【자랄루딘 루미(Jalaluddin Rumi, 1207–1273)】 「Bring Wine , 와인 가져와」
Bring Wine , 와인 가져와
포도주를 가져와라, 나는 빈티지 때문에 농작병에 걸렸다;
하나님께서 나를 붙잡으셨고, 나는 이렇게 단단히 붙잡혀 있다.
사랑의 영혼이여,
태양의 부러움을 사는 와인 한 잔을 가져다 주세요.
나는 오직 사랑만을 신경 쓰고 있습니다.
만약 내가 그것을 '영혼'이라고 부른다면 부끄러운 것,
왜
냐하면 그 영혼 때문에 머리가 아프기 때문이다.
내 말의 균열이 갈라지는 이 입에 이름이 담겨 있지 않은 자를 데려오라.
그것이 없을 때는 내가 어리석고 어리석지만,
그것과 함께 있을 때는 교묘하고
교활한 것들의 왕이 되는 것을 가져와라.
내 머리가 없어지는 순간 나는 검고 어두워진다. 나는 불신자라고 할 수 있다.
이 "가져오라"와 "가져오지 말라"에서 나오는 것을 가져오라;
빨리 가져오고 나를 밀어내지 말라, "어디서 가져와야 하느냐?"라고 말하라.
긴밤 동안 하늘의 지붕을 내 풍성한 연기와 애도에서 가져와 구해주소서.
내 죽음 이후에도 먼지 속에서도 나를
말하고 감사할 수 있게 할 것을 가져오소서,
나자르로서도 말과 감사를 되찾게 하소서.
와인을 가져와라, 나는 술잔처럼 와인의 수호자이며,
내 위에 들어간 모든 것을 온전히 돌려준다.
나자르는 말했다, "내가 죽은 후에 내 백성이 내 안의 황홀경에 눈을 뜨길 바란다.
"그들은 내 뼈와 피를 신경 쓰지 않았다; 영적으로는
위대한 왕이지만, 육체는 더러워.
"내가 목수로서 얼마나 멋진 사다리를 만들었는지!
내 행운은 일곱 번째 천국의 지붕에 닿았다.
"나는 메시아처럼 여행했지만, 엉덩이는 아래에 남아 있었다;
내 엉덩이에 대해 슬퍼하지 않고, 귀도 엉덩이가 아니야.
"에블리스처럼 아담 안에서 오직 물과 점토만 마라;
점토뒤에 내 백만 개의 장미 바워가 있소."
샴스에 타브리지는 이 육체에서 일어나 말했다.
"나는 태양이다. 이 진흙탕에서 내 머리를 들어 올려줘.
"아니, 내가 다시 진흙탕에 들어설 때, 나는 안식
하고 이 장막이 부끄럽다.
"매일 아침, 나는 눈먼 자들에도 불구하고 일어날 것이다;
맹인을 위해 나는 멈추지 않고 일어나고 지을 것이다."
Bring wine, for I am suffering crop sickness from the vintage;
God has seized me, and I am thus held fast.
By love’s soul, bring me a cup of wine that is the envy of the
sun, for I care aught but love.
Bring that which if I were to call it “soul” would be a shame,
for the reason that I am pained in the head because of the soul.
Bring that whose name is not contained in this mouth, through
which the fissures of my speech split asunder.
Bring that which, when it is not present, I am stupid and ig-
norant, but when I am with it, I am the king of the subtle and
crafty ones.
Bring that which, the moment it is void of my head, I become
black and dark, you might say I am of the infidels.
Bring that which delivers out of this “bring” and “do not
bring”; bring quickly, and repel me not, saying, “Whence shall
I bring it?”
Bring, and deliver the roof of the heavens through the long
night from my abundant smoke and lamentations.
Bring that which after my death, even out of my dust, will
restore me to speech and thanksgiving even as Najjar.
Bring me wine, for I am guardian of wine like a goblet, for
whatever has gone into my stomach I deliver back completely.
Najjar said, “After my death would that my people might be
open-eyed to the ecstasy within me.
“They would not regard my bones and blood; in spirit I ama
mighty king, even though in body I am vile.
“What a ladder I, the Carpenter, have chiseled! My going has
reached the roof of the seventh heaven.
“I journeyed like the Messiah, my ass remained below; I do
no grieve for my ass, nor am I asslike of ears.
“Do not like Eblis see in Adam only water and clay; see that
behind the clay are my hundred thousand rose bowers.”
Shams-e Tabrizi rose up from this flesh saying, “ I am the
sun. Bring up my head from this mire.
“Err not, when I enter the mire once more, for I am at rest,
and am ashamed of this veil.
“Every morning I will rise up, despite the blind; for the sake
of the blind I will not cease to rise and set."