"배우자(配偶者)"를 뜻하는 영어 단어 spouse와 "후원자, 스폰서"를 뜻하는 영어 단어 sponsor는 같은 라틴어 어원을 가진 단어들입니다.
1. spouse와 sponsor
"배우자"를 뜻하는 영어 단어 spouse는 "신랑"을 뜻하는 라틴어 남성형 명사 sponsus(m.)와 "신부"를 뜻하는 라틴어 여성형 명사 sponsa(f.)가 고대 프랑스어 espus(m.), 앵글로-노르만어 espus(m.)를 거쳐 영어로 들어온 단어입니다.
한편 "후원자"를 뜻하는 영어 단어 sponsor는 "세례(baptism) 보증인" 또는 "결혼식 보증인"을 뜻하는 라틴어 남성형 명사 sponsor(m.)를 그대로 가져온 것인데, sponsor(m.)라는 단어는 "신랑(bridegroom)"을 뜻하는 라틴어 남성형 명사 sponsus(m.)에 행위자(agent)를 나타내는 접미사 -or(m.)을 결합하여 만든 단어입니다.
2. spouse, sponsor와 respond
spouse와 sponsor의 어원이 되는 라틴어 명사 sponsus(m., 신랑)는 "맹세하다, 약속하다"라는 뜻의 라틴어 동사 spondeo(spondere-spopondi-sponsum)의 수동태 완료분사 형태인 sponsus에서 파생된 단어로, "맹세한 사람"이라는 의미를 가지고 있음을 알 수 있습니다.
"맹세하다, 약속하다"라는 뜻의 라틴어 동사 spondeo(spondere-spopondi-sponsum)에서 파생된 또 다른 영어 단어로는 spondeo에 접두사 re-(다시, 반대로, 역으로)가 합쳐져 만들어진 respond(대답하다), response(대답)가 있습니다.
그리고 respond(대답하다)와 response(대답)에서 파생된 단어로는 responsible(책임있는), responsibility(책임감) 등이 있으며, respond(대답하다)에 "함께"라는 접두사 cor-(전치사 cum)가 합쳐진 correspond(일치하다, 교신하다), correspondence(편지, 대응, 일치) 등도 역시 같은 어원을 가진 단어들입니다.
https://blog.naver.com/cheguebara/222076134267