Undertightening can cause the A to drop, short circuit or malfunction.
조임이 느슨하면 A가 drop, 단락, 오작동을 일으킬 수 있다는 내용인데..
여기서 drop을 어케 번역하면 좋을까요?
조임이 느슨하니까, 떨어지겠죠.ㅋㅋ 그냥 떨어짐? 이탈? (근데..이건 왠지 생뚱맞아 보여서...)
고수님들 도와주세용~!
첫댓글 이탈은 대상이 자리를 벗어나기만 했을 때 쓰면 좋겠고, 아예 떨어져 나가는 걸 말하니 탈락이 나을 것 같습니다. 나사나 너트가 빠져 나갔을 때 나사/너트 탈락이라는 표현을 쓰니까요.
ㅋㅋㅋ 맞아요. 탈락~ 이 단어가 왜 안떠올랐을까요^^ 빠른 답변 넘 감사합니당~~꾸벅.
첫댓글 이탈은 대상이 자리를 벗어나기만 했을 때 쓰면 좋겠고, 아예 떨어져 나가는 걸 말하니 탈락이 나을 것 같습니다. 나사나 너트가 빠져 나갔을 때 나사/너트 탈락이라는 표현을 쓰니까요.
ㅋㅋㅋ 맞아요. 탈락~ 이 단어가 왜 안떠올랐을까요^^ 빠른 답변 넘 감사합니당~~꾸벅.