孟子 集註 (맹자 집주)
卷之 八 離 婁 章句 下 (권지 팔 이루 장구 하)
74 子思 居於 衛 (자사 거어 위) 하실새, 有齊 寇 (유제 구) 러니, 或曰 寇至
1 4 3 2 3 1 2 1 2 3 4
(혹왈 구지) 하나니, 盍去諸 (합거저) 리오, 子思 曰 如伋 (자사 왈 여급) 이,
1 2 1 2 3 4
去 (거) 면, 君誰 與守 (군수 여수) 리오 하시니라,
5 1 2 3 4
解釋 자사가 위나라에 살때에, 제나라가 쳐들어와 있으니, 어떤 사람이 말하기를 도둑이
이르런나니, 어찌 떠나가지 아니하리오,?" 자사가 말하기를 만약 내(자사)가,
떠나가면, 임금은 누구와 더불어 (나라를) 지키시리라.
字解 子思 (자사) 居: 살 거. 於: 어조사 어. 衛: 위 나라 위. 有: 있을 유.
齊; 제 나라 제. 寇: 침략할 구 (쳐들어오다란 뜻)
或: 혹 혹, 어떤 혹 (여기서는 ,어떤 사람이란 뜻) 曰: 말할 왈. 寇: 도적 구.
至: 이르 지. 盍: 어찌 ~ 아니 합 (何不盍也로, 어찌 ~ 아니하다란 뜻임)
去: 갈 거 (떠나가다란 뜻) 諸: 어조사 저 子思 (자사) 曰: 말할 왈. 如; 만약 여.
伋; 자사이름 급 (伋(급)은, 子思(자사)의 이름 임) 去: 갈 거 (떠나가다란 뜻)
君: 임금 군. 誰: 누구 수. 與: 더불 여. 守; 지킬 수.
子思(자사)는: 공자의 손자 임. 伋(급)은: 子思(자사)의 이름 임.
75 孟子 曰 曾子 子思 同道 (맹자 왈 증자 자사 동도) 하니, 曾子 (증자) 는
1 2 3 4 6 5 1
師也 (사야) 니, 父兄也 (부형야) 오, 子思 (자사) 는, 臣也 (신야) 며,
2 1 2 1 2
微也 (미야) 니, 曾子 子思 易地 則 皆然 (증자 자사 역지 즉 개연) 이리라.
3 1 2 4 3 5 6 7
解釋 맹자가 말하기를 증자와 자사는 도가 같으시니, 증자는, 스승이시니, 아버지와
형이고, 자사는, 신하이며, 미천함이니, 증자와 자사가 지위를 바꾼다면 곧
모두 그렇게 하였을 것이리라.
字解 孟子(맹자) 曰; 말할 왈. 曾子 (증자) 子思 (자사) 同; 같을 동. 道; 도 도.
曾子 (증자) 師; 스승 사. 也: 어조사 야. 父: 아버지 부. 兄; 형님 형.
也; 어조사 야. 子思 (자사) 臣: 신하 신. 也: 어조사 야.
微: 가늘 미, 천할 미. (미천(약)하다란 뜻) 也: 어조사 야. 曾子 (증자)
子思 (자사) 易: 바꿀 역. 地: 지위 지. 則: 곧 즉. 皆: 모두 개. 然: 그러할 연.
76 儲子 曰 王 (저자 왈 왕) 이, 使人 瞯 夫子 (사인 간 부자) 하시나니,
1 2 3 2 1 4 3
果有 以 異於 人乎 (과유 이어 인호) 잇가, 孟子 曰 何以 異於 人哉
1 6 5 4 3 2 1 2 3 4 7 6 5
(맹자 왈 하이 이어 인재) 리오, 堯舜 (요순) 도, 與人 同耳 (여인 동이) 시니라.
1 2 4 3 5 6
解釋 저자가 말하기를 임금이, 사람을 시키어 선생을 엿보게하시나니, 과연 사람에게
다름이 있읍니까,?" 맹자가 말하기를 어찌 써 사람이 다르리오,?" 요 임금과
순 임금도, 사람과 더불어 같을 뿐이시니라.
字解 儲子 (저자) 曰; 말할 왈. 王; 임금 왕. 使: 시킬 사. 人; 사람 인. 瞯; 엿 볼 간.
夫子 (부자)는; 선생이란 뜻 임. 果; 과연 과. 有: 있을 유. 異: 다를 이.
於; 어조사 어 (~ 에란 뜻) 人: 사람 인. 乎: 어조사 호. 孟子(맹자)
曰: 말할 왈. 何: 어찌 하. 以; 써 이. 異; 다를 이. 於: 어조사 어 (~ 에란 뜻)
人: 사람 인. 哉; 어조사 재. 堯; 요 임금 요. 舜; 순 임그 순. 與: 더불 여.
人: 사람 인. 同: 같을 동. 耳; 뿐 이. 儲子 (저자)는: 제 나라 사람 임.
첫댓글 감사합니다.