■ get some rest vs. take a break 휴식을 취하다 vs. 잠시 쉬는 시간을 갖다
‘휴식을 취한다’는 말과 ‘잠시 쉬는 시간을 갖는다’는 말은 통상적으로 get some rest와 take a break로 구분된다. 동사를 바꿔서 잘못 사용하는 경우가 많으므로 주의할 필요가 있다.
You need to get some rest. (너 좀 쉬어야 할 거 같아.)
I'm going to get some rest before I go. (나 가기 전에 좀 쉬려고.)
Why don't we take a break? (좀 쉬었다 갈까요?)
We took a break every hour. (우리는 한 시간마다 쉬었다.)
※ take a rest는 영어다운 표현이 아니다.
(rest는 푹 쉰다는 뜻으로 잠깐 쉬는 break와는 다르다.)
I would never use take a rest.
Rest itself means physically taking time relaxing, so I would rather use rest just as a verb.
And as a noun I would say get some rest.
Common American English would use "take a break" or "get some rest", using "rest" as a noun. It is almost never used as "take a rest" by native English speakers in the USA.
However, this phrase is very commonly taught to and used by EFL/ESL learners in Asia.
"Get some rest" is more American and "have a rest" is more British.
But everybody will understand both.