존 베일리의 기도 (29일 아침):
내일 일을 위해 염려하지 말고 주님의 자비가 계속될 것을 믿게 하소서
강용원교수의 글모음에서
능력과 사랑으로 당신의 자녀들을 보호하시기 위해서 역사하시는 전능하시고 자비로우신 아버지, 오늘 나에게도 당신을 의지할 수 있는 은혜를 주옵소서.
아버지시여 이제 기도하옵니다.
주께서 진리와 공의로 세계를 다스리심을 믿게 하소서
만일 내가 먼저 그 나라와 그 의를 구하면 그 외의 필요한 것도 주실 것을 믿게 하소서
내일 일을 위해 염려하지 말고 지나간 주님의 자비가 계속될 것을 믿게 하소서
이 시대에 진행되는 일을 통해 당신의 사랑의 목적이 전개됨을 믿게 하소서
맡기신 일을 하는 중에 만나게 되는 위험 가운데서도 평온하고 용감할 수 있음을 믿게 하소서
나의 굳은 마음을 녹이시고 나의 죄를 삼키시는 당신의 사랑의 능력을 믿게 하소서
다른 사람이 나를 강포로 대할 때에 힘 보다도 사랑을 신뢰하는 믿음을 주소서
절망과 죽음과 어두움의 능력에 대한 당신의 거룩한 영의 궁극적 승리를 믿게 하소서
내가 견디어 내도록 주시는 어려움에 유익이 있음을 믿게 하소서
나의 모든 사랑하는 사람들, 특히 _______와 _______의 잘됨을 당신의 손에 맡기는 믿음을 주소서.
나의 조상들이 당신을 신뢰하고 방황하지 않게 하신 주님, 지금 내 마음 속에서 헛된 근심과 두려움을 제거하여 주소서. 나에게 기쁘고 활기찬 마음과 당신의 뜻을 행할 때 평화를 주소서. 예수님의 이름으로 기도하옵나이다. 아멘.
----------
Almighty and most merciful Father, whose power and whose love eternally work together for the protection of Thy children, give me grace this day to put my trust in Thee.
O Father, I pray—
for faith to believe that Thou dost rule the world in truth and righteousness:
for faith to believe that if I seek first Thy Kingdom and righteousness, Thou wilt provide for all my lesser needs:
for faith to take no anxious thought for the morrow, but to believe in the continuance of Thy past mercies:
for faith to see Thy purpose of love unfolding itself in the happenings of this time:
for faith to be calm and brave in face of such dangers as may meet me in the doing of my duty:
for faith to believe in the power of Thy love to melt my hard heart and swallow up my sin:
for faith to put my own trust in love rather than in force, when other men harden their hearts against me:
for faith to believe in the ultimate victory of Thy Holy Spirit over disease and death and all the powers of darkness:
for faith to profit by such sufferings as Thou dost call upon me to endure:
for faith to leave in Thy hands the welfare of all my dear ones, especially .... and ....
O Thou in whom all my fathers trusted and were not put to confusion, rid my heart now of all vain anxieties and paralyzing fears. Give me a cheerful and buoyant spirit, and peace in doing Thy will; for Christ's sake. Amen.
全能の、あわれみふかい神よ、あなたの力と愛とは永遠にともに働いて、あなたの子らを守ってくださいます。きょう、わたしがあなたを信頼することができますように。
父よ、わたしは祈り求めます—――。
あなたが真実と愛とをもって世を支配されることを信ずる信仰を
もしわたしがまず神の国と義を求めるならば、あなたはそれ以下の必要なものをすべて与えてくださるという信仰を
あすを思い煩うことなく、きょうまでのあなたのあわれみが引きつづいて与えられると信ずる信仰を
現代のさまざまな出来事のうちにくりひろげられている、あなたの愛のご計画をさとる信仰を
わたしが務めを果たすときに出会うさまざまな危険に、冷静に勇敢に立ち向かう信仰を
わたしのかたくなな心をとかしわたしの罪をのみつくすあなたの愛の力を信ずる信仰を
他の人びとがわたしに対して敵意を持つとき、力よりも愛にたよる信仰を
病や死や、すべての暗黒の力に対する、あなたの御霊の最後の勝利を信ずる信仰を
あなたがわたしに負わせてくださる苦難から益を受ける信仰を
わたしの親しい人びと、ことに……と……の幸福をあなたのみ手に委ねる信仰を
神よ、わたしの父祖はみなあなたを信頼して、迷うことがありませんでした。いまわたしのたましいからむだな心配や、力をうばい去る恐怖をとりのぞいてください。わたしに喜ばしい、元気な精神と、あなたのみこころを行うときに生まれる平和をお与えください。
キリストのゆえに。 アーメン。
----------
(참고도서) John Baillie, A Diary of Private Prayer, New York: Charles Scribner's Sons, 1949; 존 베일리, 『기도수첩』, 강태국 옮김, 서울: 대한기독교서회, 1965; J. べイリ―, 『朝の祈り夜の祈り』, 新見 宏 訳, 日本キリスト教団出版局, 1959.