중환자 전문 응급 처치학 을
이렇게 표기하면 되나요?
책 제목입니다.
Intensive Paramedic Care
Paramedic 앞에 special이 들어가면 전문이라는 의미가 될까요?
의견 부탁드립니다.
첫댓글 Intensive Care Paramedic Studies라는 용어도 검색되네요. 중환자 치료 + 응급처치학 개념인 것 같습니다.
감사합니다^^
도끼님... 이젠 의학 분야까지??? ㅎㅎ.우선 검색 내용 옮길게요^^[중환자는 Intensive care Patient로 가능하지만 문어적인 표현이며, 회화에서 중환자는 Patient who is serious case 혹은 Patient on the danger list 이다.]실제 [전문 응급 처치학]이란 책 제목의 영문 표제는 [paramedic emergency care]입니다. 영어 예문으로 [Paramedic emergency care of the sick and injured within Pre-Hospital]이란 표현도 확인됩니다.환자 응급 처치라는 표현으로는 [emergency care of a patient]로 검색됩니다.
요컨대 위의 검색 내용을 토대로 조합해 보면 [Paramedic Emergency Care of a Patient on the danger list]는 어떨까요??? 처치학이라고 해도 굳이 studies를 넣을 필요는 없어 보이긴 합니다. ^^
제가 의학서적 출판하는 출판사에 다니게 되었어요.^^ 쩜... 많이 왔다 갔다 하네요...;;; 너무 감사합니다. 문연님
paramedic 은 의사가 아님니다. 단지, 응급환자를 병원까지 후송하는 도중에 어떤 제한된 조치만 할 수있는 자격을 가졌습니다.중환자 응급 조치학과 패러매딕과는 연관이 전혀 안됨니다. 조치학이라면...어떤 책의 제목일 수 있는데...패러매딕의 업무/일과 관련이 없겠습니다.
한영인가요, 영한인가요? 어느 쪽이 소스인지요?
첫댓글 Intensive Care Paramedic Studies라는 용어도 검색되네요. 중환자 치료 + 응급처치학 개념인 것 같습니다.
감사합니다^^
도끼님... 이젠 의학 분야까지??? ㅎㅎ.
우선 검색 내용 옮길게요^^
[중환자는 Intensive care Patient로 가능하지만 문어적인 표현이며, 회화에서 중환자는 Patient who is serious case 혹은 Patient on the danger list 이다.]
실제 [전문 응급 처치학]이란 책 제목의 영문 표제는 [paramedic emergency care]입니다.
영어 예문으로
[Paramedic emergency care of the sick and injured within Pre-Hospital]이란 표현도 확인됩니다.
환자 응급 처치라는 표현으로는 [emergency care of a patient]로 검색됩니다.
요컨대 위의 검색 내용을 토대로 조합해 보면 [Paramedic Emergency Care of a Patient on the danger list]는 어떨까요??? 처치학이라고 해도 굳이 studies를 넣을 필요는 없어 보이긴 합니다. ^^
제가 의학서적 출판하는 출판사에 다니게 되었어요.^^ 쩜... 많이 왔다 갔다 하네요...;;; 너무 감사합니다. 문연님
paramedic 은 의사가 아님니다. 단지, 응급환자를 병원까지 후송하는 도중에 어떤 제한된 조치만 할 수
있는 자격을 가졌습니다.
중환자 응급 조치학과 패러매딕과는 연관이 전혀 안됨니다. 조치학이라면...어떤 책의 제목일 수 있는데...
패러매딕의 업무/일과 관련이 없겠습니다.
한영인가요, 영한인가요? 어느 쪽이 소스인지요?