언젠가 친구가 집에 놀러 왔을 때였다. 시간이 오전 10시가 넘은 시간이었기 때문에 아침식사는 했을 것 같았지만 나는 아침식사를 안 한 상태여서 먹을 것을 조금 내놓으려던 참이었다. 그날의 화려한 대화를 그대로 올려보겠다.
수희리 : Did you have breakfast? (아침 먹었니?)
Patty : Yes. (그럼)
수희리 : Enough? (충분히 먹었어?)
Patty : "상황에 따라서... (배가 부를 수도 있고 배가 안 부를 수도 있고…)" What do you have?(뭐 먹을 거 있니?)
과연 위의 상황에서 Patty는 "상황에 따라서..."를 어떻게 표현했을까?
오늘의 표현 역시 아주 모호한 표현이다. 그런데 이런 말을 못 알아들으면 도대체가 상대방의 의사를 파악할 수 없다는 것이다. 그렇기 때문에 이런 표현을 알아듣는 것은 미국인들과의 대화에 있어서 매우 중요하다.
아싸공익: 오늘은 제가 일등이군요! ^ㅅ^ Well... that depends.
잉어공주: Maybe. 다른 정답이 있을 것 같은데..???
옥반지: 일단 답은 Case by case??? ^^;
TV보다가 재미있는 표현이 나와서 올립니다.
그 아버지에 그 아들 : Like father like son.
먼저 본 사람이 임자 : Finder is keeper.
선비정신: So so.라고 하면 될 것 같은데. 근데 So so.보단 depend로 하는 게 훨 모호해보이는군요. 그럼 It depends.
에린박: Up to situation. ^^
Q. 상황에 따라서...
정답 :That depends...
해설: 이 표현은 다음에 일어날 상황에 따라서 답이 달라질 수 있다는 것을 의미합니다.
이 말의 의미가 명확히 자리잡고 있지 않으면 때론 상대방을 무안하게 할 수도 있기 때문에 이 표현은 미국인들과의 의사소통에 있어서 필수표현이라고 할 수 있죠. 이와 같은 상황에서 그녀가 That depends...라고 한 것은 "밥을 먹긴 먹었는데, 입도 심심하고 너 뭐 먹을 거면 나도 좀 거들 수 있어."라는 의미인 것입니다. 그런데 만약 이것의 의미를 알아 듣지 못해 Yes.만을 알아듣고서 먹을 것을 안 내놓으면 상대방이 상당히 무안하겠지요. 그러니 알아둡시다. That depends... 그런데 실제로는 Depends...만으로 말하는 경우가 많습니다.
그러면 여러분의 답을 볼까요?
Maybe.역시 이와 같은 상황에서 쓰일 수 있는 표현입니다. "그래, 충분히 먹었다고도 할 수 있고. 괜찮아. 신경 쓰지마."의 의미라고 할 수 있죠. So so.는 "좋을 수도 있고, 나쁠 수도 있고..."라는 좋고 싫음에 대한 표현이니 여기서는 안 맞겠죠. Case by case.는 좀 다른 의미인데, 이것을 풀어보면 It depends on each individual situation.이라고 할 수 있죠. 즉 "배불리 먹었니?"하고 물어보는데 "각각의 경우에 따라 달라. 사람에 따라 다를 수도 있고, 기분에 따라 다를 수도 있고..."하는 의미의 조금은 따지고 드는 분위기를 조성할 수 있는 표현이랍니다.
☞ Dialogue
A: Will you go out with me? (저랑 데이트 할래요?)
B: That depends...(상황에 따라서요.)
A: What do you mean? (무슨 의미인가요?)
B: Can I ask my husband? (제 남편한테 물어봐도 돼요?)
A: Oh, my god. Are you married? (뭐라구요! 그럼 결혼하신 거예요?)