A distinguished young woman on a flight from
Ireland asked the Priest beside her, 'Father, may I ask a favour?' 아일랜드에서 비행기를 탄 한 기품있게 보이는 젊은 여자가 옆에 앉은 신부님에게 물었다. “신부님, 뭐 좀 하나
부탁해도 됩니까?”
'Of course child. What may I do for you?' "물론이지, 아가씨. 내 뭘 해 줄 가요?”
'Well, I bought an
expensive woman's electronic hair dryer for my Mother's birthday that is
unopened and well over the Customs limits, and I'm afraid they'll confiscate
it. Is there any way you could carry it through customs for me? Under
your robes perhaps?'
" 글세요, 제가 제 어머님의 생일을 위해서 아주 비싼
여자용 전기헤어 드라이어를
하나 샀는데 그 거 아직 열어 보지도 않았고
세관 통관 제한을 훨씬 넘어가니
세관원들이 압수할 것 같아 염려 되네요. 혹시
신부님이 절 위해서 그것을 세관통과 좀 시켜 줄 수 없는지요? 신부님의 두루마기 속 밑에다 넣고 나가면 될 듯 싶은 데...?"
'I would love to help you, dear, but I must warn you: I will not
lie.' "아가씨를 도와주고는 싶지만 미리 말 해 두는데 난 거짓말을 않할 거요."
'With
your honest face, Father, no one will question you.' "정직한 얼굴을 가진 신부님께 누가 묻겠어요. "
When they got to
Customs, she let the priest go ahead of her. 세관에 도착하자 그녀는 신부님을 앞서 가게 했다.
The official asked,
'Father, do you have anything to declare?' 세관원이 물었다. “신부님
뭐 신고할 거 있습니까?"
'From the top of my head down to my waist, I have
nothing to declare.' "내 머리꼭대기서 부터 허리까지
아무것도 신고할 것이 없네그려.”
The official thought this answer strange, so
asked, 'And what do you have to declare from your waist to the
floor?' 세관원은 답이 좀 이상하다 싶어 물었다. “그러시다면 허리에서 부터 땅바닥까지에는 신고할 것이 뭔가
있나요?”
'I have a marvelous instrument designed to be used on
a woman, but which is,
to date, unused.' "여자에게 쓰여 지도록 고안된 놀라운 기구가 하나 있긴 있는 데
아직까지 써 본 적이 없다네.”
Roaring with
laughter, the official said, 'Go ahead, Father. Next!' 냅다 웃음을 크게 터뜨리며, 세관원 가로되, (신부 조때가리로생각
ㅋㅋ)
"됐습니다. 신부님.
다음 사람!”
요즈음
지하철...
다리들고ㅠ ㅋㅋ 안대니? ㅋㅋ
|
첫댓글 머물다가 갑니다~~~
건강하세요~
ㅎㅎ그말을 알아듣는 내가 더 웃겨..
아 싸 ~~우서면 복이옵니다!