Backlight maintenance time notification period.
Sets energization time for the maintenance notification output.
When 0, no message notification. The time is counted only when backlight is lit,
in every ten minutes.
조명 유지 보수 시간 알림 주기 설정관련한 내용인데요..
밑줄 친 문장에서 output을 어떻게 옮길까 고민중입니다.
유지 보수 알림(주기) 산출, 산정, 출력 을 위해 통전시간을 설정한다.
1. 산출
2. 산정
2. 출력 (output의 기본 의미죠..)
몇번이 좋을까요?
번역 품질을 높이기 위해..오늘도..단어 하나 놓고.. 몇십분째 고민중입니당 ;;
첫댓글 출력이라는 의미로 보이는데요.
참고로 번역 품질을 높이는 비결은 단어 하나하나를 따라다니는 게 아니라 전체 의미를 파악하는 게 더 중요합니다.
같은 단어라도 문맥에 따라 의미가 전혀 다를 수 있으니까요.
네..감사합니다^^ 숲을 먼저보고, 나무를 보겠습니다!!
때 지난 의견이긴 합니다만... 전체적인 의미로 보아 핸드폰의 기능 중 야간에 백라이트가 켜져있는 시간을 설정하는 것처럼 maintenance의 의미는 보수의 뜻보다는 켜져있는 상태를 계속 유지한다는 의미이고 notification output은 간단히 "화면표시"가 적당한 의미일거 같습니다. 정리하면 밑줄 친 부분은 "화면표시 지속시간 설정"이 적절한 표현일거라 생각합니다.
너무 감사합니다^^ 다시한번 잘 검토해볼게요~~
사실 저도 김번님처럼 단어 하나 놓고 사전부터 인터넷, 전문서적까지 들춰본적이 있어서 공감하는 고민입니다. 그래서 남의일 같지가 않아 몇자 적어보았습니다. 저도 소춘님 말씀처럼 하도록 노력하겠습니다.^^
ㅎㅎ 네. 공감해주시니 힘나네요~~!! 댓글이 많은 도움이 되었습니다~ 감사해용 ㅎ