[틈틈이 영어공부] He gave notice yesterday.
- 영한 : 통고하다, (흔히 사임 의사를 회사에 밝히다)
- 영영 : (idiomatic) To announce one's intent to leave a job, to inform an employer that one is leaving.
- 예문 :
I gave notice that Susan is going to move to Canada.
수잔은 캐나다로 이사 간다고 통보했다.
People gave him notice to quit because of his age.
그는 그의 나이 때문에 사람들에게 사직을 권고받았다.
================================
(Burt and his wife Sally are preparing dinner … )
(버트와 아내 샐리가 저녁 먹을 준비중이다 …)
Burt: I got an e-mail from Mitch Loftus today.
버트: 오늘 미치 로프터스한테 이메일을 받았어.
Sally: What's up with him?
샐리: 그 사람 무슨 일 있어?
Burt: He gave notice yesterday.
버트: 어제 회사에 사직 의사를 밝혔대.
Sally: Really? How long has he worked at the bank?
샐리: 정말? 그 은행에서 일한 지 얼마 됐지?
Burt: I think it's been close to twenty years.
버트: 거의 20 년 됐을 걸.
Sally: Did he say why he was leaving?
샐리: 왜 떠난다고 말은 했대?
Burt: He said he was tired of his job and needed a change.
버트: 일이 싫증나서 뭔가 변화가 필요하다고 했대.
Sally: What's he planning to do?
샐리: 뭘 하려고 생각중인데?
Burt: His dream job. He's going to be a Park Ranger.
버트: 항상 꿈꾸던 것. 국립공원 보호감찰원.
Sally: That makes sense considering how much he likes the outdoors.
샐리: 그 사람 얼마나 자연을 좋아하는지 보면 사실 납득이 가네.
[기억할만한 표현]
▶ what's up with (one)? ~한테 무슨 일이 있나요? 어떻게 지냅니까?
"What's up with you Tom? You haven't been at work for a week."
( 탐 무슨 일이에요? 직장에 안 나온 지 일주일이나 됐는데.)
▶ dream job: 항상 꿈꿔오던 직업
"He thought he had his dream job but he discovered that it wasn't."
(그는 자신이 꿈꾸던 직장을 얻었다고 생각했는데 사실 그렇지 않다는 걸 알게 됐습니다.)
▶ make sense: 이해가 가다
"It doesn't make sense to drive when you can walk."
(걸어갈 수 있는데 차를 탄다는 게 이해가 되지 않는군요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그