입이트이는 영어 내용입니다
공부 시작했는데 ... 매일 올리도록 해보겠습니다.
저의 공부를 위해서요.ㅎㅎㅎ
토픽으로 사용하셔도 될듯합니다.
아무도 안 볼 것 같지만요.
교제 안사고 제가 그냥 듣고 받아쓰는거라서 완벽하진 않네요.
2017.Nov.15 입트영
내용
<Parcel
delivery service>
본문
It’s fair to say
that Korea’s parcel delivery services are world class.
This is thanks
to a well-organized delivery system.
Parcels can
usually be delivered to every corner of the country in just a day or two.
Almost anything
can be delivered and the delivery fees won’t break the bank.
The delivery
status of a sent parcel can be checked online in real time.
Once more,
parcels are delivered right to your door.
You can also ask
for the parcel to be left in front of the door or at the management office when
the parcel recipient isn’t at home.
With online
shopping being so common place these days, parcel delivery is an indispensable
service.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>해석
및 표현 정리
It’s fair to say
that Korea’s parcel delivery services are world class.
한국의 택배 서비스는 세계최고라 해도 과언이 아니다.
*Fair: 공정한, fair
to say ~~(=safe to say) : ~~라 해도 과언이 아니다.
This is thanks to
a well-organized delivery system.
워낙 잘 짜여져 있는 배달 체계 때문에 그렇다.
*Well-organized : 정리/정돈/체계 가 잘 된(위
문장에서는 형용사처럼 사용한듯)
ex)Your schedule is well organized/ Your
room is well organized.
She is very well organized. 그녀는 시간관리를
철저히 한다./ 일을 철저히 한다.
Korea has a well-organized delivery
system. 한국은 체계가 잘 잡힌 배달 시스템이 있다.
The way she works is very well organized. 그녀가
일 하는 방식은 정말 체계적이야.
We completed the project in a well-organized
way. 우리는 체계적인 방식으로 프로젝트를 끝냈다.
Parcels can
usually be delivered to every corner of the country and just a day or two
택배는 전국방방곳곳 까지 배달이 가능하고 하루, 이틀이면 받을 수 있다.
*Every corner : 방방곳곳
Every corner of the country : 전국 방방곳곳, every corner of the globe : 전 세계 각지에서
Ex)You can find convenience stores every
corner of the country. 너는 전국 어디서나 편의점을 볼 수 있어.
I would like to travel to every corner of
the country. 나는 전국 구석구석을 여행하고 싶어. (휙 보는 게 아니라 자세히
보고싶다.)
*Just a day or two : 하투이틀이면
In just a day or two, the problem was fixed. 하루이틀만에 문제가 해결되었다.
Almost anything
can be delivered and delivery fees won’t break the bank.
거의 모든 물품이 배달이 가능하고 배송비도 비싸지 않다.
*Break the bank : pricy, cost a lot of
money 비싸다. 주로 부정문이랑 많이 쓰여서
Won’t break the bank로 많이 쓰임 this won’t break the bank.
The delivery
status of a sent parcel can be checked online in real time.
배달이 된 물품의 이동상황에 대해서 온라인으로 실시간으로 확인이
가능하다.
*In real time : 실시간
Thank to my phone, I can read the news in
real time. 핸드폰 덕분에 뉴스를 실시간으로 볼 수 있다.
I like to check the weather forecast in
real time. 나는 일기예보를 실시간으로 확인하는 것이 좋다.
What’s more,
parcels are delivered right to your door
더 뭐가 있냐면, 택배는
바로 집앞까지 배달된다. .
*Right to your door : 바로 집앞까지
If you order online, the item is sent
right to your door. 온라인으로 주문하면 물품이 바로 집 앞까지 배달된다.
The box was too big to send right to her
door. 그녀의 집 바로 문앞까지 가기에는 박스가 너무 컸다.
You can also ask
for the parcel to be left in front of the door or at the management office.
when the parcel
recipient isn’t at home.
수령자가 없을 경우에는 집 앞에 택배를 두거나 경비실에 맡기도록
요청할 수 있다.
the recipient = the receiver = the sender 수령자
상을받는 사람도 recipient.
With online
shopping being so commonplace these days, parcel delivery is an indispensable service.
온라인 쇼핑은 요즘 엄청 흔한 일이라서 택배는 필수적인 서비스이다.
*Commonplace : 흔히 있는 일 다반사
*indispensable :버릴수가 없는, 필수적인
<Conversation>
A: Is it easy to
send parcels here in Korea?
B: It’s really
easy and it only costs about 3000 won.
A: You’re
pulling my leg. That’s so chip!
You’re pulling my leg : = are you serious?
농담이지? /믿을 수 없어!
직역: 왜 내 다리 잡아당겨?
Stop pulling my leg : 장난 그만쳐.
B: Plus, it’s
really fast, too.
첫댓글 저는 다 읽어보았어요!!! ㅎ 시간 들여서 공부하고 정리해 두신 걸 저는 너무 편하게 읽어보는 것 같아서 죄송하네요 ㅜ ㅋ 잘 보았습니다 . 언제나 설레는 한국 택배 서비스 너무 좋아용 ㅎ