|
男の意地 作詞:仁井谷俊也 作曲:水森英夫 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 池田煇郞
아이쓰와 다메다토 와라우 야쓰 あいつは 駄目だと 嘲笑う 奴 저 놈 은 틀렸다며 비웃는 녀석
우쓰와쟈 나이요토 케나스 야쓰 器じゃ ないよと けなす 奴 그 릇 이 못된다며 헐뜯는 녀석
이이사 이 인 다 ... いいさ いいんだ... 괜찮아 좋 다 고 ...
소노 쿠야시사가 바네니 나루 その 悔しさが バネに なる 그 분통(憤痛)함이 발판이 되지
*「이지」오 고코로니 *키리후다니 *「意地」を ごころに *切り札に *「오기」를 마음속에 *비장(秘臟)의 수단으로
아스토이우 히노 유메오 오우 明日という 日の 大志を 追う 내 일 이 란 앞날의 큰꿈을 좇으리
* <切り札>의 語源由來 = 원래 <트럼프카드>(Trump Card) 놀이(게임)의 用語로, 다른 패(카드)에 지지않는 强力한 힘을 갖고있는 패(으뜸 패)에서 由來된 말임. 切り札 = 最後에 내보이려고 갖고있는(とっておきの) 가장유력한(最も有力な) 패(Card), 즉, 秘臟의 카드 또는 手段, 人物, 證據 를 뜻함. *맨 마지막에 쓰고자 갖고있는(잡아두고있는) 가장 有力한(秘臟의) 手段.
* 意地 = 이 意地란 말의 뜻은, (1) 自分の考えを通そうと思う気持ち。強情な気持ち。 「男の-」 자신의 생각을 관철 시키고자 하는 마음. 고집이 강함. (2) 気だて。気性。心根。 「 -の悪い男」 마음씨, 천성, 심지, 기질, 심보. (3) 物をむさぼろうとする気持ち。特に,食べ物に対する執着。 물건을 탐내는, 욕심부리는 마음, 특히 먹을것에 대한 집착. (4) 仏語。心のはたらきのうちの第六の意識。ろくしきのうちの意識。心のはたらき。 仏敎에서 마음의 作用中 第6의 意識, 六識중의 意識, 마음의 作用. 따라서 意地란 말은 고집, 오기, 意志, 집착, 탐욕, 천성, 심지로 번역하면 무리는 없을것 이라고 생각합니다.
----------------------------------------------------
이 이 엔 키 엔 노 메구리 아이 合 縁 奇縁の めぐり 逢い 불 가 사 의 한 기이한 만남
세켕와 나니카토 우와사 스루 世間は 何かと 噂 する 세상은 이러니 저러니 쑥덕공론
이이사 이 인 다 ... いいさ いいんだ... 괜찮아 좋 다 고 ...
신 소 코 오레가 호레타 야쓰 心 底 俺が 惚れたやつ 진심으로 내가 반했던 사람
「죠오」노 이치지오 키리후다니 「情」の 一字を 切り札に 「情」이란 한글자를 비장의 수단으로
킷 토 스루토모 시아와세니 きっと するとも 倖せに 기어코 하고만다 행복하게
----------------------------------------------------
코노 요노 시렝카 무카이 카제 この 世の 試練か 向かい 風 이 세상의 시련인가 맞 바 람
*무나쓰키 핫쵸오노 *사카 바카리 *胸突き 八丁の *山坂ばかり *험난하고 가 파 른 *수많은 산비탈
이이사 이 인 다 ... いいさ いいんだ... 괜찮아 좋 다 고 ...
신지타 미치오 아루쿠 다테 信じた 道を 歩く だけ 믿어온 이길을 오직 걸을뿐
「가만」 니모지오 키리후다니 「我慢」 二文字を 切り札に 「忍耐」 두글자를 비장의 수단으로
이쓰카 사카세루 오토코 바나 いつか 咲かせる 男 華 언젠간 꽃피우리 사나이 꽃을
* 胸突き八丁의 語源 = 胸突き八丁의 <八丁>은 富士山을 登山 할때, 山의 頂上 付近의 八丁 (約 872m)의 險한 가파른 길을 말하는 것으로, <胸突>은 가슴을 찌르는듯 숨을 쉴수없을 정도의 고통을 말하는것. 즉, 富士山 頂上付近의 約 872m 의 가파른 고갯길을 오르는데 가슴을 찌르는 숨이 턱에 차 힘든 고통을 말함. 이 말은 以後 다른山 頂上의 가파른 急斜面 오름길을 말할때도 쓰이게 되었음. 또 어떤 事業을 이루는 과정에서 成事되기 前의 가장 어려운 고비를 말할 때도 이 말을 씀.
* 山坂ばかり = <ばかり>란 말 앞에 名詞가 있을 경우, 즉 名詞+ばかり 일 때는 많은 경우 <모두가 다 名詞>란 의미를 내포하고 있음. 따라서 <山坂>+<ばかり>를 <모두가 다 山坂>, 즉 <수많은 산비탈>로 번역했음.
|
첫댓글 잘보았읍니다.감사합니다.
천재연 님 ! 감사합니다.
노래 잘 들었습니다.감사합니다.
bellkim 님 ! 감사합니다.