원문을 그대로 옮기면, "The unique combination between vinyl and cork layers provides to the floor a strong and balanced structure, making it capable to reduce significantly the telegraphing effect."이거든요. 그러니까 두 가지 층의 결합으로 strong하고 balanced한 구조를 가지게 되어 그 효과를 현저히 줄인다는데 난방용으로 바닥에 깐 열선에서 나오는 전자파를 줄인다는 말일까요.....?
바닥재에 대해 검색해 봤더니 telegraph, telegraphing 이라는 동사가 희한한 용례로 쓰이네요. 즉, '전달되어 나타나다' 정도의 의밉니다. 예를 들어 '코르크 바닥재를 바닥이 평평하지 않은 상태, 즉 울퉁불퉁 거친 상태의 바닥에 그냥 깔면 그 울퉁불퉁한 결함이 그대로 코르크에도 전달되어 나타난다.(telegraph through the corks)' 라는 예문이 많이 보이네요. 아마도 telegraphing effect 는 이런 효과를 뜻하는 것 같아요. 이걸 한국어로는 뭐라고 할지는 라베르 님 몫 ㅎㅎ
아래는 예문입니다. 한결같이 'telegraph"라는 동사를 쓰고 있네요 -_-; 1) Any uncorrected irregularities will telegraph through the cork 2) Floor should be sanded with a coarse sandpaper to ensure removal of any dirt particles that would telegraph through the cork flooring. 3) making sure it was perfectly flat and smooth so that no bumps or ridges would telegraph through the cork
The term ”telegraphing effect“ means the waves on the surface of a compound panel due to an incorrect gluing process of the laminate to the substrate. http://www.arpaindustriale.com/es-spa/hpl-values/glosario/?letter=T
첫댓글 telegraphic pole (전신주)에 의한 전자파 피해를 줄인다는 뜻 아닐까요? 아니면, 그냥 전자파로 인한 인체 악영향을 줄인다는 뜻인지도 모르겠군요. 제 추측에 불과합니다. 참고만 하시길.
원문을 그대로 옮기면, "The unique combination between vinyl and cork layers provides to the floor a strong and balanced structure, making it capable to reduce significantly the telegraphing effect."이거든요. 그러니까 두 가지 층의 결합으로 strong하고 balanced한 구조를 가지게 되어 그 효과를 현저히 줄인다는데 난방용으로 바닥에 깐 열선에서 나오는 전자파를 줄인다는 말일까요.....?
코르크 바닥재가 무선전신(radiotelegraphy)에 장애물이 될 수 있을 것 같은데요.
전신은 전신통신(電信通信)과 같은 말이므로 'telegraphing effect를 현저하게 줄인다'를 '현저한 전신통신 장애를 유발한다'로 보는 것이 어떨까요?
그런데 이게 제품 홍보용 책자거든요... 그래서 제품의 장점을 나열 한 것이라 장애를 유발한다고 보기엔 조금 무리가 이있네요.ㅠ.ㅠ 아무튼 감사합니다.
바닥재에 대해 검색해 봤더니 telegraph, telegraphing 이라는 동사가 희한한 용례로 쓰이네요.
즉, '전달되어 나타나다' 정도의 의밉니다. 예를 들어 '코르크 바닥재를 바닥이 평평하지 않은 상태, 즉 울퉁불퉁 거친 상태의 바닥에 그냥 깔면 그 울퉁불퉁한 결함이 그대로 코르크에도 전달되어 나타난다.(telegraph through the corks)' 라는 예문이 많이 보이네요. 아마도 telegraphing effect 는 이런 효과를 뜻하는 것 같아요. 이걸 한국어로는 뭐라고 할지는 라베르 님 몫 ㅎㅎ
아래는 예문입니다. 한결같이 'telegraph"라는 동사를 쓰고 있네요 -_-;
1) Any uncorrected irregularities will telegraph through the cork
2) Floor should be sanded with a coarse sandpaper to ensure removal of any dirt particles that would telegraph through the cork flooring.
3) making sure it was perfectly flat and smooth so that no bumps or ridges would telegraph through the cork
결정적인 증거 찾았습니다. ㅎㅎ 맛있는 거 사주세요. -_-;
들뜸현상, 불거짐 현상, 우는 현상, 우글쭈글해지는 현상....등
전파의 들쑥날쑥한 파형 때문에 telegraph가 이런 의미로 쓰이는 듯 합니다. 재밌네요. 덕분에 저도 단어 하나 알아 갑니다. :)
헐... 이런 걸 어떻게 찾으셨나요? 정말 맛있는 거 사드리고 싶네요.^^
제품(telegraphing) 자체의 탄성 유지력 아닐런지요.
The term ”telegraphing effect“ means the waves on the surface of a compound panel due to an incorrect gluing process of the laminate to the substrate.
http://www.arpaindustriale.com/es-spa/hpl-values/glosario/?letter=T
대단하십니다. 전 아무리 이 잡듯 뒤져도 이런 사이트 못 찾았는데 ;;;
그러게요. ~ㅎ
어설이님과 시리우스님께도 감사드립니다... 모두 검색의 달인들이시네요.^^
정말 맛있는 거 사주세요. ㅎ