• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A quirks and all?
솔이아빠 추천 0 조회 69 13.06.07 17:00 댓글 5
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.06.07 20:32

    첫댓글 멋(재치)과 모든 것
    크게 문제될 것은 아니고 <유머란 당신의 인간 됨됨이, 멋(재치)를 비롯한 모든 것을 사람들에게 온전히(외부에) 드러내는 미덕이다> 정도의 뜻 아닐까요???
    번역이 재미있는 것은 역자가 선택 가능한 영역 때문이겠죠.
    이 문장을 최대한 짧게 표현하면, <유머란 자신을 외부에 고스란히 드러내는 미덕이다>로 표현할 수 있겠죠.

  • 13.06.07 20:54

    quirks and all은 quirks and twists에서 온 말 같습니다. quirks와 twists은 둘 다 약간 특이한 행동을 가리킵니다. quirks and all (quirks and twists)은 being fully human와 짝을 이룹니다. "완벽한" 사람이 아니라 "온전한" 사람이라는 뜻 같습니다.
    [의역] 유머란, 남들로 하여금 당신의 사람다움을 보는 주는 것으로, 당신이 완벽한 사람이 아니라, 어느 정도 기벽을 지닌 온전한 사람으로 보여질 때 편안함을 느낀 다는 것을 보여주는 것이다. (너무 길군요...^^:)

  • 13.06.07 20:58

    [다시] 유머란, 당신의 참모습을 보여주는 것으로, 완벽한 인간이 아니라 어느 정도 결점을 지닌 온전한 사람으로 남에게 비칠 때, 당신이 편안함을 느낀다는 것을 보여주는 것이다. (여전히 기네요.)

  • 13.06.08 04:42

    한국어 문장으로는 매끄럽지 않더라도 최대한 직역하면 "유머란 사람들에게 자신의 인간성을 비롯하여 독특한 부분도 아우르는 온전한 인간적인 면모를 편히 받아들인다는 것을 드러내는 미덕이다"

  • 작성자 13.06.08 09:12

    모두 감사합니다.

최신목록