• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
인기카페
이달의 인기카페
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
악플달면 쩌리쩌려버려 흥미돋 (스포) 정식 수입하면서 번역때문에 대참사 발생한 <나의 소녀시대> 불법자막 vs 정식자막 비교
머쓱타드 추천 0 조회 18,238 19.04.03 01:44 댓글 111
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 19.04.03 11:49

    번역이 저게 뭐냐....

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 19.04.03 17:35

    22 눈쌀 찌푸려짐 어휴..

  • 19.04.04 01:49

    번역가가 솔직히 대충? 사무적으로? 번역한 경우 오조오억임 프로의식 있고 제대로 번역할 능력이 있는 번역가면 저런식으로 번역 안해 번역도 페이 대우 문제가 있긴 하겠지만 저렇게 번역할거면 안하는게 낫지않나 싶음 같은 한자문화권인데 이년 번역은 미친거다 괄호안에 한자넣어서 번역해도 전혀 무리가 없는데

  • 와 이걸 봐야 돼 말아야 돼.............옥수수 어플도 그렇겠지....

  • 19.04.03 13:41

    유덕화 저거 명대산디 저걸 저래해뿌냐ㅠ

  • 진짜 이런 외국영화들은 번역을 누가 하냐에 따라 뜻도 아예 의미도 확 바뀌어버리더라..

  • 19.04.03 14:43

    어떻게 이름까지 다르게 번역하냐,,,미친거 아닌지,,,

  • 19.04.03 15:26

    여태 저 편지는 도대체 무엇인가 내가 빡대가리인가 슬퍼했다ㅠㅠ 밥먹다가 이거보고 괜히 눈물쓰ㅜㅜㅜㅜㅜㅜㅜ

  • 19.04.03 15:42

    의미가 아예 다른데요...

  • 19.04.03 17:38

    헐...어째 영화 마지막에 저게 뭔가 했는데 저런 뜻이였구나... 다시 영화 봐야겠다

최신목록