
올라 올라~
굉장히 추울 거 같아서 덜덜 떨며 출근했지만,
의외로 포근한 날씨여서 기분이 좋습니다 하핫
요새는 Kim's convenience store라는 드라마를 보는데요,
한국인 가족이 캐나다에서 편의점을 하며 사는 일상을 다루었죠.
그런데 너무나도 재미있는 건
한국식 영어 액센트를 그대로 사용했다는 거예요.
헬로오~ 미스타 키임~
(아 음성지원하고 싶네요)
이 배우들의 실제 억양이 어떨지 모르지만 흉내 낸 거라면
이 사람들 아카데미 수상자쯤 되어야 할 거 같습니다. 히히
각설하고,
이 드라마에서는 아빠가 늘 딸이랑 투닥투닥 거리는 데요
아빠를 놀리는 딸이 말합니다
"as a matter of fact"
우리나라 말로는 "있잖아, 사실은" 등등으로 아래의 설명과 같아요.
자 그럼 저도 이 표현을 써보겠습니닷!
여러분!!
As a matter of fact, 저 내일 뉴욕 가요. 하하하하하
하지만 포스팅은 계속되니 매일매일 방문하는 거 잊지 마세요~
저는 1월에 돌아옵니다 슈웅!
as a matter of fact
사실은
- 무슨 말을 한 뒤에 보통 상대방이 흥미로워 할 것 같은 말을 덧붙일 때 씀
- 남이 방금 한 말에 대해 반대 의견을 제시할 때 씀