사도행전 Acts
Paul's Vision of the Man of Macedonia 바울의 마케도니아 사람의 환상
16:06. Paul and his companions traveled|throughout the region of Phrygia and Galatia,|having been kept|by the Holy Spirit|from preaching the word|in the province of Asia.
【어 휘】* vi·sion [víʒən] n. ① 시력, 시각 ③ (마음 속에 그린) 광경, 환상, 꿈, 상상도, 미래도 ④ 환상, 환영, 곡두, 환상적인 입장; 〖영화〗 환상의 장면《상상·회상 등》• see ~s 환상〔환영〕을 보다 • It appeared to me in a ~. 그것은 환상으로 나타났다. ━vt., vi. 환상으로 보다〔보이다〕, 꿈에 보다〔나타나다〕
* of : ⑨ ⦗목적격 관계⦘a) ⦗동작 명사 또는 동명사에 수반되어서⦘ …을, …의 • a statement of the facts 사실의 진술 • the love of God 하느님에 대한 사랑《8 a의 예와 비교》 • the ringing of bells 종을 울림 • the bringing up of a child 어린아이를 기름. ① a) ⦗기원·출처⦘ …로부터, 출신〔태생〕의, …의《특정 연어(連語)를 제외하고 현재는 from이 보통》• a man of 〔from〕 Oregon 오리건 출신의 사람 • the wines of 〔from〕 France 프랑스산(產)의 포도주 • come of 〔from〕 a good family 지체 있는 집안〔명문〕의 출신이다 • I asked a question of [̽to] her. 그녀에게 질문을 했다(=I asked her a question.) • You expect too much of 〔from〕 her. 자넨 그녀에게 지나치게 기대를 한다.
* through·out [θruːáut] prep. ⦗시간⦘ …을 통하여, …동안 죽⦗장소⦘ …의 전체에 걸쳐서, …의 도처에, …에 널리 • ~ the country 전국 방방곡곡에, 전국에
* keep [ hinder, prevent, prohibit. restrain, refrain, stop] A from -ing A가 -ing 하는 것을 막다, 방해하다
* keep+[목적어]/keep+[목적어]+『전치사』+『명사』 (격식) [사람·마을·진지 등을] [적으로부터] 지키다, 방위하다[against ‥]; keep A from B [A(사람·물건)에 B(동작)를] 시키지 않다; [A(사물)를 B(사람)에게] 숨기다; [A(사람·물건)를 B(적·해 등)로부터] 지키다, 보호하다
* prov·ince [prάvins/prɔ́v-] 지방, 지역(district). (the ~s) (수도·대도시에 대해서) 지방, 시골 (행정 구획으로서의) 주(州), 성(省), 도(道). (학문의) 범위(sphere), 분야(branch); 직분(duty). * *
【문법 사항】① 주격 관계를 나타내는 소유격 용법 : Paul's Vision of the Man of Macedonia [9절 참조]
= Paul's Vision of the Man of Macedonia = Paul Visioned the Man of Macedonia 바오로는 마케도니아 사람을 환상으로 보았다. S V
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/12 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/133
② 목적관계를 전치사 of 용법 : Paul's Vision of the Man of Macedonia Vision과 the Man의 관계는 목적관계[술목관계]를 나타낸다. Paul Visioned the Man of Macedonia V + O 관계
바오로는 마케도니아 (출신의) 사람을 환상으로 보았다. S V
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/12
③ 기원 출처를 나타내는 전치사 of 용법 : Paul's Vision of the Man of Macedonia = from
바오로는 마케도니아 (출신의) 사람을 환상으로 보았다.
④ 수동태 전환 : 문장을 간결하게 하기 위해서-주어를 하나로 통일- 분사구문으로 고쳐 글을 생동감있게 만들었다. Paul and his companions traveled|throughout the region of Phrygia and Galatia,|because [as] the Holy Spirit had kept them from preaching the word|in the province of Asia. 성령이 그들에게 말씀을 전도하지 못하게 하였기 때문에.
⑤ 분사구문 용법 : 문장을 간결하기 위해 주어를 하나로 통일하여 이유원인을 나타내는 완료형 수동태 분사구문 사용: Paul and his companions traveled|--,|having been kept|by the Holy Spirit|from preaching--- ⇨ Paul a--- traveled|---,| as[because] they had been kept|by the Holy Spirit|from preaching-- 주어가 같아 분사구문으로 바꿈
분사구문 having been kept|by the Holy Spirit|from preaching the word 성령에 의해서 말씀을 전도할 수 없었기 때문에 [아래 참조]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
사이트에서는 이유 때로 보고 있으므로 참고하십시오.
⑥ A keep [ hinder, prevent, prohibit. restrain, refrain, stop] B from -ing A는 B가 V하는 것을 막다, 방해하다 A때문에 B는 V하지 못하다
⑦ 분사구문 공부하기 좋은 문장입니다. 사이트에 들어가셔서 여러 성경 문장 비교하면서 공부해봅시다.
New Living Translation : Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
⑧ https://biblehub.com/acts/16-6.htm
Paul and his companions traveled|throughout the region of Phrygia and Galatia,|having been kept|by the Holy Spirit|from preaching the word|in the province of Asia.
【해석 1】그바울과 그의 일행들은 [두루두루] 돌아다녔다 / 프리기아와 갈라디아 전 지방을 / 못하게 되었기 때문에 / 성령에 의해서 / 말씀을 전하는 것을 / 아시아 지방에서
【해석 2】바울과 그의 일행들은 성령이 아시아 지방에서 말씀을 전하는 것을 못하게 하었기 때문에 프리기아와 갈라디아 모든 지방을 돌아다녔다.
행16:06 그들은 성령께서 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시므로 프리기아와 갈라디아 지방을 두루 다니다가
6. さて,彼らは アジア 州で 御言葉を 語ることを 聖靈から 禁じられたので,フリギア․ ガラテヤ 地方を 通って 行った.
6. And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by
the Holy Spirit to speak the word in Asia.
••✍•☞ 深化 심화학습 -- 분사구문 용법
⑥ New Living Translation : Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
Berean Study Bible : After the Holy Spirit had prevented them from speaking the word in the province of Asia, they traveled through the region of Phrygia and Galatia.
New King James Version : Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.
New American Standard Bible : They passed through the Phrygian and Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
Amplified Bible : Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
Christian Standard Bible : They went through the region of Phrygia and Galatia; they had been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
Holman Christian Standard Bible : They went through the region of Phrygia and Galatia and were prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
Aramaic Bible in Plain English : But they walked in the regions among Phrygia and Galatia, and The Spirit of Holiness forbade them to speak the word of God in Asia.
Contemporary English Version : Paul and his friends went through Phrygia and Galatia, but the Holy Spirit would not let them preach in Asia.
Douay-Rheims Bible : And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.
International Standard Version : Because they had been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia, Paul and Timothy went through the region of Phrygia and Galatia.
Literal Standard Version : and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
New American Bible : They traveled through the Phrygian and Galatian territory because they had been prevented by the holy Spirit from preaching the message in the province of Asia.
[더 많은 성경들을 공부해봅시다]