• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
번역하는사람들
 
 
 
 
 
카페 게시글
Q & A drop, short circuit or malfunction에서 drop을 뭐라 번역해야 할까요?
김번 추천 0 조회 39 13.10.06 22:53 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 13.10.06 23:03

    첫댓글 이탈은 대상이 자리를 벗어나기만 했을 때 쓰면 좋겠고, 아예 떨어져 나가는 걸 말하니 탈락이 나을 것 같습니다. 나사나 너트가 빠져 나갔을 때 나사/너트 탈락이라는 표현을 쓰니까요.

  • 작성자 13.10.06 23:03

    ㅋㅋㅋ 맞아요. 탈락~ 이 단어가 왜 안떠올랐을까요^^ 빠른 답변 넘 감사합니당~~꾸벅.

최신목록