Bar Stock Thermowell 바 스톡 써머웰(온도 감지기 보호관) 에 대한 번역입니다.
주문 정보
기본 모델 – 1st thru 4th characters
A30: Straight Bar Stock
A31: Tapered Bar Stock
A32: Stepped Bar Stock
1. 여기에서 Straight, Tapered, Stepped 를 어떻게 번역해주면 좋을까요?
2. 그리고, 1st thru 4th characters 를 1~4번째 특성?? 이렇게 번역하면 될까요?
간단한건데도..막히네요 ,,
(참고로 계속해서 character가 나오고, 각 각 크기, 연결 방법, 재질 등에 대한 설명이 나와요. )
3. 마지막으로 Bar Stock을 그냥 '바 스톡'이라고 옮겨도 될까요? 검색해봐도 잘 안나와서 여쭙니다.
참고용 그림이예요.. 읽어주셔서 감사합니다..
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/cafe/2776B24A529F20672B)
삭제된 댓글 입니다.
@초원 초원님.. 너무 감사합니다!!^^ 번역 박사님..저의 구원자이시네요~!! ㅎㅎ 오늘도 행복한 하루 보내세요~~ 새로운 프로젝트를 맡아서..저는 1월 초까지 많이 바쁠듯합니다.ㅎ 다시 한번 감사드립니다..꾸벅.