божестве-Абсолюте.
0:3.17 (5.16) 5. Неограниченная способность к ответному действию в бесконечности заключена в Безусловном Абсолюте.
0:3.18 (5.17) 6. Два Абсолюта – Условный и Безусловный – соотносятся и объединяются во Всеобщем Абсолюте и через его посредство.
0:3.19 (5.18) 7. Потенциальная личность эволюционного нравственного существа или любого другого нравственного существа сосредоточена в личности Всеобщего Отца.
《 유란시아서 》
0:3.15 (5.14) 3. 우주의 영(靈) 세력들은 영원한 아들 안에서 모인다.
0:3.16 (5.15) 4. 신이 활동하는 무제한 능력은 신 절대자 안에 거한다.
0:3.17 (5.16) 5. 무한히 반응하는 무제한 능력은 무제한 절대자 안에 존재한다.
0:3.18 (5.17) 6. 두 절대자―제한 절대자와 무제한 절대자―는 우주 절대자 안에서, 또 그로 인하여 조정되고 하나가 된다.
0:3.19 (5.18) 7. 진화하는 도덕적 존재나 어떤 다른 도덕적 존재라도, 그 잠재 성격은 우주의 아버지의 성격에 집중된다.