[틈틈이 영어공부] yelling at the top of my lungs
- 영한 : (목청이 터지도록) 큰 소리로 소리 지르다. 외치다.
- 영영 : as loudly as possible
- 동일 : at the top of one's voice
- 유사 : at the top of one's speed(전속력으로) / at the top of one's bent(힘껏, 마음껏, 충분히)
※Yell at the top of your bent! : 힘껏 소리질러봐.
- 예문 :
I pray for you at the top of my lungs.
난 너를 위해 큰 소리로 기도해.
He screamed(yelled) at the top of his lungs.
그는 기차 화통을 삶아 먹은 듯한 목소리로 고래고래 고함을 질렀다
================================
(Ben and Charles are playing basketball in the driveway when their mother Annie come out to join them … )
(벤과 찰스가 집 앞에서 농구를 하는데 어머니가 나오신다…)
Annie: (shouting) Hey boys!
애니: (큰 소리로) 얘들아!
Charles: Hi mom.
찰스: 엄마.
Annie: Couldn't you hear me? I've been yelling at the top of my lungs for five minutes.
애니: 내 소리 안들려? 5분 동안이나 목청을 높여 불렀는데.
Ben: We didn't hear a word.
벤: 한 마디도 안들렸어요.
Annie: Well if you can drag yourself away from the basketball game dinner is ready.
애니: 농구 좀 중단하고 저녁 먹어라.
Charles: We'll be right in mom.
찰스: 금방 들어갈게요.
Annie: Make it snappy. Dinner will get cold.
애니: 빨리 해. 저녁 다 식는다.
Ben: Okay. Charles let's chow down.
벤: 알았어요. 찰스 어서 가서 먹자.
Charles: Yeah. I'm starved.
찰스: 그래. 나 배고파.
Ben: We can finish the game later.
벤: 게임은 나중에 끝내자.
[기억할만한 표현]
▶ drag (oneself) away from (something): 하던 일에서 ( 억지로) 잠시 중단하다, 떼어놓다
"It's hard for the kids to drag themselves away from computer games."
(아이들을 컴퓨터 게임에서 떼어놓는 게 얼마나 힘든지 몰라요.)
▶ make it snappy: 빨리 서두르다
"Come on. Get dressed. Make it snappy. I don't want to be late for the movie."
(자. 어서 옷입어. 서둘러서. 난 영화관에 늦고 싶지 않아.)
▶ chow down: (informal) means to eat.
"I'm going to chow down a sandwich for lunch today."
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전/블로그