You don't have to put collar around your neck, eat at every potluck dinner that comes around, or preach long, boring sermons to be a minister.
목에 빳빳한 칼라를 두르거나, eat at every potluck dinner that comes around 하거나 길고 지루한 설교를 해야 minister(목사, 성직자)인 건 아닙니다.
여기서 eat at every potluck dinner가 무슨 뜻일까요?
마지막에 가서
while you're at it, eat at every potluck you can.이란 문장이 다시 나옵니다.
첫댓글 피아님. 피아님이 주신 답변은 문자적인 의미이구요(또는 "사주는대로, 대접하는대로 구시렁대지말고 다 먹어야 한다.") 행간에 숨은 뜻을 알고 싶어 질문드렸습니다.
어떤 음식을 먹으면, 그 음식을 가져온 사람과 이야기를 해야겠지요. 모든 사람과 다 이야기를 할 필요는 없다 (친분을 쌓을 필요는 없다) - 이런 뜻 같습니다. // while you're at it, eat at every potluck you can. 힘 닿는 데까지, 사람을 사귈 수 있는 정도까지만 사귀어라. >> 이런 뜻 같군요.