|
(홍) 한국 성직자들의 수호자 성 김대건안드레아 사제순교자
한국인 최초의 사제로서 한국 성직자들의 수호자인 성 김대건안드레아 신부는 1821년 충남 솔뫼에서
아버지 김제준이냐시오와 어머니 우르술라 사이에 태어났다.
양반가문이었으나 천주교 신자라는 이유로 1801년 신유박해 때 집안이 몰락하였다.
김대건은 열여섯 살인 1836년에 사제가 되고자 최양업 토마스와 최방제프란치스코와 함께 마카오로 유학길을 떠났다.
1844년 부제품을 받고 선교사제의 입국을 돕고자 잠시 귀국하였다가 다시 중국으로 건너가
1845년8월17일 상하이의 진자샹[金家巷] 성당에서 사제품을 받았다.
고국에 돌아와 서해 해로를 통한 선교사제의 입국 통로를 개척하려다가 1846년6월에 체포되어
여러차례 문초를 받고 9월16일 한강 새남터에서 순교하였다.
성 요한바오로2세 교황은 1984년5월6일 서울에서 한국순교자 103위를 시성하면서
김대건안드레아 신부를 정하상바오로와 함께 한국의 대표성인으로 삼았다.
한국교회는 순교자 현양을 위하여 과거 대축일이었던 7월5일에 성대하게 신심미사를 드리기로 하였다.
(주교회의 2019년 추계 정기총회)
제1독서 2역대기 24:18-22
[18] 그들은 주 저희 조상들의 하느님의 집을 저버리고, 아세라 목상과 다른 우상들을 섬겼다. 이 죄 때문에 유다와
예루살렘에 진노가 내렸다.
They forsook the temple of the LORD, the God of their fathers, and began to serve the sacred poles and the
idols; and because of this crime of theirs, wrath came upon Judah and Jerusalem.
Costoro trascurarono il tempio del Signore Dio dei loro padri, per venerare i pali sacri e gli idoli. Per questa
loro colpa si scatenò l'ira di Dio su Giuda e su Gerusalemme.
Les gens abandonnèrent la Maison du Seigneur, Dieu de leurs pères, pour servir les poteaux sacrés et les
idoles. À cause de cette infidélité, la colère de Dieu s’abattit sur Juda et sur Jérusalem.
Et dereliquerunt templum Domini, Dei patrum suorum, servieruntque palis et sculptilibus, et facta est ira contra
Iudam et Ierusalem propter hoc peccatum.
[19] 주님께서는 그들을 당신께 돌아오게 하시려고 그들에게 예언자들을 보내셨다. 이 예언자들이 그들을 거슬러
증언하였지만, 그들은 귀를 기울이지 않았다.
Although prophets were sent to them to convert them to the LORD, the people would not listen to their warnings.
Il Signore mandò loro profeti perché li facessero ritornare a lui. Essi comunicarono loro il proprio
messaggio, ma non furono ascoltati.
Pour les ramener à lui, Dieu envoya chez eux des prophètes. Ceux-ci transmirent le message, mais personne
ne les écouta.
Mittebatque eis prophetas, ut reverterentur ad Dominum, quos protestantes illi audire nolebant.
[20] 그때에 여호야다 사제의 아들 즈카르야가 하느님의 영에 사로잡혀, 백성 앞에 나서서 말하였다. “하느님께서
이렇게 말씀하십니다. ‘너희는 어찌하여 주님의 계명을 어기느냐? 그렇게 해서는 너희가 잘될 리 없다. 너희가 주님을
저버렸으니 주님도 너희를 저버렸다.’”
Then the spirit of God possessed Zechariah, son of Jehoiada the priest. He took his stand above the people and
said to them: "God says, 'Why are you transgressing the LORD'S commands, so that you cannot prosper? Because
you have abandoned the LORD, he has abandoned you.'"
Allora lo spirito di Dio investì Zaccaria, figlio del sacerdote Ioiadà, che si alzò in mezzo al popolo e disse:
"Dice Dio: perché trasgredite i comandi del Signore? Per questo non avete successo; poiché avete
abbandonato il Signore, anch'egli vi abbandona".
Dieu revêtit de son esprit Zacharie, le fils du prêtre Joad. Zacharie se présenta devant le peuple et lui dit :
« Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements du Seigneur ? Cela fera votre malheur :
puisque vous avez abandonné le Seigneur, le Seigneur vous abandonne. »
Spiritus itaque Dei induit Zachariam filium Ioiadae sacerdotis; et stetit in conspectu populi et dixit eis: “ Haec dicit
Deus: Quare transgredimini praecepta Domini, quod vobis non proderit? Quia dereliquistis Dominum, ipse
dereliquit vos ”.
[21] 그러나 사람들은 그를 거슬러 음모를 꾸미고, 임금의 명령에 따라 주님의 집 뜰에서 그에게 돌을 던져 죽였다.
But they conspired against him, and at the king's order they stoned him to death in the court of the LORD'S
temple.
Ma congiurarono contro di lui e per ordine del re lo lapidarono nel cortile del tempio.
Ils s’ameutèrent alors contre lui et, par commandement du roi, le lapidèrent sur le parvis de la Maison du
Seigneur.
coniuraverunt adversus eum et lapidaverunt eum iuxta regis imperium in atrio domus Domini.
[22] 요아스 임금은 이렇게 즈카르야의 아버지 여호야다가 자기에게 바친 충성을 기억하지 않고, 그의 아들을 죽였다.
즈카르야는 죽으면서, “주님께서 보고 갚으실 것이다.” 하고 말하였다.
Thus King Joash was unmindful of the devotion shown him by Jehoiada, Zechariah's father, and slew his son. And
as he was dying, he said, "May the LORD see and avenge."
Il re Ioas non si ricordò del favore fattogli da Ioiadà padre di Zaccaria, ma ne uccise il figlio, che morendo
disse: "Il Signore lo veda e ne chieda conto!".
Le roi Joas, en faisant mourir Zacharie, fils de Joad, oubliait la fidélité que Joad lui avait témoignée. Zacharie
s’était écrié en mourant : « Que le Seigneur le voie, et qu’il fasse justice ! »
Et non est recordatus Ioas rex misericordiae, quam fecerat Ioiada pater illius secum, sed interfecit filium eius. Qui
cum moreretur, ait: “ Videat Dominus et requirat! ”.
제2독서 로마서 5:1-5
[1] 그러므로 믿음으로 의롭게 된 우리는 우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님과 더불어 평화를 누립니다.
Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Giustificati dunque per la fede, noi siamo in pace con Dio per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo;
Nous qui sommes donc devenus justes par la foi, nous voici en paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus
Christ,
Iustificati igitur ex fide, pacem habemus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum,
[2] 믿음 덕분에, 우리는 그리스도를 통하여 우리가 서 있는 이 은총 속으로 들어올 수 있게 되었습니다. 그리고
하느님의 영광에 참여하리라는 희망을 자랑으로 여깁니다.
through whom we have gained access (by faith) to this grace in which we stand, and we boast in hope of the
glory of God.
per suo mezzo abbiamo anche ottenuto, mediante la fede, di accedere a questa grazia nella quale ci
troviamo e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio.
lui qui nous a donné, par la foi, l’accès à cette grâce dans laquelle nous sommes établis ; et nous mettons
notre fierté dans l’espérance d’avoir part à la gloire de Dieu.
per quem et accessum habemus fide in gratiam istam, in qua stamus et gloriamur in spe gloriae Dei.
[3] 그뿐만 아니라 우리는 환난도 자랑으로 여깁니다. 우리가 알고 있듯이, 환난은 인내를 자아내고
Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance,
E non soltanto questo: noi ci vantiamo anche nelle tribolazioni, ben sapendo che la tribolazione produce
pazienza,
Bien plus, nous mettons notre fierté dans la détresse elle-même, puisque la détresse, nous le savons, produit
la persévérance ;
Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus, scientes quod tribulatio patientiam operatur,
[4] 인내는 수양을, 수양은 희망을 자아냅니다.
and endurance, proven character, and proven character, hope,
la pazienza una virtù provata e la virtù provata la speranza.
la persévérance produit la vertu éprouvée ; la vertu éprouvée produit l’espérance ;
patientia autem probationem, probatio vero spem;
[5] 그리고 희망은 우리를 부끄럽게 하지 않습니다. 우리가 받은 성령을 통하여 하느님의 사랑이 우리 마음에
부어졌기 때문입니다.
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out into our hearts through the holy
Spirit that has been given to us.
La speranza poi non delude, perché l'amore di Dio è stato riversato nei nostri cuori per mezzo dello
Spirito Santo che ci è stato dato.
et l’espérance ne déçoit pas, puisque l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui
nous a été donné.
spes autem non confundit, quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est
nobis.
복음 마태오 10:17-22
[17] 사람들을 조심하여라. 그들이 너희를 의회에 넘기고 회당에서 채찍질할 것이다.
But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro
sinagoghe;
Méfiez-vous des hommes : ils vous livreront aux tribunaux et vous flagelleront dans leurs synagogues.
Cavete autem ab hominibus; tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos;
[18] 또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 끌려가, 그들과 다른 민족들에게 증언할 것이다.
and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
Vous serez conduits devant des gouverneurs et des rois à cause de moi : il y aura là un témoignage pour
eux et pour les païens.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus.
[19] 사람들이 너희를 넘길 때, 어떻게 말할까, 무엇을 말할까 걱정하지 마라. 너희가 무엇을 말해야 할지, 그때에
너희에게 일러 주실 것이다.
When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given
at that moment what you are to say.
E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire,
perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire:
Quand on vous livrera, ne vous inquiétez pas de savoir ce que vous direz ni comment vous le direz : ce que
vous aurez à dire vous sera donné à cette heure-là.
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo aut quid loquamini; dabitur enim vobis in illa hora quid
loquamini.
[20] 사실 말하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 영이시다.
For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
Car ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en vous.
Non enim vos estis, qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
[21] 형제가 형제를 넘겨 죽게 하고 아버지가 자식을 그렇게 하며, 자식들도 부모를 거슬러 일어나 죽게 할 것이다.
Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have
them put to death.
Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno
morire.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant ; les enfants se dresseront contre leurs parents et les
feront mettre à mort.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium; et insurgent filii in parentes et morte eos afficient.
[22] 그리고 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 이는 구원을 받을
것이다.
You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato.
Vous serez détestés de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera
sauvé.
Et eritis odio omnibus propter nomen meum; qui autem perseveraverit in finem, hic salvus erit.
제1독서 2역대기 24:18-22
그 무렵 요아스 임금과 유다의 대신들은
18 주 저희 조상들의 하느님의 집을 저버리고,
아세라 목상과 다른 우상들을 섬겼다.
이 죄 때문에 유다와 예루살렘에 진노가 내렸다.
19 주님께서는 그들을 당신께 돌아오게 하시려고 그들에게 예언자들을 보내셨다.
이 예언자들이 그들을 거슬러 증언하였지만,
그들은 귀를 기울이지 않았다.
20 그때에 여호야다 사제의 아들 즈카르야가 하느님의 영에 사로잡혀,
백성 앞에 나서서 말하였다. “하느님께서 이렇게 말씀하십니다.
‘너희는 어찌하여 주님의 계명을 어기느냐?
그렇게 해서는 너희가 잘될 리 없다.
너희가 주님을 저버렸으니 주님도 너희를 저버렸다.’”
21 그러나 사람들은 그를 거슬러 음모를 꾸미고,
임금의 명령에 따라 주님의 집 뜰에서 그에게 돌을 던져 죽였다.
22 요아스 임금은 이렇게 즈카르야의 아버지 여호야다가
자기에게 바친 충성을 기억하지 않고, 그의 아들을 죽였다.
즈카르야는 죽으면서,
“주님께서 보고 갚으실 것이다.” 하고 말하였다.
화답송 시편 31(30):3ㄷㄹ-4,6과7ㄴ과8ㄱ,17과21ㄱㄴ (◎ 6ㄱ참조)
◎ 주님, 제 목숨 당신 손에 맡기나이다.
○ 이 몸 보호할 반석 되시고, 저를 구원할 성채 되소서.
당신은 저의 바위, 저의 성채이시니, 당신 이름 위하여 저를 이끌어 주소서. ◎
○ 제 목숨 당신 손에 맡기오니, 주님, 진실하신 하느님, 저를 구원하소서.
오로지 주님만 믿나이다. 당신 자애로 저는 기뻐하고 즐거워하리이다. ◎
○ 당신 얼굴 이 종에게 비추시고, 당신 자애로 저를 구하소서.
당신 앞 피신처에 그들을 감추시어, 사람들의 음모에서 구해 내소서. ◎
제2독서 로마서 5:1-5
형제 여러분, 1 믿음으로 의롭게 된 우리는
우리 주 예수 그리스도를 통하여 하느님과 더불어 평화를 누립니다.
2 믿음 덕분에, 우리는 그리스도를 통하여
우리가 서 있는 이 은총 속으로 들어올 수 있게 되었습니다.
그리고 하느님의 영광에 참여하리라는 희망을 자랑으로 여깁니다.
3 그뿐만 아니라 우리는 환난도 자랑으로 여깁니다.
우리가 알고 있듯이, 환난은 인내를 자아내고
4 인내는 수양을, 수양은 희망을 자아냅니다.
5 그리고 희망은 우리를 부끄럽게 하지 않습니다.
우리가 받은 성령을 통하여
하느님의 사랑이 우리 마음에 부어졌기 때문입니다.
복음 마태오 10:17-22
그때에 예수님께서 사도들에게 말씀하셨다.
17 “사람들을 조심하여라.
그들이 너희를 의회에 넘기고 회당에서 채찍질할 것이다.
18 또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 끌려가,
그들과 다른 민족들에게 증언할 것이다.
19 사람들이 너희를 넘길 때, 어떻게 말할까, 무엇을 말할까 걱정하지 마라.
너희가 무엇을 말해야 할지, 그때에 너희에게 일러 주실 것이다.
20 사실 말하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 영이시다.
21 형제가 형제를 넘겨 죽게 하고 아버지가 자식을 그렇게 하며,
자식들도 부모를 거슬러 일어나 죽게 할 것이다.
22 그리고 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다.
그러나 끝까지 견디는 이는 구원을 받을 것이다.”