• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
카페 가입하기
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A 콘센트
*솜사탕* 추천 0 조회 75 12.06.26 23:16 댓글 4
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 12.06.27 10:07

    첫댓글 (1) 사전에 보면 outlet은 미국식 표현으로 되어 있는데 outlet이라는 말에는 '벽'이라는 의미가 포함되어 있는 것 같습니다. Socket도 콘센트라는 의미로 쓰일 때는 '벽'이라는 의미가 포함되어 있는 것 같네요. 일본식 표현인 콘센트가 대개 벽에 있는 콘센트를 의미하니까 굳이 벽 콘센트라 쓸 필요는 없는 것 같습니다. extension cord는 대개 멀티탭이라고 쓰니까 헷갈릴 염려는 없는 것 같네요.
    (2) 흔히들 멀티탭이라 부르는 extension cord가 있고 자동차나 기타 장치에 있는 콘센트는 '소켓'이라고도 많이 부르는 것 같습니다. 그런 의미에서 헷갈리지 말라고 wall socket이라고 쓴지도 모르겠습니다.

  • 12.06.27 10:08

    2번의 경우 일반적으로 콘센트라 하면 벽 콘센트를 의미하므로 그냥 콘센트라고 번역해도 큰 문제는 없지만,벽 외에도 UPS나 파워빌딩의 콘센트를 정책적으로 사용하는 회사도 더러 있습니다.

  • 12.06.27 12:50

    제가 가진 책에 보니, 천장이나 바닥에 부착하는 콘센트도 있습니다.

  • 작성자 12.06.27 13:22

    cappuccino 님, 소춘 님, 엔트로피 님, 감사합니다.
    대체로 정확한 개념을 몰라도 번역하는 데에는 아무런 지장을 받지 않지만,
    정확한 개념을 알아야 하는데 구글링을 해도 그 개념을 포착하지 못할 때는 참 막막한데
    이렇게 질문을 할 수 있는 공간이 있고,
    제 질문에 친절하게 답변해 주시는 분들이 있어 다행이라고 생각합니다.

최신목록