[틈틈이 영어공부] I want to win her over.
- 영한 : ~가 자기를 좋아하도록 만들다, ~의 맘에 들다, ~을 설득시키다, ~의 지원이나 동정을 얻는 데 성공하다.
- 영영 : to gain somebody's support or approval, especially by persuading them that you are right
- 유사/동일 : win someboby round/around
- 예문 :
She’s against the idea but I’m sure I can win her over.
그녀가 그 생각에 반대하고 있지만 내가 틀림없이 그녀를 설득할 수 있을 것이다.
Then they try to win her over.
그리고나서 그들은 그녀의 호의를 얻기 위해 노력하죠.
==============================
(Bill is talking to his roommate Tom … )
(빌이 룸메이트 탐과 얘기한다 …)
Bill: Tom what are all these flowers for?
빌: 탐 이 꽃들은 다 뭐야?
Tom: Some are for my girlfriend and some are for her mother.
탐: 어떤 건 여자친구 줄 거 어떤 건 여자친구의 어머니 줄 거야.
Bill: Her mother? That's overkill don't you think?
빌: 어머니? 그거 너무 지나친 것 아니야?
Tom: No I don't think so. I want to win her over.
탐: 아니 난 그렇게 생각하지 않는데. 날 좋아하도록 만들고 싶어.
Bill: Your girlfriend or her mother?
빌: 여자친구 말야 그 어머니 말야?
Tom: I want my girlfriend's mother to like me.
탐: 여자친구의 어머니가 날 좋아하셨으면 좋겠어.
Bill: Her mother is going to see right through it.
빌: 그 어머니가 네 속을 뻔히 들여다보실텐데.
Tom: Should I back off a little on the flowers then?
탐: 그럼 꽃은 그만 둘까?
Bill: Well I wouldn't give her mother flowers right now.
빌: 나라면 지금 여자친구 어머니에게 꽃같은 걸 드리진 않겠어.
Tom: I guess you're right.
탐: 네 말이 맞는 것 같다.
[기억할만한 표현]
▶ (that's or it's) overkill: 지나치다
"All that perfume you put on is overkill."
(그렇게 향수를 많이 뿌리는 건 너무 지나쳐요.)
▶ see right through it: 속을 들여다보다 속셈을 알아차리다
"If you're being nice to him because he has money he'll see right through it."
(돈 때문에 상냥하게 대하는 거라면 그 사람이 당신 속을 뻔히 들여다볼 겁니다.)
▶ back off: 한발짝 물러서다 참다
"I'm going to back off on giving my students so much homework."
(앞으로 학생들에게 숙제를 그렇게 많이 주는 일은 참고 안하려고 합니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전