|
高层动态
习近平将出席杭州第19届亚洲运动会开幕式并举行系列外事活动[2023年09月21日]
시진핑은 항저우 제19회 아시안 게임 개막식에 참석하여 일련의 외사 행사를 거행할 것입니다
韩正在联合国可持续发展目标峰会上的发言(全文)[2023年09月21日]
유엔 지속가능개발목표 정상회의에서 한-중의 발언(전문)[2023년 09월 21일]
韩正出席可持续发展目标峰会领导人对话会[2023年09月21日]
지속가능개발목표 정상회의 한-정 정상회의 참석 [2023년 09월 21일]
奋力开创新时代新征程残疾人事业全面发展新局面[2023年09月21日]
힘차게 새로운 시대의 새로운 여정 장애인 사업 전면 발전의 새로운 국면을 열어가다
首届金熊猫国际文化论坛在成都举行[2023年09月21日]
제1회 골든 팬더 국제 문화 포럼이 청두에서 개최되었습니다[2023년 09월 21일]
全球公共安全合作论坛(连云港)2023年大会举行[2023年09月21日]
글로벌 공공안보협력포럼(연운항) 2023년 총회 개최[2023년 09월 21일]
俄罗斯总统普京会见王毅[2023年09月21日]
러시아 대통령 푸틴, 왕이 면담[2023년 09월 21일]
李强主持召开国务院常务会议[2023年09月21日]
이강 국무원 상무회의[2023년 09월 21일]를 주재합니다.
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000011111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
习近平将出席杭州第19届亚洲运动会开幕式并举行系列外事活动
2023年09月21日09:49 来源:新华网
시진핑, 항저우 제19회 아시안 게임 개막식 참석…연쇄 외사행사
2023년 09월 21일 09:49 출처: 신화망
新华社北京9月21日电 外交部发言人华春莹21日宣布:国家主席习近平将于9月22日至23日出席杭州第19届亚洲运动会开幕式,并为来华出席开幕式的外国领导人举行欢迎宴会和双边活动。
신화통신 베이징 9월 21일 화춘잉(華春日宣布) 외교부 대변인은 21일 시진핑(習近平) 국가주석이 9월 22일부터 23일까지 항저우(届州) 제19회 아시안 게임 개막식에 참석하고, 개막식에 참석하기 위해 중국에 오는 외국 지도자들을 위한 환영 연회와 쌍무 행사를 개최한다고 발표했습니다.
来华出席开幕式的外国领导人有:柬埔寨国王西哈莫尼、叙利亚总统巴沙尔、科威特王储米沙勒、尼泊尔总理普拉昌达、东帝汶总理夏纳纳、韩国总理韩德洙、马来西亚国会下议院议长佐哈里。
개막식에 참석하기 위해 중국을 찾은 외국 정상은 시아모니 캄보디아 국왕, 바샤르 시리아 대통령, 미샤르 쿠웨이트 왕세자, 프라찬다 네팔 총리, 샤나나나 동티모르 총리, 한덕수 한국 총리, 조하리 말레이시아 하원의장.
此外,文莱苏丹代表苏弗里亲王、卡塔尔埃米尔代表焦安亲王、约旦亲王费萨尔、泰国公主希里婉瓦丽、吉尔吉斯斯坦副总理拜萨洛夫等也将出席有关活动。
이 밖에 브루나이 술탄 대표인 수프리 왕세자, 카타르 에밀 대표인 자오안 왕세자, 요르단 왕자 페르살, 태국 공주 히리완왈리, 키르기스스탄 부총리 바이살로프도 참석합니다.
(责编:彭静、王潇潇)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222
韩正在联合国可持续发展目标峰会上的发言(全文)
2023年09月21日08:28 来源:新华网
유엔 지속가능개발목표 정상회의 발언(전문)
2023년 09월 21일 08:28 출처: 신화망
新华社联合国9月20日电
신화통신 유엔 9월 20일 전보
深化全球发展倡议合作 加快落实2030年可持续发展议程
글로벌 개발 이니셔티브 협력 심화 2030 지속가능발전 어젠다 이행 가속화
——在联合国可持续发展目标峰会上的发言
유엔 지속가능개발목표 정상회의 발언
(2023年9月19日,纽约)
(2023년 9월 19일, 뉴욕)
中华人民共和国副主席 韩正
한정 중화인민공화국 부주석
共同主席,各位同事:
공동 의장, 동료 여러분:
当前,全球发展面临严峻挑战。2021年,习近平主席提出全球发展倡议,旨在推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展,加快落实2030年可持续发展议程。中方提议:
현재 글로벌 발전은 심각한 도전에 직면해 있습니다.2021년 시진핑 주석은 보다 강력하고 친환경적이며 건강한 글로벌 발전을 촉진하고 2030년 지속 가능한 개발 의제의 이행을 가속화하는 것을 목표로 글로벌 개발 이니셔티브를 제안했습니다.중국 측은 다음과 같이 제안:
第一,将发展牢牢置于全球议程中心。维护和践行真正的多边主义,支持联合国在落实2030年议程中发挥统筹协调作用,打造重视发展、共谋合作的政治共识。促进各国发展理念交流、发展政策对接、发展资源匹配,让发展成果惠及每一个国家、每一个人。
첫째, 개발을 글로벌 어젠다의 중심에 확고히 놓습니다.진정한 다자주의를 유지하고 실천하며 유엔이 2030년 어젠다를 이행하는 데 전반적인 조정 역할을 할 수 있도록 지원하며 발전을 중시하고 협력을 모색하는 정치적 합의를 만듭니다.여러 국가의 개발 개념 교환, 개발 정책 연결 및 개발 자원 매칭을 촉진하여 개발 결과가 모든 국가 및 모든 사람에게 혜택을 줄 수 있도록 합니다.
第二,建设开放型世界经济。倡导开放包容,反对“脱钩断链”,推动构建开放型世界经济,为发展中国家发展创造有利外部环境,提高发展中国家在全球治理中的代表性和发言权。
둘째, 개방적인 세계 경제를 건설합니다.개방과 포용을 옹호하고 '연결 해제 및 연결 끊기'에 반대하며 개방된 세계 경제 건설을 촉진하고 개발 도상국의 발전에 유리한 외부 환경을 조성하며 세계 거버넌스에서 개발 도상국의 대표성과 발언권을 높입니다.
第三,抓住新一轮科技革命历史机遇。深化绿色发展、新型工业化、数字经济等领域务实合作,科学有序推进碳达峰碳中和,推进科技和制度创新,加快技术转移和知识分享。
셋째, 새로운 과학 기술 혁명의 역사적 기회를 포착합니다.녹색 개발, 새로운 산업화, 디지털 경제 및 기타 분야의 실용적인 협력을 심화하고 탄소 피크 및 탄소 중화를 과학적이고 질서 있게 추진하며 과학 기술 및 시스템 혁신을 촉진하고 기술 이전 및 지식 공유를 가속화합니다.
第四,重振全球发展伙伴关系。发达国家要履行发展援助和气候融资承诺。发展中国家要深化南南合作。要充分调动社会各界力量,汇聚推动发展的强大合力。
넷째, 글로벌 개발 파트너십을 다시 활성화합니다.선진국은 개발 원조와 기후 자금 조달 약속을 이행해야 합니다.개발도상국은 남남 협력을 심화시켜야 합니다.사회 각계의 세력을 총동원하여 발전을 촉진하는 강력한 힘을 모아야 합니다.
中国将落实2030年议程同国家中长期发展战略有机结合,始终寓自身发展于世界的繁荣稳定之中,以实际行动积极帮助全球南方国家。中方将继续同各方一道,为如期实现可持续发展目标、构建全球发展共同体作出积极贡献!
중국은 2030년 어젠다를 이행하고 국가 중장기 발전 전략과 유기적으로 결합하여 항상 세계의 번영과 안정에 기반을 두고 실제 행동으로 전 세계 남부 국가를 적극적으로 도울 것입니다.중국은 지속 가능한 개발 목표를 예정대로 달성하고 글로벌 개발 공동체를 구축하는 데 적극적으로 기여할 것입니다!
谢谢大家!
감사합니다 여러분!
(责编:彭静、王潇潇)
2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
韩正出席可持续发展目标峰会领导人对话会
2023年09月21日08:28 来源:新华网
지속가능개발목표 정상회의 참석 한-정 정상회의
2023년 09월 21일 08:28 출처: 신화망
新华社联合国9月20日电(记者毛磊 熊茂伶)当地时间9月19日,国家副主席韩正在纽约联合国总部出席可持续发展目标峰会领导人对话会并发言。
신화통신 유엔 20일(마오레이 슝마오링 기자) 한 국가부주석이 19일(현지시간) 뉴욕 유엔본부에서 열린 지속가능개발목표 정상회의 정상회의에서 발언하고 있습니다.
韩正表示,当前全球发展面临严峻挑战。习近平主席2021年提出全球发展倡议,旨在推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。中国将落实2030年可持续发展议程同国家中长期发展战略有机结合,始终寓自身发展于世界的繁荣稳定之中,以实际行动积极帮助全球南方国家。中方将继续同各方一道,为如期实现可持续发展目标、构建全球发展共同体作出积极贡献。
한정은 현재 세계 발전이 심각한 도전에 직면해 있다고 말했습니다.시진핑 주석은 2021년 글로벌 발전 이니셔티브를 제안하여 보다 강력하고 친환경적이며 건강한 글로벌 발전을 촉진합니다.중국은 2030년 지속 가능한 개발 어젠다를 이행하고 국가 중장기 발전 전략과 유기적으로 결합하여 항상 세계의 번영과 안정에 기반을 두고 실제 행동으로 전 세계 남부 국가를 적극적으로 도울 것입니다.중국은 지속 가능한 개발 목표를 예정대로 달성하고 글로벌 개발 공동체를 구축하는 데 적극적으로 기여할 것입니다.
一是将发展牢牢置于全球议程中心。支持联合国在落实2030年议程中发挥统筹协调作用,促进各国发展理念交流、政策对接、资源匹配,让发展成果惠及每一个国家、每一个人。
하나는 개발을 글로벌 어젠다의 중심에 확고히 두는 것입니다.2030년 어젠다를 이행하는 데 있어 유엔이 전반적인 조정 역할을 수행하고 각국의 개발 개념 교류, 정책 연계 및 자원 매칭을 촉진하며 개발 결과가 모든 국가 및 모든 사람에게 혜택을 줄 수 있도록 지원합니다.
二是建设开放型世界经济。倡导开放包容,反对“脱钩断链”,为发展中国家发展创造有利外部环境,提高发展中国家在全球治理中的代表性和发言权。
두 번째는 개방적인 세계 경제를 건설하는 것입니다.개방과 포용을 옹호하고 '연결 해제 및 연결 끊기'에 반대하며 개발 도상국의 발전에 유리한 외부 환경을 조성하고 세계 거버넌스에서 개발 도상국의 대표성과 발언권을 높입니다.
三是抓住新一轮科技革命历史机遇。深化绿色发展、新型工业化、数字经济等领域务实合作,科学有序推进碳达峰碳中和。
세 번째는 새로운 과학 기술 혁명의 역사적 기회를 포착하는 것입니다.녹색 개발, 새로운 산업화, 디지털 경제 및 기타 분야의 실용적인 협력을 심화하고 탄소 피크 및 탄소 중화를 과학적이고 질서 있게 추진합니다.
四是重振全球发展伙伴关系。发达国家要履行发展援助和气候融资承诺,发展中国家要深化南南合作。要充分调动社会各界力量,汇聚推动发展的强大合力。
네 번째는 글로벌 개발 파트너십을 다시 활성화하는 것입니다.선진국은 개발 원조와 기후 자금 조달 약속을 이행하고 개발도상국은 남남 협력을 심화해야 합니다.사회 각계의 세력을 총동원하여 발전을 촉진하는 강력한 힘을 모아야 합니다.
相关阅读:
관련 읽기:
韩正在联合国可持续发展目标峰会上的发言(全文)
유엔 지속가능개발목표 정상회의 발언(전문)
(责编:彭静、王潇潇)
3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444
奋力开创新时代新征程残疾人事业全面发展新局面
2023年09月21日08:26 来源:人民网-人民日报
힘써 새로운 시대의 새로운 여정 장애인 사업의 전면적인 발전의 새로운 국면을 열겠습니다.
2023년 09월 21일 08:26 출처: 인민망-인민일보
新华社北京9月20日电 国务委员谌贻琴20日出席中国残疾人联合会第八次全国代表大会闭幕会强调,要全面贯彻落实习近平总书记对残疾人事业发展作出的重要论述和重要指示批示精神,落实党中央、国务院决策部署,踔厉奋发、勇毅前行,奋力开创新时代新征程残疾人事业全面发展新局面。
신화통신 베이징 9월 20일 국무위원은 20일 중국장애인연합회 제8차 전국대표대회 폐막식에 참석해 시진핑 총서기가 장애인 사업의 발전에 대해 내린 중요한 담론과 중요한 지시 정신을 전면 관철하고 당중앙과 국무원의 결정과 배치를 관철하며 분발하고 용감하게 전진하며 새로운 시대의 새로운 길을 개척하기 위해 노력해야 한다고 강조했습니다.
谌贻琴指出,党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,我国残疾人事业发展取得历史性成就。新时代新征程,残疾人事业全面发展要始终沿着习近平总书记指引的正确方向前进,牢牢把握残疾人工作的重要使命、重要原则、重要任务和残联改革建设的重要要求,始终对残疾人格外关心、格外关注,全面加强残疾人基本民生保障,全面增强残疾人自我发展能力,全面提升康复和残疾预防等服务水平,全面营造残疾人平等参与良好环境,深入开展残疾人事务国际交流合作。要强化残疾人工作政治引领,健全领导体制,增强工作合力,求真务实、苦干实干,努力把残疾人事业全面发展宏伟蓝图变为现实。
진홍금은 중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당 중앙위원회의 강한 지도 아래 우리나라 장애인 사업의 발전이 역사적인 성과를 거두었다고 지적했습니다.새로운 시대의 새로운 여정, 장애인 사업의 전면적인 발전은 항상 시진핑 총서기가 지도하는 올바른 방향을 따라 전진해야 하며, 장애인 업무의 중요한 사명, 중요한 원칙, 중요한 임무, 장애인의 개혁 및 건설의 중요한 요구 사항을 확고히 파악해야 하며, 항상 장애인에 대한 각별한 관심과 각별한 관심을 가져야 하며, 장애인의 기본 민생 보장을 전면적으로 강화하고, 장애인의 자기 발전 능력을 전면적으로 향상시키며 재활 및 장애 예방 등의 서비스 수준을 전면적으로 향상시켜 장애인이 평등하게 참여하기 좋은 환경을 전면적으로 조성하고 장애인 문제에 대한 국제 교류와 협력을 심도 있게 전개해야 합니다.장애인의 업무와 정치적 리더십을 강화하고 지도체제를 개선하며 공동노력을 강화하고 진실하고 실용적이며 열심히 일하며 장애인 사업의 전면적인 발전을 위한 큰 그림을 실현하기 위해 노력해야 합니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 04 版)
(责编:彭静、王潇潇)
4444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444
5555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555
首届金熊猫国际文化论坛在成都举行
李书磊出席并宣布开幕
2023年09月21日08:25 来源:人民网-人民日报
제1회 골든팬더 국제문화포럼 청두서 개최
이서뢰가 참석해 개막을 선포합니다
2023년 09월 21일 08:25 출처: 인민망-인민일보
新华社成都9月20日电 9月20日,首届金熊猫国际文化论坛在成都举行。中共中央政治局委员、中宣部部长李书磊出席并宣布开幕。
신화통신 청두 9월 20일 9월 20일, 제1회 골든 팬더 국제 문화 포럼이 청두에서 개최되었습니다.중국 공산당 중앙위원회 정치국 위원인 리슈레이(李書出席) 중국 선전선동부장이 참석해 개막을 선포했습니다.
中外嘉宾认为,文明交流互鉴是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力。当今世界正在经历大调整、大分化、大重组,凝聚文明共识,深化文明交流互鉴更显迫切。习近平主席提出的全球文明倡议为推动人类文明发展进步、繁荣世界文明百花园贡献了中国智慧。
국내외 게스트들은 문명 교류와 상호 이해가 인류 문명의 진보와 세계 평화 발전을 촉진하는 중요한 원동력이라고 믿습니다.오늘날 세계는 큰 조정, 큰 분화, 큰 재편을 겪고 있으며 문명적 합의를 모으고 문명 교류와 상호 이해를 심화하는 것이 더욱 시급합니다.시진핑 주석이 제안한 글로벌 문명 이니셔티브는 인류 문명의 발전과 발전을 촉진하고 세계 문명 백화원을 번영시키는 데 중국의 지혜를 기여했습니다.
中外嘉宾表示,践行全球文明倡议需要始终坚守、大力弘扬全人类共同价值,用文化创造展现人类社会在共同挑战面前的拼搏与奋斗,讲好每一种文明的精彩故事,增进相互理解,促进民心相通。应秉持开放包容精神,不断拓展文化交流新渠道,用文化的力量守护好共有家园。
국내외 게스트들은 글로벌 문명 이니셔티브를 실천하기 위해서는 항상 모든 인류의 공통 가치를 고수하고 적극적으로 홍보하며 문화 창조를 통해 인류 사회가 공동의 도전에 직면하여 투쟁하고 투쟁하고 모든 문명의 멋진 이야기를 들려주며 상호 이해를 높이고 사람들의 마음을 촉진해야 한다고 말했습니다.개방과 포용 정신을 견지하고 새로운 문화 교류 채널을 지속적으로 확장하며 문화의 힘으로 공유된 집을 수호해야 합니다.
首届金熊猫国际文化论坛由中国文学艺术界联合会、四川省人民政府举办,是首届金熊猫奖评选活动的主体活动之一,今年的主题为“文明共生:多彩、平等、包容”,来自海内外的300余位嘉宾出席论坛,围绕落实全球文明倡议、深化文明交流互鉴,携手构建人类命运共同体等深入开展交流。
제1회 골든팬더 국제문화포럼은 중국문학예술협회와 쓰촨성 인민정부가 개최하여 제1회 골든팬더상 선정 행사의 주요 행사 중 하나로 올해 주제는 '문명공생: 다채롭고 평등하며 포용적'으로 국내외 300명 이상의 게스트가 포럼에 참석하여 글로벌 문명 이니셔티브 구현, 문명 교류 및 상호 이해 심화, 인류 운명 공동체 구축에 협력합니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 03 版)
(责编:彭静、王潇潇)
55555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555
全球公共安全合作论坛(连云港)2023年大会举行
王小洪出席并作主旨发言
2023年09月21日08:24 来源:人民网-人民日报
글로벌 공공안보협력포럼(롄윈강) 2023년 총회 개최
왕샤오홍이 참석해 기조발언을 했습니다
2023년 09월 21일 08:24 출처: 인민망-인민일보
新华社南京9月20日电 (记者朱超、何磊静)全球公共安全合作论坛(连云港)2023年大会20日在江苏省连云港市开幕,国务委员、公安部部长王小洪出席并作主旨发言。
신화통신 난징 9월 20일(주차오, 허레이징 기자) 2023년 세계공공안전협력포럼(롄윈강) 총회가 20일 장쑤성 롄윈강에서 개막했으며 국무위원인 왕샤오훙 공안부장이 참석해 기조연설을 했습니다.
王小洪指出,在百年变局加速演进大背景下,国际社会正在经历罕见的多重风险挑战。中方愿同各方一道,积极践行习近平主席提出的全球安全倡议,坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,高举合作、创新、法治、共赢旗帜,以打造责任共同体的使命担当共建公共安全合作网络,以打造利益共同体的价值追求共享公共安全合作成果,以打造命运共同体为愿景目标共商公共安全合作大计,深化公共安全领域交流合作,推动全球公共安全治理体系向更加公平、合理、高效的方向发展。
왕샤오훙은 100년 변화의 가속화를 배경으로 국제사회가 희귀한 여러 위험 문제를 겪고 있다고 지적했습니다.중국은 모든 당사자와 함께 시진핑 주석이 제안한 글로벌 안보 이니셔티브를 적극적으로 이행하고 공동, 종합, 협력 및 지속 가능한 안보 개념을 준수하고 협력, 혁신, 법치 및 상생의 기치를 높이 들고 책임 공동체를 만드는 사명으로 공공 안전 협력 네트워크를 구축하고 이익 공동체의 가치를 추구하며 공공 안전 협력의 결과를 공유하고 운명 공동체를 목표로 공공 안전 협력의 큰 계획을 공유하고 공공 안전 분야의 교류 및 협력을 심화하며 글로벌 공공 안전 거버넌스 시스템을 보다 공정하고 합리적이며 효율적인 방향으로 발전시킵니다.
王小洪表示,中方愿与世界各国分享公共安全治理经验,支持论坛日常建设、建立全球执法培训体系、开展预防和打击各类跨国犯罪的区域和全球行动,支持论坛建设国际化智库,适时研究发布全球公共安全指数,为深化全球公共安全治理贡献智慧和力量,共同迈向持久和平、普遍安全的美好明天。
왕샤오훙은 중국은 세계 각국과 공공 안전 거버넌스 경험을 공유하고 포럼의 일상적인 건설을 지원하며 글로벌 법 집행 교육 시스템을 구축하고 다양한 다국적 범죄를 예방 및 퇴치하기 위한 지역 및 글로벌 조치를 수행하고 포럼의 국제 싱크탱크 구축을 지원하며 적시에 글로벌 공공 안전 지수를 연구 및 발표하여 글로벌 공공 안전 거버넌스를 심화하는 데 지혜와 힘을 보태고 항구적이고 보편적으로 안전한 아름다운 내일로 함께 나아갈 것이라고 말했습니다.
柬埔寨首相洪玛奈、所罗门群岛总理索加瓦雷、马来西亚副总理扎希德、联合国副秘书长拉克鲁瓦和有关嘉宾视频或现场致辞。本次大会主题为“同一个世界,共同的安全”。来自50余个国家和地区的政府、执法部门以及国际组织负责人、国际知名专家学者共500余人参会。
훈마네 캄보디아 총리, 소가바레 솔로몬제도 총리, 자히드 말레이시아 부총리, 라크루아 유엔 사무차장 및 관련 게스트의 영상 또는 현장 연설입니다.이번 대회의 주제는 '하나의 세계, 공동의 안전'입니다.50개 이상의 국가 및 지역의 정부, 법 집행 기관 및 국제 기구 책임자, 국제적으로 유명한 전문가 및 학자 총 500명 이상이 회의에 참석했습니다.
同日,王小洪分别会见国际刑警组织主席埃尔拉斯、巴基斯坦内政部部长兼禁毒部部长萨尔夫拉兹·布格蒂、尼加拉瓜国家警察总局局长迪亚斯、埃塞俄比亚联邦警察总署署长德梅拉什,与缅甸移民和人口部部长敏载、阿根廷联邦警察总局前总局长隆加格利亚进行交流,并集体会见外方副部级团长、外方理事、前政要。
같은 날 왕샤오훙은 엘라스 인터폴 의장, 살프라즈 부그티 파키스탄 내무부 장관 겸 마약퇴치부 장관, 니카라과 국가경찰총국장, 에티오피아 연방경찰총국장, 에티오피아 연방경찰총국장, 미얀마 이민·인구부 장관, 아르헨티나 연방경찰총국 전 총국장, 론가글리아 전 총국장을 각각 만나며 외국 측 차관급 단장, 외국 측 이사 및 전직 고위 인사들을 집단 면담했습니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 02 版)
(责编:彭静、王潇潇)
55555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555
66666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666
俄罗斯总统普京会见王毅
2023年09月21日08:24 来源:人民网-人民日报
블라디미르 푸틴 러시아 대통령, 왕이 만나다
2023년 09월 21일 08:24 출처: 인민망-인민일보
本报圣彼得堡9月20日电 (记者隋鑫)当地时间9月20日,俄罗斯总统普京在圣彼得堡会见中共中央政治局委员、中央外办主任王毅。
블라디미르 푸틴 러시아 대통령이 20일(현지시간) 중국 공산당 정치국원인 왕이(王毅) 중앙외국판공실 주임을 상트페테르부르크에서 만났다고 본지 상트페테르부르크에서 20일 보도했다.
普京请王毅转达对习近平主席的诚挚问候,表示今年3月,习近平主席对俄罗斯进行具有划时代意义的访问,取得圆满成功,体现了俄中全面战略协作伙伴关系的高水平。自那以来,双方达成的重要共识正在逐一落实,两国经贸、人文、体育等各领域交流合作取得积极成果。今年以来,俄罗斯已克服美西方单边制裁冲击,经济开始恢复增长,各种机能正常运转,我们期待同中方加强规划,深化务实合作。俄方高度赞赏并积极支持共建“一带一路”倡议,反对对倡议的歪曲抹黑,愿加强欧亚经济联盟同倡议对接,推进地区一体化进程。
푸틴은 왕 부주석에게 지난 3월 시 주석이 러시아를 획기적으로 방문해 원만한 성공을 거둔 것은 러·중의 포괄적 전략적 협력 동반자 관계의 높은 수준을 보여주는 것이라며 진심 어린 인사를 전해달라고 요청했습니다.그 이후로 양측이 합의한 중요한 합의가 하나씩 이행되고 있으며 양국 경제무역, 인문, 체육 등 다양한 분야의 교류협력이 긍정적인 성과를 거두었습니다.러시아는 올해 들어 미국과 서방의 일방적인 제재 충격을 극복하고 경제가 회복되기 시작했으며 다양한 기능이 정상적으로 작동하기 시작했으며 중국과의 계획을 강화하고 실질적인 협력을 심화하기를 기대합니다.러시아는 '일대일로' 이니셔티브의 공동 건설을 높이 평가하고 적극적으로 지지하며 이니셔티브의 왜곡에 반대하며 유라시아 경제 동맹과 이니셔티브 간의 연결을 강화하고 지역 통합 프로세스를 촉진하기를 희망합니다.
普京说,当前国际局势演变充分印证了习近平主席对百年未有大变局的战略判断。在俄中等各方共同努力下,金砖国家今年成功扩员,推动金砖合作迈上新台阶。俄方愿同中方在上海合作组织、金砖机制等多边框架下保持密切协调,抵制单极霸权和阵营对抗,维护国际公平正义。
푸틴 대통령은 현 국제정세의 진화는 100년 동안 큰 변화가 없었다는 시진핑 주석의 전략적 판단을 잘 확인시켜 준다고 말했습니다.러시아와 중등학교의 공동 노력으로 브릭스 국가들은 올해 브릭스 협력을 새로운 단계로 끌어올리기 위해 성공적으로 인력을 확장했습니다.러시아는 상하이 협력 기구 및 브릭스 메커니즘과 같은 다자 틀에서 중국과 긴밀한 조정을 유지하고 단일 극 패권과 진영 대립에 저항하며 국제 공정과 정의를 수호하기를 희망합니다.
王毅转达了习近平主席对普京总统的亲切问候,表示两国元首今年成功会晤,共同擘画了新时代中俄全面战略协作伙伴关系新的蓝图,为推动双边关系深入发展指明了前进方向、注入了强劲动力。这次访俄期间,我同帕特鲁舍夫安秘和拉夫罗夫外长全面梳理了两国各领域合作,愿同俄方一道,以两国元首重要共识为根本遵循,增进战略互信,深化务实合作,进一步夯实中俄友好的民意和社会基础。
왕 부주석은 푸틴 대통령에 대한 시 주석의 친근한 인사를 전하며 올해 양국 정상이 성공적으로 만나 새로운 시대 중·러 포괄적 전략협력 동반자 관계의 새로운 청사진을 함께 그려 양국 관계의 심화 발전 방향을 제시하고 강력한 동력을 불어넣었다고 밝혔습니다.이번 러시아 방문 기간 동안 저는 파트루셰프 안비, 라브로프 외무장관과 양국 각 분야의 협력을 전면적으로 정리했습니다.러시아측과 함께 양국 원수의 중요한 공감대를 바탕으로 전략적 상호신뢰를 증진하고 실무협력을 심화하며 중러우호의 민의와 사회기반을 더욱 공고히 할 것입니다.
王毅说,习近平主席强调世界进入百年未有之大变局。面对变乱交织的国际局势,世界多极化加速演进,经济全球化逆势前行,单边行径不可持续,霸权主义不得人心。中俄作为联合国安理会常任理事国,对推动世界发展进步负有重要责任。双方要加强多边战略协作,维护两国正当权益,为推动国际秩序朝着公正合理方向发展作出新的努力。
왕 부주석은 "시진핑 주석은 세계가 100년 만의 큰 변화에 진입했다고 강조했습니다"고 말했습니다.혼란과 얽힌 국제 정세에 직면하여 세계의 다극화는 가속화되고 경제 세계화는 역행하며 일방적인 행동은 지속 가능하지 않으며 패권주의는 인심을 얻지 못합니다.중국과 러시아는 유엔 안전보장이사회 상임이사국으로서 세계의 발전과 발전을 촉진하는 데 중요한 책임이 있습니다.양측은 다자간 전략적 협력을 강화하고 양국의 정당한 권익을 보호하며 국제질서를 공정하고 합리적인 방향으로 발전시키기 위해 새로운 노력을 기울여야 합니다.
双方还就当前国际和地区形势交换了意见。在乌克兰问题上,普京重申俄方愿通过对话谈判解决问题。
양측은 또한 현재의 국제 및 지역 상황에 대해 의견을 교환했습니다.우크라이나 문제에 대해 푸틴 대통령은 러시아 측이 대화를 통해 문제를 해결하겠다는 뜻을 재확인했습니다.
访俄期间,王毅还与俄方共同主持中俄第十八轮战略安全磋商,举行中俄蒙安全事务高级代表会晤,并分别会见俄罗斯外长拉夫罗夫、蒙古国国家安全委员会秘书长恩赫巴亚尔。
왕 부장은 방러 기간 중 러시아 측과 18차 전략안보협상을 공동 주재하고, 중-러-몽골 안보 고위대표 회담을 갖고, 세르게이 라브로프 러시아 외무장관, 엥흐바야르 몽골 국가안보회의 사무총장을 각각 만났습니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 02 版)
(责编:彭静、王潇潇)
6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666
7777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777
李强主持召开国务院常务会议
研究加快推进新型工业化有关工作,审议通过《清理拖欠企业账款专项行动方案》,听取推动经济持续回升向好督查调研情况汇报,审议通过《未成年人网络保护条例(草案)》
2023年09月21日08:23 来源:人民网-人民日报
이강, 국무원 상무회의 주재
새로운 산업화 관련 작업을 연구하고 가속화하고 '체납 기업 계정 정리를 위한 특별 실행 계획'을 검토 및 승인하고 지속적인 경제 회복을 촉진하고 좋은 감독 및 연구에 대한 보고를 듣고 '미성년자 네트워크 보호에 관한 규정(초안)'을 검토 및 승인합니다.
2023년 09월 21일 08:23 출처: 인민망-인민일보
新华社北京9月20日电 国务院总理李强9月20日主持召开国务院常务会议,研究加快推进新型工业化有关工作,审议通过《清理拖欠企业账款专项行动方案》,听取推动经济持续回升向好督查调研情况汇报,审议通过《未成年人网络保护条例(草案)》。
신화통신 베이징 9월 20일 리창 국무원 총리는 9월 20일 국무원 상무회의를 주재하여 새로운 산업화 추진을 연구하고 '체불기업 회계청산을 위한 특별행동계획'을 심의 및 채택하고, 지속적인 경제회복을 촉진하고, 좋은 감독 및 조사 상황에 대한 보고를 듣고, '미성년자 네트워크 보호 조례(초안)'를 심의 및 채택했습니다.
会议强调,要深入学习贯彻习近平总书记关于推进新型工业化的重要论述,深刻分析把握国内外形势变化和我国新型工业化的阶段性特征,扎实做好各项重点工作,全面提高工业发展质量、效益和国际竞争力。要坚持推动传统产业改造升级和培育壮大战略性新兴产业两手抓,加快发展先进制造业,协同推进数字产业化和产业数字化,着力补齐短板、拉长长板、锻造新板。要坚持深化改革、扩大开放,充分调动各类经营主体积极性,发挥全国统一大市场支撑作用,以主体功能区战略引领产业合理布局,用好国内国际两个市场两种资源,切实增强推进新型工业化的动力活力。
회의에서는 시진핑 총서기의 새로운 산업화 추진에 대한 중요한 담론을 깊이 연구하고 관철하며 국내외 정세 변화와 우리나라의 새로운 산업화의 단계적 특성을 깊이 분석하고 파악하며 다양한 핵심 과제를 확고히 수행하고 산업 발전의 품질, 효율성 및 국제 경쟁력을 전면적으로 향상시켜야 한다고 강조했습니다.전통산업의 변혁과 고도화를 견지하고 전략적 신흥산업을 육성 및 확장하며 선진제조업의 발전을 가속화하고 디지털 산업화와 산업의 디지털화를 조정하고 단점을 보완하고 확장하고 새로운 보드를 만드는 데 중점을 두어야 합니다.개혁을 심화하고 개방을 확대하며 다양한 사업체의 열의를 충분히 동원하고 국가 통일 시장의 지원 역할을 충분히 발휘하고 주요 기능 구역 전략으로 산업의 합리적인 배치를 주도하고 국내외 두 시장의 자원을 잘 활용하여 새로운 산업화를 촉진하는 원동력을 효과적으로 강화해야 합니다.
会议指出,解决好企业账款拖欠问题,事关企业生产经营和投资预期,事关经济持续回升向好,必须高度重视。省级政府要对本地区清欠工作负总责,抓紧解决政府拖欠企业账款问题,解开企业之间相互拖欠的“连环套”,央企国企要带头偿还。要突出实质性清偿,加强政策支持、统筹调度和监督考核,努力做到应清尽清,着力构建长效机制。
회의에서 기업 계정 연체 문제를 해결하는 것은 기업의 생산, 운영 및 투자 기대와 관련이 있으며 경제의 지속적인 회복과 관련이 있으며 이를 중시해야 한다고 지적했습니다.성급 정부는 해당 지역의 부채 청산 업무를 총괄 책임지고 정부의 기업 계좌 연체 문제를 신속하게 해결하며 기업 간 상호 연체 '연결고리'를 풀고 중앙 기업과 국영 기업이 상환에 앞장서야 합니다.실질적인 지불을 강조하고 정책 지원, 전반적인 일정 및 감독 및 평가를 강화하며 청산하고 장기적인 메커니즘을 구축하기 위해 노력해야 합니다.
会议听取了关于推动经济持续回升向好督查调研情况的汇报。会议强调,对督查调研发现的问题,各地区各部门要高度重视、紧盯不放,把“问题清单”当成“责任清单”,一项一项抓紧整改落实,举一反三扩大整改成果,适时对整改情况进行“回头看”,着力推动已出台的政策措施落地见效。对督查调研收集到的意见建议,有关部门要按照职责分工,结合对明年经济工作的谋划统筹考虑、深入研究,加快推进相关政策出台和工作落实,进一步巩固经济持续回升向好态势。
회의는 경제의 지속적인 회복을 촉진하고 좋은 감독 및 연구에 대한 보고를 받았습니다.회의에서 모든 지역과 부서는 감독 및 조사에서 발견된 문제를 매우 중요하게 여기고 주시하며 '문제 목록'을 '책임 목록'으로 간주하고 하나씩 시정 및 시행을 신속하게 수행하고 시정 결과를 하나씩 하나씩 확장하고 시정 상황을 적시에 '돌아보기'하고 발표된 정책 및 조치의 구현을 촉진하기 위해 노력해야 한다고 강조했습니다.감독 및 조사에서 수집된 의견과 제안에 대해 관련 부서는 책임 분담에 따라 내년 경제 사업의 전반적인 고려와 심층 연구를 결합하여 관련 정책의 도입과 업무 시행을 가속화하고 지속적인 경제 회복 추세를 더욱 공고히 해야 합니다.
会议指出,未成年人是国家的未来、民族的希望。要筑牢未成年人网络保护的法治支撑,推动各有关方面严格落实未成年人网络保护责任,引导支持相关企业积极落实条例、做到合规经营,促进未成年人健康成长。
회의에서 미성년자는 국가의 미래이자 민족의 희망이라고 지적했습니다.미성년자 네트워크 보호에 대한 법적 지원을 강화하고 모든 관련 당사자가 미성년자 네트워크 보호 책임을 엄격하게 이행하도록 촉진하며 관련 기업이 규정을 적극적으로 시행하고 규정을 준수하도록 지도 및 지원하며 미성년자의 건강한 성장을 촉진해야 합니다.
会议还研究了其他事项。
회의에서는 다른 사항도 검토했습니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 01 版)
(责编:彭静、王潇潇)
7777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777700000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
综合报道
中国之治显智慧(中国式现代化面对面⑦)[2023年09月21日]
중국의 치현지혜(중국식 현대화 대면⑦)[2023년 09월 21일]
更好担负起新时代新的文化使命[2023年09月21日]
새로운 시대의 새로운 문화적 사명을 더 잘 짊어집니다[2023년 09월 21일
创新推出乡村振兴工作专员[2023年09月21日]
농촌진흥업무담당관(2023년 09월 21일)을 혁신출시합니다.
山海虽远总相连 产业携手路更宽[2023年09月21日]
산과 바다는 멀어도 늘 이어져 있고, 산업과 손잡는 길은 더 넓습니다[2023년 09월 21일]
在办理贪污贿赂犯罪案件中加强反洗钱协作配合[2023年09月21日]
횡령·뇌물범죄 처리시 자금세탁방지 협조 강화[2023년 09월 21일]
金融监管总局集中开展“为民办实事”专项行动[2023年09月21日]
금융감독총국은 '민간을 위한 실질적인 일'을 위한 특별 조치를 집중적으로 시행했습니다
网格管理夯实基层治理[2023年09月21日]
그리드 관리 기반 거버넌스 강화[2023년 09월 21일]
我国百余种消费品产量居世界第一[2023年09月21日]
우리나라 100여 종의 소비재 생산량은 세계 1위입니다[2023년 09월 21일]
“新千里江山图”铺展时代画卷(赓续历史文脉 谱写当代华章)[2023年09月21日]
"신천리강산도" 시대화권 펼치기[2023년 09월 21일]
强化日常监督 优化营商环境[2023年09月21日]
일상 감독 강화 경영 환경 최적화[2023년 09월 21일]
建设“清廉村居” 助力乡村振兴[2023年09月21日]
'청렴마을 주거' 건설 농촌진흥에 기여[2023년 09월 21일]
全国工会深入学习宣传贯彻《习近平关于工人阶级和工会工作论述摘编》座谈会在京召开[2023年09月21日]
전국노동조합 심화학습시진핑의 노동계급과 노동조합 업무논술 발췌문 관철 세미나[2023년 09월 21일]가 베이징에서 개최되었습니다.
十载扎根乡间 古村展现新貌(一线调研)[2023年09月21日]
10년 동안 시골에 뿌리내린 고촌의 새로운 모습[일선조사연구][2023년 09월 21일]
保持健康身心 书写开阔人生(金台随笔)[2023年09月21日]
건강한 심신을 유지하며 인생을 활짝 펴세요 (금대 에세이)[2023년 09월 21일]
为老有所乐创造良好环境(纵横)[2023年09月21日]
노소를 위한 좋은 환경 조성(종횡)[2023년 09월 21일]
更好激发向上向前的奋进力量(新论)[2023年09月21日]
앞으로 나아가는 분발력(신론)을 더욱 자극합니다[2023년 09월 21일]
以城聚才,以才兴城(现场评论)[2023年09月21日]
이성으로 인재를 모으고, 이재로 성을 흥성시키다[2023년 09월 21일]
相约亚运盛会 共赴美好未来(人民时评)[2023年09月21日]
아시안 게임 성황리에 함께 아름다운 미래로 떠나기를 약속합니다(인민시평)
智力援疆,留下带不走的人才队伍[2023年09月21日]
지력 원강, 데려가지 못하는 인재 대열[2023년 09월 21일]
中国残联第八次全国代表大会选举产生新一届领导机构[2023年09月21日]
중국장애인연맹 제8차 전국대표대회 새로운 지도기구 선출[2023년 09월 21일]
中国记协公示第三十三届中国新闻奖评选结果[2023年09月21日]
중국기협은 제33회 중국신문상 선정 결과를 발표[2023년 09월 21일]
中国残疾人联合会第八次全国代表大会闭幕[2023年09月21日]
중국장애인연합회 제8차 전국대표대회 폐막[2023년 09월 21일]
厚植“沃土”,更好“壮苗出穗”(记者手记)[2023年09月21日]
두꺼운 식재 '옥토', 더 나은 '강한 묘목 출수'(기자 수기) [2023년 09월 21일]
“民族的就是世界的”(固本开新谈文化)[2023年09月21日]
"민족이 곧 세상이다"(고본개신담문화)[2023년 09월 21일]
让更多千里马竞相奔腾[2023年09月21日]
더 많은 천리마를 경쟁적으로 질주시키다[2023년 09월 21일]
在家门口享受更便利生活(政策解读)[2023年09月21日]
집앞에서 보다 편리한 생활 즐기기(정책해석)[2023년 09월 21일]
国内容积最大集装箱投用铁路货运[2023年09月21日]
국내 최대 용량 컨테이너 투입 철도 화물[2023년 09월 21일]
前8月快递业务量超800亿件[2023年09月21日]
이전 8월 택배 업무량이 800억 건을 초과[2023년 09월 21일]
传承文明 传递团结 传播希望[2023年09月21日]
문명 전승 단결 전달 희망 전파[2023년 09월 21일]
我国经济运行持续恢复(权威发布)[2023年09月21日]
우리나라 경제운용의 지속적 회복(권위 발표)[2023년 09월 21일]
提高党委中心组学习质量[2023年09月21日]
당위원회 중심조 학습의 질 향상[2023년 09월 21일]
2023“一带一路”倡议十周年媒体智库暨青年对话会举行[2023年09月21日]
2023 '일대일로' 10주년 미디어 싱크탱크 및 청년대화회 개최[2023년 09월 21일]
“2023·中欧人权研讨会”在罗马举行[2023年09月21日]
"2023·중유럽 인권 심포지엄" 로마서 개최[2023년 09월]21일]
共建和平、安宁、繁荣、美丽、友好的家园(和音)[2023年09月21日]
평화, 안녕, 번영, 아름답고 우호의 집 만들기[2023년 09월 21일]
传承飞虎队精神 推动中美民间友好[2023年09月21日]
비호대 정신을 계승하여 중미 민간 우호 증진[2023년 09월 21일]
云南全力打造中老铁路黄金线路[2023年09月21日]
윈난은 전력으로 중노철도의 황금노선을 건설했습니다[2023년 09월 21일]
山海虽远总相连 产业携手路更宽[2023年09月21日]
산과 바다는 멀어도 늘 이어져 있고, 산업과 손잡는 길은 더 넓습니다[2023년 09월 21일]
中国企业500强营收超108万亿元(新数据 新看点)[2023年09月21日]
중국 기업 500대 매출 108조 위안 이상(새로운 데이터, 새로운 볼거리) [2023년 09월 21일]
0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000011111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
中国之治显智慧(中国式现代化面对面⑦)
——如何理解人民民主是全面建设社会主义现代化国家的应有之义?
2023年09月21日08:32来源:人民网-人民日报
중국의 치현지혜 (중국식 현대화 대면⑦)
인민민주주의가 사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하는 것이라는 것을 어떻게 이해합니까?
2023년 09월 21일 08:32 출처: 인민망 - 인민일보
回溯人类历史,人们对民主的追求由来已久,在各个古代文明中都有不同程度的体现,成为推动历史向前发展的进步因素。人类迈入现代化进程后,社会历史领域的一个重大变化,就是人们的民主意识日益觉醒和高涨,对民主制度的探索更加迫切和深入。从西方民主制度几百年的演变来看,应当承认它在反对封建专制方面的进步意义,肯定其在推动世界现代化发展中的积极作用,但它总体上代表的是资产阶级的利益,是少数人的民主。
인류의 역사를 돌이켜보면 사람들은 오랫동안 민주주의를 추구해 왔으며 다양한 고대 문명에 다양한 정도로 반영되어 역사의 발전을 촉진하는 진보적 요소가 되었습니다.인류가 현대화 과정에 진입한 후 사회 역사 분야의 주요 변화는 사람들의 민주주의 의식이 점점 더 각성되고 높아짐에 따라 민주주의 시스템에 대한 탐구가 더욱 시급하고 심도 있게 이루어졌다는 것입니다.서구 민주주의 체제의 수백 년의 진화의 관점에서 볼 때 봉건 독재에 반대하는 진보의 중요성을 인정하고 세계 현대화 발전의 긍정적인 역할을 인정해야 하지만 일반적으로 부르주아 계급의 이익을 대변하며 소수의 민주주의입니다.
民主是全人类的共同价值,是中国共产党和中国人民始终不渝坚持的重要理念。历史和实践告诉我们,没有民主就没有社会主义,就没有社会主义的现代化,就没有中华民族的伟大复兴。发展全过程人民民主,保障人民当家作主,是坚持走中国特色社会主义政治发展道路的必然要求,是全面建设社会主义现代化国家的重要任务。这是对社会主义民主政治建设规律的深刻总结,也是推进和拓展中国式现代化在政治领域的集中体现。
민주주의는 전 인류의 공통 가치이며 중국 공산당과 중국 인민이 일관되게 고수하는 중요한 이념입니다.역사와 실천은 우리에게 민주주의 없이는 사회주의도 없고 사회주의 현대화도 없으며 중화민족의 위대한 부흥도 없다는 것을 가르쳐 주었습니다.전 과정에서 인민민주주의를 발전시키고 인민이 주인이 되도록 보장하는 것은 중국 특색의 사회주의 정치 발전의 길을 견지하기 위한 불가피한 요구이며 사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하는 중요한 과제입니다.이것은 사회주의 민주 정치 건설의 법칙에 대한 깊은 요약이며 정치 분야에서 중국식 현대화의 추진과 확장에 집중된 표현입니다.
人民民主是社会主义的生命
인민민주주의는 사회주의의 생명입니다.
人民民主,通俗地说就是国家的一切权力属于人民,占社会大多数的人民当家作主。作为人类社会的一种新型社会制度,社会主义在政治上追求的目标就是实现人民民主。马克思恩格斯在《共产党宣言》中指出,“无产阶级的运动是绝大多数人的,为绝大多数人谋利益的独立的运动”,这个运动的第一步,就是“使无产阶级上升为统治阶级,争得民主”。
인민의 민주주의는 일반적으로 국가의 모든 권력은 인민의 것이며 사회의 대다수를 차지하는 인민이 주인이라는 것을 의미합니다.인류사회의 새로운 사회제도로서 사회주의가 추구하는 정치적 목표는 인민민주주의를 실현하는 것입니다.마르크스 엥겔스는 '공산당 선언'에서 '프롤레타리아 운동은 절대다수이며 절대다수의 이익을 위한 독립적인 운동'이라고 지적했으며 이 운동의 첫 번째 단계는 '프롤레타리아를 지배 계급으로 승격시키고 민주주의를 쟁취하기'입니다.
中国共产党领导的新民主主义革命,与旧民主主义革命最大的区别,就是要在中国建立一个无产阶级领导的民主国家,让大多数人成为民主的主体。我们党领导人民为争取民族独立、人民解放而英勇斗争,与此同时,在革命根据地进行民主制度的积极探索。比如抗日战争时期,我们党在陕甘宁边区实行“三三制”、“豆选法”、民族区域自治等民主制度,为在全国范围内建立新的民主政权积累了有益经验。毛泽东同志曾说,“陕甘宁边区的方向就是全国新民主主义的方向”。
중국 공산당이 이끄는 신민주주의 혁명과 구민주주의 혁명의 가장 큰 차이점은 중국에 프롤레타리아가 이끄는 민주 국가를 건설하여 대다수를 민주주의의 주체로 만드는 것입니다.우리 당은 인민을 이끌고 민족독립과 인민해방을 위해 용감하게 투쟁함과 동시에 혁명 근거지에서 민주제도를 적극 모색하고 있습니다.예를 들어, 항일 전쟁 기간 동안 우리 당은 산시, 간쑤, 닝샤 국경 지역에서 '3대 3제', '콩 선거법', 국가 지역 자치와 같은 민주 시스템을 구현하여 전국적으로 새로운 민주 정권을 수립하기 위한 유익한 경험을 축적했습니다.마오쩌둥 동지는 산시(宁西)성, 간쑤(甘边)성, 닝샤(寧区的)성 변방의 방향은 전국 신민주주의의
【相关链接】
[관련 링크]
三三制
삼삼제
“三三制”是中国共产党在抗日根据地建立民主政权所采取的制度,主要是在政权机构和民意机关的人员名额分配上,代表工人阶级和贫农的共产党员、代表广大小资产阶级的非党左派进步分子、代表中等资产阶级和开明绅士的中间分子各占1/3。这一制度的成功实践,对建立抗日民族统一战线、反对国民党一党专政起到了积极作用,也对中国共产党领导的多党合作和政治协商制度进行了初步探索。
3·3제'는 중국공산당이 항일 근거지에 민주정권을 수립하기 위해 채택한 제도로 주로 정권기관과 민의기관의 인원배분에 있어 노동자계급과 빈농을 대표하는 공산당원, 광대한 부르주아계급을 대표하는 비당좌파 진보분자, 중간 부르주아계급과 계몽신사를 대표하는 중간분자가 각각 1/3을 차지합니다.이 제도의 성공적인 실천은 항일민족통일전선 구축과 국민당 일당독재에 반대하는 데 긍정적인 역할을 했으며 중국공산당이 주도하는 다당제 협력과 정치협상 제도에 대한 예비 탐구를 진행했습니다.
豆选法
콩선법
“豆选法”是抗日战争时期陕甘宁边区农民用豆子作选票选出自己中意的候选人的一种政治参与方式。针对当时文盲占绝大多数的情况,在选举时,候选人背对选民坐成一排,每人背后放有一个空碗,18岁以上的村民在领到豆子后,将豆子放在中意的候选人碗中,根据碗中的豆子数确定最终人选。
콩 선거법'은 항일 전쟁 기간 동안 산시, 간쑤, 닝샤 국경 지역의 농민들이 콩을 투표로 사용하여 원하는 후보를 선택하는 정치 참여 방법입니다.당시 문맹률이 압도적으로 높았던 점을 감안해 선거 때 후보자는 유권자를 등지고 한 사람씩 빈 그릇을 뒤에 두고 18세 이상 마을 사람들은 콩을 수령한 후 마음에 드는 후보 그릇에 콩을 넣고 그릇의 콩 수에 따라 최종 후보를 결정했습니다.
新中国成立特别是社会主义制度建立后,我们党领导人民围绕人民当家作主这一目标,建立健全人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度、基层群众自治制度、爱国统一战线等,初步构建起一套社会主义民主政治制度,让人民真正成为国家和社会的主人。然而,后来发生的“文化大革命”,使我国民主制度遭到严重破坏,人民的民主权利无法得到保障。改革开放后,我们充分汲取了社会主义民主政治建设正反两方面的经验,形成了中国特色社会主义政治发展道路,不断健全各项民主政治制度,为改革开放和社会主义现代化建设顺利推进提供坚实保障。
신중국 건국, 특히 사회주의 체제 수립 후 우리 당 지도부는 인민을 주체로 삼고 인민대표대회 제도, 중국 공산당이 지도하는 다당제 협력과 정치협상 제도, 민족지역자치제도, 풀뿌리 대중자치제도, 애국통일전선 등을 수립하여 사회주의 민주정치제도를 초보적으로 구축하여 인민을 진정으로 국가와 사회의 주인이 되게 합니다.그러나 나중에 발생한 '문화 혁명'으로 인해 우리나라의 민주 제도가 심각하게 파괴되어 인민의 민주적 권리를 보장할 수 없었습니다.개혁개방 후 우리는 사회주의 민주정치건설의 찬반양면의 경험을 충분히 습득하여 중국특색의 사회주의 정치발전경로를 형성하고 각종 민주정치제도를 지속적으로 개선하여 개혁개방과 사회주의 현대화의 순조로운 추진을 위한 견고한 보장을 제공합니다.
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央深刻把握社会主义民主政治的特点规律,进一步丰富和发展了人民民主的科学内涵,鲜明提出了全过程人民民主的重大理念,不断健全人民当家作主制度体系,充分发挥社会主义协商民主重要作用,丰富民主形式,畅通民主渠道,从各层次各领域各环节扩大人民有序政治参与,推动我国社会主义民主政治取得历史性进步。实践证明,社会主义愈发展,民主也愈发展。今天,全过程人民民主在中华大地展现出蓬勃生机和强大生命力,中国人民对自己的民主制度更加自信,中国特色民主之路越走越宽广。
중국공산당 제18차 전국대표대회 이후 시진핑 동지를 핵심으로 하는 당중앙은 사회주의 민주정치의 특징과 법칙을 깊이 파악하고 인민민주주의의 과학적 함의를 더욱 풍부하게 발전시키며 전 과정에 걸쳐 인민민주주의의 주요 이념을 명확히 제시하고 인민을 주체로 하는 제도 체계를 지속적으로 개선하고 사회주의 협상 민주주의의 중요한 역할을 충분히 발휘하고 민주적 형태를 풍부하게 하며 민주적 경로를 원활히 하고 모든 수준의 다양한 분야에서 인민의 질서 있는 정치 참여를 확대하며 우리나라 사회주의 민주정치의 역사적 진보를 촉진합니다.사회주의가 발전할수록 민주주의도 발전한다는 것이 실천으로 증명되었습니다.오늘날 전 과정에서 인민민주주의는 중국 땅에서 활력과 강한 생명력을 보여주었고 중국인들은 자신의 민주주의 제도에 대해 더 자신감을 갖게 되었으며 중국 특색의 민주주의의 길은 점점 더 넓어지고 있습니다.
发展全过程人民民主
발전의 전 과정인 인민민주주의
民主是人类文明发展进步的重要标志,这已经成为当今世界大多数国家的共识。民主的具体制度可以不尽相同,但好的民主制度必须能够最大限度反映民意,这才是民主的精神和价值所在。从西式民主的实践来看,民主极端化、形式化、金钱化等现象愈演愈烈,使民主沦为维护少数人利益的工具,对大多数人的利益是漠视的。我们党提出发展全过程人民民主,就是要充分体现人民意志、保障人民权益、激发人民创造活力。这是我国社会主义民主政治的内在属性,也是由我们党的性质宗旨决定的。
민주주의는 인류 문명의 발전과 진보를 나타내는 중요한 상징이며, 이는 오늘날 세계 대부분의 국가에서 공감대가 되었습니다.민주적 구체적인 제도는 다를 수 있지만 좋은 민주적 제도는 민의를 최대한 반영할 수 있어야 민주적 정신과 가치가 있습니다.서구식 민주주의의 실천으로 볼 때 민주주의의 극단화, 형식화, 금전화 등의 현상이 심화되어 민주주의를 소수의 이익을 보호하는 도구로 전락시켰고 대부분의 사람들의 이익을 무시했습니다.우리 당은 인민의 의지를 충분히 반영하고 인민의 권익을 보호하며 인민의 활력을 북돋우기 위해 전 과정에서 인민민주주의를 발전시킬 것을 제안합니다.이는 우리나라 사회주의 민주정치의 내재적 속성이자 우리 당의 성격적 취지에 의해 결정되는 것입니다.
全过程人民民主最为关键的就是“全过程”,即把人民民主体现到经济、政治、文化、社会、生态等各个方面,贯通民主选举、民主协商、民主决策、民主管理、民主监督等各个环节,实现全链条、全方位、全覆盖的民主,实现最广泛、最真实、最管用的社会主义民主,使国家政治生活和社会生活各个方面都体现人民意愿、听到人民声音。在我国具体民主实践中,我们通过一系列制度安排,保证了全过程人民民主的有效实现。
전체 과정의 가장 중요한 것은 '전체 과정'이며, 즉 경제, 정치, 문화, 사회, 생태 및 기타 측면에 인민 민주주의를 구현하고 민주 선거, 민주 협상, 민주 의사 결정, 민주 관리 및 민주 감독 등 모든 측면을 관통하고 전체 사슬의 전면적이고 전면적인 민주주의를 실현하고 가장 광범위하고 진실하며 가장 관용적인 사회주의 민주주의를 실현하여 국가 정치 생활과 사회 생활의 모든 측면에서 인민의 뜻을 반영하고 인민의 목소리를 들을 수 있도록 합니다.우리나라의 구체적인 민주적 실천에서 우리는 일련의 제도적 준비를 통해 전 과정에서 인민민주주의의 효과적인 실현을 보장했습니다.
人大制度须坚持。人民代表大会制度是我国的根本政治制度,是坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一的根本政治制度安排,是实现我国全过程人民民主的重要制度载体。在我国,人民通过人民代表大会行使国家权力,各级人大都由民主选举产生,对人民负责,受人民监督;各级国家行政机关、监察机关、审判机关、检察机关都由人大产生,对人大负责,受人大监督。毛泽东同志曾形象地说:“我们的主席、总理,都是由全国人民代表大会产生出来的,一定要服从全国人民代表大会,不能跳出如来佛的手掌。”这充分说明,人大制度是人民握紧“权杖”最有效的制度设计,是实现全过程人民民主最集中的体现。
인민대표대회 제도는 반드시 견지해야 합니다.인민대표대회제도는 우리나라의 근본정치제도이며 당의 영도, 인민이 주인이 되고 법에 따라 국가를 유기적으로 통일하는 근본정치제도이며 우리나라의 전 과정에 걸쳐 인민민주주의를 실현하는 중요한 제도적 매개체입니다.우리 나라에서는 인민대표대회를 통해 인민이 국가권력을 행사하고 각급 인원은 민주적으로 선출되어 인민에 대한 책임을 지고 인민의 감독을 받으며 각급 국가행정기관, 감독기관, 재판기관, 검찰기관은 모두 인민대표대회에 의해 선출되어 인민대회에 대한 책임을 지고 감독을 받습니다.마오쩌둥 동지는 "우리 주석과 총리는 모두 전국인민대표대회에서 배출되었습니다. 반드시 전국인민대표대회에 복종해야 하며 여래불의 손아귀에서 벗어나서는 안 됩니다.이는 인민대표대회 제도가 인민이 '권력 지팡이'를 쥐고 있는 가장 효과적인 제도 설계이며 전 과정에서 인민민주주의를 실현하는 가장 집중적인 구현임을 충분히 보여줍니다.
【经验分享】
[경험 공유]
广西阳朔建强人大代表履职“新阵地”
광시 양숴(陽建) 건강(建强) 인민대표대회 대표, '새로운 진지' 수행
广西壮族自治区阳朔县积极发挥人大代表的作用,按照“标准化、品牌化、常态化”要求推进人大代表联络站建设,完善基础设施和工作制度,抓场所“标准化”建设,抓经验“品牌化”推广,抓活动“常态化”开展,在“建、管、用”三方面下足功夫,让小站点提供“大服务”,使其成为人大代表履职为民的“新阵地”。
광시좡족자치구 양숴현은 인민대표대회 대표 역할을 적극적으로 수행하고 '표준화, 브랜드화 및 정상화'의 요구 사항에 따라 인민대표대회 연락소 건설을 촉진하고 인프라 및 작업 시스템을 개선하며 장소의 '표준화' 건설에 중점을 두고 경험 '브랜드화' 홍보에 중점을 두고 활동 '정상화' 개발에 중점을 두고 '건설, 관리 및 사용'의 세 가지 측면에서 노력을 기울이고 소규모 스테이션이 '대형 서비스'를 제공하여 인민대표대회 대표가 직무를 수행하는 '새로운 위치'가 되도록 합니다.
协商民主显优势。社会主义协商民主是中国共产党和中国人民的伟大创造,是实现全过程人民民主的重要形式。在中国特色社会主义制度下,有事好商量,众人的事情由众人商量,找到全社会意愿和要求的最大公约数,是人民民主的真谛。我们坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,通过政党协商、人大协商、政府协商、政协协商、人民团体协商、基层协商以及社会组织协商等形式,全方位、多层次保证人民有序参与政治生活,最大限度凝聚社会各方面的智慧和共识,形成推动经济社会发展的强大合力。
협상은 민주적으로 우세합니다.사회주의 협상 민주주의는 중국 공산당과 중국 인민의 위대한 창조물이며 전 과정에서 인민 민주주의를 실현하는 중요한 형태입니다.중국 특색의 사회주의 체제하에서 일이 있으면 의논하고, 모든 사람의 일은 모두가 의논하여 사회 전체의 의지와 요구의 최대 공약수를 찾는 것이 인민민주주의의 요체입니다.우리는 중국공산당이 주도하는 다당제 협력과 정치협상제도를 견지하고 개선하며 정당협상, 인민대표대회협상, 정부협상, CPPCC협상, 인민단체협상, 풀뿌리협상, 사회조직협상을 통해 인민의 질서 있는 정치생활 참여를 보장하고 사회 각 방면의 지혜와 공감대를 최대한 결집하여 경제사회 발전을 촉진하는 강력한 힘을 형성합니다.
【经验分享】
[경험 공유]
贵州麻江“院坝协商”解难题
구이저우 마장 '원댐 협상' 난제 풀기
贵州省黔东南苗族侗族自治州麻江县始终坚持协商于民、协商为民,把“有事好商量,众人的事情众人办”作为检验标尺,把解决好人民群众的操心事、烦心事、揪心事作为一切工作的出发点和落脚点,着力协商解决基层的实际困难,实现了在群众中议事、在协商中成事。
구이저우성 첸둥난 먀오족 둥족 자치주 마장현은 항상 인민과 협상하고 협상하는 것을 견지하고 있으며 '일이 있으면 의논하고 모든 사람의 일은 모두가 한다'는 것을 검사 척도로 삼고 인민의 걱정, 걱정, 근심 문제를 해결하는 것을 모든 작업의 출발점이자 끝점으로 삼고 풀뿌리 수준에서 실질적인 어려움을 협상하고 해결하는 데 중점을 두고 대중에서 의사 결정을 실현했습니다.
基层民主激活力。基层民主是全过程人民民主的重要体现。完善基层群众自治制度,是社会主义民主政治建设的基础,是保障人民当家作主最直接的形式。这些年,我国基层民主创新十分活跃,从民主恳谈会、民主听证会到党代表、人大代表、政协委员联合进社区,从“小院议事厅”到“板凳民主”,从“线下圆桌会”到“线上议事群”,广大人民在火热的基层生活中,探索创造了一个个充满烟火气的民主实现形式。人们通过这些接地气、聚人气的民主实践,使全过程人民民主在基层得到充分实现。
기층 민주주의는 활력을 북돋웁니다.풀뿌리 민주주의는 전 과정에서 인민 민주주의의 중요한 구현입니다.풀뿌리 대중 자치 제도를 개선하는 것은 사회주의 민주 정치 건설의 기초이며 인민이 주인이 되도록 보장하는 가장 직접적인 형태입니다.최근 몇 년 동안 우리나라 풀뿌리 민주혁신은 매우 활발하여 민주간담회, 민주청문회, 당대표, 인민대표대회, 인민정치협상회의 위원이 공동으로 지역사회에 진출하고 '소법원 의사청'에서 '벤치 민주', '오프라인 원탁회의'에서 '온라인 의사군'에 이르기까지 많은 사람들이 뜨거운 풀뿌리 생활에서 불꽃 튀는 민주 실현의 형태를 모색하고 창조했습니다.사람들은 이러한 인기 있는 민주적 실천을 통해 풀뿌리 수준에서 전 과정에 걸쳐 인민민주주의를 완전히 실현했습니다.
统一战线促团结。人心是最大的政治,统一战线是凝聚人心、汇聚力量的强大法宝。在我们党的百年奋斗中,正是凭借着这个制胜法宝,我们才团结全国各族人民和衷共济、同心协力,打倒了北洋军阀、赶走了日本侵略者、推翻了国民党反动派的腐朽统治,赢得了革命的最终胜利,并把社会主义建设和改革事业不断推向前进。新时代新征程上,巩固和发展最广泛的爱国统一战线,就是坚持在党的领导下,发挥我国社会主义新型政党制度优势,坚持和完善民族区域自治制度,团结一切可以团结的力量,围绕实现中华民族伟大复兴中国梦一起来想、一起来干。
통일 전선은 단결을 촉진합니다.인심은 최대의 정치이고, 통일전선은 인심을 모으고 힘을 모으는 강력한 보배입니다.우리 당의 100년 투쟁에서 우리는 이 승리법으로 전국 각 민족과 단결하여 충성을 다하며 힘을 합쳐 북양군벌을 타도하고 일본 침략자를 몰아내고 국민당 반동파의 부패한 통치를 무너뜨리고 혁명의 최종 승리를 거두었으며 사회주의 건설과 개혁 사업을 끊임없이 전진시켰습니다.새로운 시대의 새로운 여정에서 가장 광범위한 애국 통일 전선을 공고히 발전시키는 것은 당의 영도하에 우리 나라의 새로운 사회주의 정당 제도의 우세를 충분히 발휘하고 민족 지역 자치 제도를 견지하고 개선하며 단결할 수 있는 모든 힘을 단결하여 중화민족의 위대한 부흥이라는 중국의 꿈을 실현하기 위해 함께 생각하고 함께 하는 것입니다.
中国式民主好在哪儿
중국식 민주주의는 어디에 좋습니까?
世界上没有放之四海而皆准的民主模式。判断一个国家的民主制度好不好,关键是要从这个国家基本国情来认识,从产生的实际效果来分析,从人民的满意程度来衡量。正如习近平总书记所指出的,“鞋子合不合脚,只有穿的人才知道”。全过程人民民主,是党领导人民“穿合脚的鞋”、走自己的路探索出来的结果,是中国式民主长期发展、不断完善、内生性演化的产物,合乎我国国情、适应时代要求、体现人民意志,在实践中发挥着巨大作用,具有显著的优越性和强大的生命力。
세계에는 모든 곳에서 허용되는 민주적 모델이 없습니다.국가의 민주적 제도가 좋은지 아닌지를 판단하는 핵심은 국가의 기본 국가 상황을 이해하고 실제 효과를 분석하고 국민의 만족도를 측정하는 것입니다.시진핑(習近平) 총서기의 지적대로 "신발이 발에 맞는지 아닌지는 신는 사람만 알 것"입니다.전 과정의 인민민주주의는 당 지도부가 인민의 '발에 맞는 신발'을 신고 자신의 길을 걸어온 결과이며 중국식 민주주의의 장기적인 발전, 지속적인 개선, 내생적 진화의 산물이며 중국의 국가 상황에 부합하고 시대적 요구에 적응하며 인민의 의지를 구현하고 실천에 큰 역할을 하며 탁월한 우월성과 강력한 생명력을 가지고 있습니다.
它体现了过程民主和成果民主的统一。民主不是装饰品,不是用来做摆设的,而是要用来解决人民需要解决的问题的。一个国家民主不民主,关键在于是不是真正做到了人民当家作主,要以“四个要看、四个更要看”为评价标准。有的西方国家,人民只有在投票时被唤醒、投票后就进入休眠期,只有竞选时聆听天花乱坠的口号、竞选后就毫无发言权,只有拉票时受宠、选举后就被冷落,这样的民主不是真正的民主。全过程人民民主不仅存在于票决环节,而且存在于民主的整个过程,更体现在民主治理的效能和结果上。
그것은 과정 민주주의와 성과 민주주의의 통합을 구현했습니다.민주주의는 장식품이 아니며 장식용으로 사용되는 것이 아니라 인민이 해결해야 할 문제를 해결하는 데 사용됩니다.한 나라의 민주적이고 비민주적인 관건은 '네 가지 보고 네 가지 보고 네 가지 보고 더 보고'를 평가 기준으로 진정으로 국민이 주인인지 여부입니다.어떤 서방국가에서는 국민들이 투표할 때 깨어나고, 투표 후에 휴면기에 들어가고, 선거 때만 천연두 구호를 듣고, 선거 후에는 발언권이 없고, 표를 모을 때만 사랑을 받고, 선거 후에는 소외되는 민주주의는 진정한 민주주의가 아닙니다.전 과정의 인민민주주의는 투표 과정뿐만 아니라 민주화의 전 과정에도 존재하며 민주적 통치의 효율성과 결과에 더욱 반영됩니다.
【知识要点】
[지식 포인트]
四个要看、四个更要看
4개는 봐야 하고, 4개는 더 봐야 합니다.
2021年10月,在中央人大工作会议上,习近平总书记在谈到看一个国家民主不民主的问题时,提出了“四个要看、四个更要看”的重要论断:
2021년 10월 중앙인민대표대회(중앙인민대표대회)에서 시진핑(習近平) 총서기는 한 나라의 민주적 비민주적 문제에 대해 '네 가지 보고 네 가지 보고 네 가지 보고 더 보고 싶다'는 중요한 논단을 제시했습니다.
1.要看人民有没有投票权,更要看人民有没有广泛参与权。
1. 국민이 투표권을 가지고 있는지 여부에 따라 다르지만 국민이 광범위하게 참여할 권리가 있는지 여부에 따라 다릅니다.
2.要看人民在选举过程中得到了什么口头许诺,更要看选举后这些承诺实现了多少。
2. 선거 과정에서 사람들이 어떤 구두 약속을 받았는지, 선거 후 이러한 약속이 얼마나 실현되었는지에 따라 다릅니다.
3.要看制度和法律规定了什么样的政治程序和政治规则,更要看这些制度和法律是不是真正得到了执行。
3. 제도와 법이 어떤 정치적 절차와 정치적 규칙을 규정하고 있는지, 그리고 이러한 제도와 법이 실제로 시행되고 있는지 여부에 달려 있습니다.
4.要看权力运行规则和程序是否民主,更要看权力是否真正受到人民监督和制约。
4. 권력의 운영 규칙과 절차가 민주적인지 여부에 따라 다르지만 권력이 진정으로 국민의 감독과 제약을 받는지 여부에 따라 다릅니다.
它体现了程序民主和实质民主的统一。这涉及形式和内容的关系问题,好的民主一定是形式与内容相一致的民主。马克思恩格斯指出:“民主是什么呢?它必须具备一定的意义,否则它就不能存在。因此全部问题就在于确定民主的真正意义。”没有真正意义的民主是虚伪的、空洞的。就像一些西方国家,民主程序表面上很严密,但实则被选举政治、极端民主牵着鼻子走,造成严重的“政治空转”,很多问题长期议而不决,消耗了巨大的政治成本和社会资源。中国式民主不仅有完整的制度程序,也有完整的参与实践,通过一系列的制度安排和途径方式,确保人民依法管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。
그것은 절차적 민주주의와 실질적 민주주의의 통합을 구현했습니다.이는 형식과 내용의 관계 문제를 포함하며, 좋은 민주주의는 형식과 내용이 일치하는 민주주의여야 합니다.마르크스 엥겔스는 "민주란 무엇인가.그것은 반드시 일정한 의미를 가져야 하며, 그렇지 않으면 존재할 수 없습니다.따라서 모든 문제는 민주주의의 진정한 의미를 확인하는 것입니다."진정한 의미가 없는 민주주의는 거짓이고 공허합니다.일부 서구 국가와 마찬가지로 민주적 절차는 표면적으로는 엄격하지만 실제로는 선거 정치와 극단적 민주주의에 의해 주도되어 심각한 '정치적 공전'을 초래하고 많은 문제가 장기간 논의되고 해결되지 않아 막대한 정치적 비용과 사회적 자원을 소비합니다.중국식 민주주의는 완전한 제도적 절차뿐만 아니라 완전한 참여 관행을 가지고 있으며 일련의 제도적 준비와 경로를 통해 인민이 법에 따라 국가 문제를 관리하고 경제 및 문화 사업을 관리하며 사회 문제를 관리할 수 있도록 합니다.
它体现了直接民主和间接民主的统一。所谓直接民主,就是人民直接参与政治活动,参与公共事务的决策和管理;间接民主,就是人民通过选举自己的代表来行使国家权力。这两者各有特点和优势,结合得好就能做到相互补充、相得益彰,使全体人民的民主权利得到最充分的保障和体现。从西式民主来看,无论是总统制、半总统制还是议会制,实行的都是单一的代议制民主,最后都不可避免地沦为“国家权力被少数精英所把持”“政党轮替利益分赃”的虚伪民主。在我国,直接民主和间接民主都得到了广泛实现。比如人民代表大会制度,县乡两级人大代表由选民直接选举产生,县级以上人大代表由下一级人大选举产生。特别是近些年来,我们不仅完善了间接民主的各项制度,使之更加充分地反映民意,而且广泛开展了网络问政、开门立法等活动,扩大直接民主的参与渠道。
그것은 직접민주주의와 간접민주주의의 통일을 구현했습니다.이른바 직접민주주의는 국민이 정치활동에 직접 참여하고 공공사업의 결정과 관리에 참여하는 것이고, 간접민주주의는 국민이 자신의 대표를 선출하여 국가 권력을 행사하는 것입니다.이 둘은 각자의 특성과 장점을 가지고 있으며 잘 결합하면 서로를 보완하고 보완할 수 있으며 모든 인민의 민주적 권리가 가장 완전히 보장되고 반영될 수 있습니다.서구식 민주주의를 보면 대통령제든, 반통령제든, 의회제든 단일 대의제 민주주의는 결국 '국권이 소수 엘리트에 의해 장악된다' '정당이 번갈아 이익을 나눠 갖는' 거짓 민주주의로 전락할 수밖에 없습니다.우리 나라에서는 직접민주주의와 간접민주주의가 광범위하게 실현되었습니다.예를 들어, 인민대표대회 제도는 현, 향 2급 인민대표대회 대표는 유권자가 직접 선출하고 현급 이상 인민대표대회 대표는 하급 인민대표대회에서 선출합니다.특히 최근 몇 년 동안 우리는 다양한 간접민주주의 시스템을 개선하여 여론을 보다 완전히 반영할 뿐만 아니라 직접민주주의 참여 채널을 확대하기 위해 온라인 정치, 오픈 입법 및 기타 활동을 광범위하게 수행했습니다.
它体现了人民民主和国家意志的统一。马克思主义认为,民主就是人民主权、人民意志的实现,就是人民自己创造、自己建立、自己规定国家制度,并运用这种国家制度决定自身事务的过程与结果。在我国,民主集中制这个国家组织形式和活动方式的基本原则,很好地把人民民主和国家意志结合起来。首先,充分发扬民主,集思广益,使人民的意愿和要求得到最广泛的表达和反映。在此基础上,提炼出人民意愿和要求的最大公约数,经过法定程序上升为统一的国家意志,并通过人民民主监督来确保得到忠实执行。
그것은 인민 민주주의와 국가 의지의 통일을 구현했습니다.마르크스주의는 민주주의는 인민의 주권과 인민의 의지, 즉 인민이 스스로 만들고, 스스로 수립하고, 스스로 국가 제도를 규정하고, 이러한 국가 제도를 사용하여 자신의 업무 과정과 결과를 결정하는 것이라고 믿습니다.우리나라에서는 민주집중제라는 국가의 조직형태와 활동방식의 기본원칙이 인민민주주의와 국가의지를 잘 결합하고 있습니다.첫째, 민주주의를 충분히 발휘하고 지혜를 모아 인민의 의지와 요구가 가장 널리 표현되고 반영되도록 해야 합니다.이를 바탕으로 인민의 의지와 요구의 최대 공약수를 추출하여 법적 절차를 거쳐 통일된 국가의지로 격상하고 인민민주적 감독을 통해 성실한 이행을 보장합니다.
【经验分享】
[경험 공유]
浙江杭州临安“民生议事堂”助推基层民主
저장 항저우 임안 "민생 의사당"은 기층 민주주의를 촉진합니다.
浙江省杭州市临安区在辖区内村社打造“民生议事堂”平台,通过村民、干部、乡贤等多方代表现场协商,将民意转化为对策建议和服务项目,全面推进基层工作,着力提升村社基层民主水平。
一种民主政治制度的成长,总是同所在国家大的历史进程紧密联系在一起的。中国式民主和中国式现代化息息相关、同频共振,统一于全面建设社会主义现代化国家的伟大实践中。随着中国式现代化的不断推进和拓展,中国式民主的旗帜必将在社会主义中国更加耀眼地高高飘扬,为人类政治文明进步作出充满中国智慧的贡献。
저장성 항저우시 린안구는 관할 구역 내 마을 공동체에 '민생 의사당' 플랫폼을 구축하고 마을 주민, 간부, 향현 등 다자 대표의 현장 협의를 통해 민의를 대책 제안 및 서비스 프로젝트로 전환하고 풀뿌리 작업을 전면적으로 추진하며 마을 공동체의 풀뿌리 민주주의 수준을 향상시키기 위해 노력합니다.
민주 정치 시스템의 성장은 항상 국가의 주요 역사적 과정과 밀접하게 연결되어 있습니다.중국식 민주주의는 중국식 현대화와 밀접한 관련이 있으며 동시에 공명하며 사회주의 현대화 국가를 전면적으로 건설하는 위대한 실천에 통일되어 있습니다.중국식 현대화의 부단한 발전과 확장에 따라 중국식 민주화의 기치는 사회주의 중국에서 더욱 눈부시게 펄럭일 것이며 인류 정치 문명의 진보에 중국의 지혜로 가득 찬 공헌을 할 것입니다.
【深度阅读】
[딥 리딩]
1.习近平:《在中央人大工作会议上的讲话》,《求是》2022年第5期。
1. 시진핑: "중앙인민대표대회(중앙인민대표대회)에서 연설", "구시" 2022년 5호.
2.习近平:《在中央政协工作会议暨庆祝中国人民政治协商会议成立70周年大会上的讲话》,《求是》2022年第6期。
2. 시진핑: "중앙정치협상회의 실무회의 및 중국 인민정치협상회의 창립 70주년 경축대회에서 연설", "구시" 2022년 제6호.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 07 版)
(责编:王潇潇、任一林)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222
以城聚才,以才兴城(现场评论)
崔 妍
2023年09月21日08:32 来源:人民网-人民日报
이성으로 인재를 모으고, 이재로 성을 흥성합니다 (현장평론)
최연
2023년 09월 21일 08:32 출처: 인민망-인민일보
坚持以人民为中心的发展思想,倾力构筑新时代宜业宜居的“人民之城”,正是雄安拴心留人的关键所在
인민중심의 발전사상을 견지하고, 새로운 시대에 살기 좋은 '인민의 도시'를 건설하기 위해 전력을 기울이는 것이 바로 웅안이 마음을 사로잡는 관건입니다.
“处处能游园,慢生活体验真棒”“眼瞅着一幢幢建筑落成,见证城市从无到有”“这里未来发展前途无限”……
"어디서나 정원을 돌아다닐 수 있고, 슬로 라이프 체험은 정말 멋집니다." "건축물이 완성되는 것을 보고, 도시가 무에서 유를 창조하는 것을 목격합니다." "이곳의 미래 발전 전망은 무궁무진합니다."…
走进河北雄安新区,询问这里为何吸引人,得到了各种各样的回答。当被问会在这里生活多久时,他们的回答高度一致:愿意在雄安一直待下去。
허베이성 슝안신구에 들어서자 왜 매력적인지 물었고 다양한 대답을 얻었습니다.여기서 얼마나 살 것이냐고 물었을 때, 그들의 대답은 한결같았습니다.
一座新城,究竟凭什么吸引人、留住人?
신도시는 도대체 무엇 때문에 사람을 끌어들이고 붙잡는 겁니까?
要想引得凤凰来,先要栽好梧桐树。不断完善配套政策,才能增强城市对人才的吸引力。拿到“雄才卡”后,可在医疗健康、子女教育等15个方面享受相关服务;符合条件的毕业生可享受每月千元、最多不超过5年的租房补贴;入驻科创中心中试基地,前3年免收租金,第四、第五年租金减半……调研中,“马上办”是常听到的一句话,“一对一”是常见的服务方式。从招商引资到招贤引智,从生产到生活,雄安瞄准人才需求,推出高含金量的公共政策。既提供舒心的生活条件,又营造安心的创业环境,方能增加对优秀企业的吸引力,让人才产生归属感。
봉황을 끌어오려면 먼저 오동나무를 심어야 합니다.지원 정책을 지속적으로 개선해야 인재에 대한 도시의 매력을 높일 수 있습니다.'웅재카드'를 발급받은 후 의료, 건강, 자녀교육 등 15개 분야에서 관련 서비스를 받을 수 있으며, 자격을 갖춘 졸업생은 월 1,000위안에서 최대 5년까지 임대 보조금을 받을 수 있으며, 코크리에이션 센터 시범 기지에 입주하면 처음 3년간 임대료가 면제되며, 4, 5년 동안 임대료가 절반으로 줄어듭니다....조사에서 '즉시 처리'는 흔히 듣는 말이고 '일대일'은 일반적인 서비스 방법입니다.투자 유치에서 현명함, 생산에서 삶에 이르기까지 슝안은 인재 수요를 목표로 하고 높은 금 함량의 공공 정책을 도입합니다.편안한 생활 조건을 제공할 뿐만 아니라 편안한 창업 환경을 조성해야 우수한 기업에 대한 매력을 높이고 인재에게 소속감을 줄 수 있습니다.
良好生态环境是增进民生福祉的优先领域,也是留住人的重要因素。雄安人很能咂摸出水的滋味。几十年前,白洋淀淀边建起了不少鸭绒厂,洗涤污水连同生活废水一同排到淀里,加上上游流入白洋淀的河水治理不够,水质恶化,生态变差,不少人选择离开家乡发展。随着雄安新区规划建设,白洋淀迎来有史以来最大规模的系统性生态治理。如今,白洋淀整体水质从劣Ⅴ类全面提升至Ⅲ类。72岁的张大爷感慨,“小时候的清澈又回来了”。开民宿的王先生凭借直播美景,收获大量粉丝。水清了、草绿了,百鸟纷纷归巢,环境宜居,人们留在雄安干事创业也更踏实舒心。
좋은 생태 환경은 인민의 복지를 증진하는 우선 순위이자 사람들을 유지하는 중요한 요소입니다.웅안인은 물의 맛을 잘 알아냅니다.수십 년 전 바이양뎬 주변에 많은 오리털 공장이 건설되어 생활 폐수와 함께 세척된 오수가 침전으로 방류되고 상류에서 바이양뎬으로 유입되는 강물이 충분히 처리되지 않아 수질이 악화되고 생태가 악화되어 많은 사람들이 개발하기 위해 고향을 떠났습니다.슝안 신구의 계획 및 건설로 바이양뎬은 사상 최대 규모의 체계적인 생태 관리를 맞이했습니다.오늘날 바이양뎬의 전반적인 수질은 열등 V에서 III로 완전히 향상되었습니다.72세의 장 할아버지는 "어린 시절의 맑음이 다시 돌아왔다"고 소감을 밝혔습니다.민박집을 연 왕(王) 씨는 생방송 미경으로 많은 팬을 얻었습니다.물이 맑고 풀이 푸르고 모든 새들이 둥지로 돌아가고 환경이 살기 좋으며 사람들은 웅안에 남아 사업을 하는 것이 더 편안합니다.
能否吸引人才扎根,关键看发展机遇、成长空间。今日雄安,基础设施不断完善,无论是当地居民还是外来人才,都能感受到强劲的发展脉动。容东片区,依托大数据智能分析、多传感器融合等技术,“绿波带”道路上车辆一路畅行无阻;容西片区,地下综合管廊让水电气等工程管线住进“集体宿舍”,更好服务城市生活;雄安城市计算中心,数字孪生城市提供网络、计算和存储等服务,让城市更“聪明”、推动治理更“智慧”……雄安“地上”“地下”“云上”三座城,创造出大量新兴业态与工作岗位。正如产业人才引进服务团的一位工作人员所言,雄安不是“抢人才”,而是吸引人们来这里发展。着眼未来,以城聚才,以才兴城,人的发展与城的发展必将更好实现“同频共振”。
인재를 유치하여 뿌리를 내릴 수 있는지 여부는 발전 기회와 성장 공간에 달려 있습니다.오늘날 슝안은 기반 시설이 지속적으로 개선되고 있으며 지역 주민과 외국 인재 모두 강력한 발전의 맥박을 느낄 수 있습니다.룽둥 지역은 빅데이터 지능 분석, 다중 센서 융합 및 기타 기술에 의존하여 '녹색 웨이브 벨트' 도로에 차량이 막힘 없이 운행합니다. 룽시 지역은 지하 종합 관랑으로 수도 및 전기와 같은 엔지니어링 파이프라인을 '합숙소'에 수용하여 도시 생활을 더 잘 서비스합니다. 슝안 도시 컴퓨팅 센터, 디지털 트윈 도시는 네트워크, 컴퓨팅 및 저장 서비스를 제공하여 도시를 더 '똑똑하고 '스마트'하게 만듭니다.…웅안 '지상', '지하', '운상'의 3개 도시는 많은 신흥 비즈니스 형식과 일자리를 창출했습니다.산업 인재 유치 봉사단의 한 직원이 말했듯이 슝안은 '인재 강탈'이 아니라 사람들이 이곳에 와서 발전하도록 유인하는 것입니다.미래를 내다보고 도시로 인재를 모으고 재능으로 도시를 일으키면 인민의 발전과 도시의 발전은 반드시 '동일한 주파수 공진'을 더 잘 실현할 것입니다.
今年5月,习近平总书记在河北雄安新区考察时强调:“建设好雄安新区,重要的是衔接好安居和乐业,让群众住得稳、过得安、有奔头。”坚持以人民为中心的发展思想,倾力构筑新时代宜业宜居的“人民之城”,正是雄安拴心留人的关键所在。聚天下英才而用之,让广大人才在这片热土上不断成就梦想,这座未来之城必将不断铺展更绚丽的画卷。
지난 5월 시진핑 총서기는 허베이(河北)성 슝안(雄安)신구 시찰에서 "슝안(雄安)신구를 잘 건설하려면 사람들이 안정적으로 살고, 잘 살고, 잘 살 수 있도록 안거와 낙업을 연결하는 것이 중요합니다.인민중심의 발전사상을 견지하고 새로운 시대에 살기 좋은 '인민의 도시'를 건설하기 위해 노력하는 것이 바로 웅안이 사람을 사로잡는 열쇠입니다.천하의 영재를 모아 사용하고, 많은 인재가 이 뜨거운 땅에서 끊임없이 꿈을 이룰 수 있도록, 이 미래의 도시는 반드시 끊임없이 더욱 화려한 그림을 펼 것입니다.
(作者为本报评论部编辑)
《 人民日报 》( 2023年09月21日 05 版)
(责编:王潇潇、任一林)
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
22222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222
“民族的就是世界的”(固本开新谈文化)
郑海鸥
2023年09月21日08:27 来源:人民网-人民日报
"민족이 곧 세상이다"(고본개신담문화)
정갈매기
2023년 09월 21일 08:27 출처: 인민망-인민일보
2021年2月,习近平总书记赴贵州看望慰问各族干部群众时指出:“民族的就是世界的。特色苗绣既传统又时尚,既是文化又是产业,不仅能够弘扬传统文化,而且能够推动乡村振兴,要把包括苗绣在内的民族传统文化传承好、发展好。”
2021년 2월 시진핑 총서기는 구이저우(貴州)를 방문해 각 민족의 간부와 대중을 위로하며 "민족은 세계입니다.특색 있는 묘목 자수는 전통적이고 유행할 뿐만 아니라 문화이자 산업으로 전통 문화를 홍보할 수 있을 뿐만 아니라 농촌 활성화를 촉진할 수 있으며 묘목 자수를 포함한 민족 전통 문화를 잘 계승하고 발전시켜야 합니다.”
回忆当时的场景,95后绣娘、苗绣技艺市级传承人杨文丽仍非常激动:“发展苗绣、传承民族优秀传统文化是我做的最对的事情!”近几年,她带领60多名农家妇女传承老手艺,“绣”出新生活。更多年轻人也陆续回到家乡。精彩作品飞出大山,村民收入节节攀升,山里的日子越过越红火。
당시를 회상하며 95년 후 자수녀와 묘수기술의 시급 계승자인 양원리는 여전히 매우 흥분했습니다: "묘수를 개발하고 민족의 우수한 전통문화를 계승하는 것은 제가 한 가장 옳은 일입니다!최근 몇 년 동안 그녀는 60명 이상의 농부 여성을 이끌고 오래된 기술을 계승하고 새로운 삶을 수놓았습니다.더 많은 젊은이들도 속속 고향으로 돌아갑니다.멋진 작품들이 산을 넘어섰고, 마을 사람들의 수입은 꾸준히 증가했으며, 산속의 생활은 점점 더 번창했습니다.
创造性转化、创新性发展,赋予非遗蓬勃生机。苗绣、侗绣、羌绣等与时尚品牌合作,谋求多元跨界、融合创新,在国内外舞台上大放异彩;彝族漆器、瑶族蓝染等发展非遗研学,并开启线上直播,吸引许多年轻人的关注……“以古人之规矩,开自己之生面”,民族特色由此走入千家万户,多彩文化“圈粉”世界。
창조적 전환과 혁신적 발전은 새로운 활력을 부여합니다.묘수, 동자수, 강자수 등은 패션 브랜드와 협력하여 다양한 크로스오버 및 융합 혁신을 모색하고 국내외 무대에서 빛을 발합니다. 이족 칠기, 야오족 남염 등은 비유연학을 발전시키고 온라인 생방송을 열어 많은 젊은이들의 관심을 끌었습니다.…'고대인의 규율에 따라 자신의 생면을 열다'는 민족적 특색이 수천 가구, 다채로운 문화 '원형 팬'의 세계로 진입했습니다.
广大乡村是非遗资源的富集地。非遗的传承弘扬发挥了助力脱贫致富、乡村振兴的重要作用。青海藏毯、海南黎锦、图什业图刺绣五彩缤纷,“指尖技艺”正持续转化成为振兴力量、百姓福祉;赫哲族伊玛堪说唱在老、中、青、幼中接续传唱,赞颂着祖国的伟大、民族的团结和生活的蒸蒸日上……目前,56个民族都有项目列入国家级非遗代表性项目名录。
광활한 농촌은 비유전 자원이 풍부한 곳입니다.비유산의 계승과 홍보는 빈곤 퇴치와 농촌 활성화를 돕는 중요한 역할을 했습니다.칭하이 티베트 카펫, 하이난 리진, 투쉬업 자수 오색찬란, '손끝 기술'은 계속해서 힘을 북돋우고 백성의 복지를 위해 변모하고 있습니다. 허저족 이마칸 랩은 노, 중, 청, 유에서 계속 노래하며 조국의 위대함, 민족의 단합과 생활의 번영을 찬양합니다.…현재 56개 민족이 모두 국가 차원의 대표적인 무형유산 목록에 등재되어 있습니다.
相互学习、心心相印、共同奋斗,这美好的画面,正如伊玛堪传承人纵情说唱的一样——“生活欣欣向荣,后代健康成长,文化代代传承,各民族就像石榴籽,紧紧拥抱在一起……”
서로 배우고, 서로 마음을 나누고, 함께 분투하는 이 아름다운 장면은 이마칸의 전승자가 마음껏 랩한 바와 같이 "삶이 번창하고, 후손이 건강하게 성장하고, 문화가 대대로 계승되고, 각 민족은 석류씨처럼 서로 꼭 껴안고……”
《 人民日报 》( 2023年09月21日 04 版)
(责编:彭静、王潇潇)
2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
在家门口享受更便利生活(政策解读)
本报记者 王 珂
2023年09月21日08:26来源:人民网-人民日报
집앞에서 보다 편리한 생활 즐기기(정책해석)
왕가 기자
2023년 09월 21일 08:26 출처: 인민망 - 인민일보
在小区门口的早餐店喝一碗新鲜豆浆,到社区菜店挑选几样青菜,来社区便民中心修一修小物件……对于城市居民来说,家门口的社区商业是生活中不可或缺的一部分。9月6日,商务部对外公布,全国第三批城市一刻钟便民生活圈试点地区70个已经确定,加上前两批80个试点地区,城市一刻钟便民生活圈试点已实现省级全覆盖。
동네 앞 조식집에서 신선한 두유 한 그릇을 마시고, 동네 야채가게에서 야채 몇 가지를 고르고, 동네 편의센터에 와서 소품을 고칩니다.…도시 주민들에게 집 앞의 커뮤니티 비즈니스는 삶에서 없어서는 안될 부분입니다.9월 6일 상무부는 전국 3차 도시 15분권 시범지역 70곳이 확정됐다고 발표했으며, 처음 2차 80개 시범지역과 함께 도시 15분권 시범지역이 성급 전면 적용을 달성했습니다.
此前,商务部等13部门发布《全面推进城市一刻钟便民生活圈建设三年行动计划(2023—2025)》(以下简称《行动计划》)。
이에 앞서 상무부 등 13개 부처는 '도시생활권 건설을 전면적으로 추진하기 위한 3개년 실행계획(2023-2025)'(이하 '실행계획'이라 함)을 발표했습니다.
推进一刻钟便民生活圈建设取得哪些进展?建设一刻钟便民生活圈有哪些难点、堵点?下一步将在哪些方面发力?记者进行了采访。
15분간의 편리한 서민생활권 건설을 추진하여 어떤 진전을 이루었습니까?15분짜리 서민생활권을 건설하는 데 어떤 어려움과 막힘이 있습니까?다음 단계는 어떤 방면에서 힘을 낼 것입니까?기자가 취재했습니다.
前两批试点地区已建便民生活圈2057个
1, 2차 시범지역 2,057개 서민생활 편의권 조성
商务部相关负责人介绍,2021年,城市一刻钟便民生活圈建设启动。截至今年6月底,前两批80个试点地区累计建设便民生活圈2057个,涉及商业网点45万个,带动社会投资440多亿元,带动就业300多万人,直接服务社区居民4200多万人。更加便利的消费,更加全面的服务,给试点区域的居民带来实惠。
상무부 관계자에 따르면 2021년에는 도시 15분 만에 민생권 건설이 시작될 것입니다.올해 6월 말 현재 처음 80개 시범지역에 총 2,057개의 편리한 생활권이 건설되었으며 45만 개의 상업 점포가 포함되었으며 440억 위안 이상의 사회 투자, 300만 명 이상의 고용, 4200만 명 이상의 지역 주민에게 직접 봉사했습니다.보다 편리한 소비와 보다 포괄적인 서비스는 시범 지역 주민들에게 혜택을 제공합니다.
网点布局优化。一方面,重点补齐便利店、菜市场、早餐店及维修点等短板,满足居民日常生活必需;另一方面,着重发展特色餐饮、运动健身、养老服务、幼儿托管等品质提升类网点,满足居民休闲、娱乐、社交、健康需要。有条件的社区商业网点推动专业化运营,实行“统一规划、统一招商、统一运营、统一管理”。例如,小修小补便民地图推广,让居民有修车配钥匙等需求时“看得见、找得到”。
점포 레이아웃 최적화. 한편으로는 편의점, 야채 시장, 아침 식사 가게 및 유지 보수 지점과 같은 단점을 보완하여 주민들의 일상 생활 요구를 충족시키는 데 중점을 두고, 다른 한편으로는 특색 있는 음식, 스포츠 피트니스, 노인 요양 서비스, 유아 돌봄 및 기타 품질 향상 점포의 개발에 중점을 둡니다. 레저, 사회 및 건강 요구를 충족시킵니다.자격을 갖춘 지역 사회 상업 네트워크는 전문 운영을 촉진하고 '통일 계획, 통일 투자 촉진, 통일 운영 및 통일 관리'를 구현합니다.예를 들어, 작은 수리와 편리한 사람들의 지도를 홍보하여 주민들이 차 수리와 열쇠가 필요할 때 '보이고 찾을 수 있다'고 합니다.
商业业态丰富。有条件的社区,重点发展邻里中心、商业中心等综合型设施,配齐业态,满足“一站式”消费。一些新建社区发挥街区优势,让居民在消费的时候,走一走、看一看,舒心愉快。对于一些资源禀赋弱的老旧小区,引导盘活闲置资源,灵活“见缝插针”,把移动商业设施作为补充。例如,江浙沪地区积极发展邻里中心、社区食堂、社区工坊、亲子中心等便民业态,推广智能售货机、智能快递箱和即时零售等;北京探索的公交车卖菜,受到居民欢迎。
비즈니스 형식이 풍부하고 자격을 갖춘 커뮤니티는 이웃 센터 및 비즈니스 센터와 같은 포괄적인 시설의 개발에 중점을 두고 비즈니스 형식을 갖추고 '원스톱' 소비를 충족합니다.일부 새로 건설된 커뮤니티는 블록 이점을 최대한 활용하여 주민들이 소비하는 동안 걷고 보고 편안할 수 있도록 합니다.자원이 부족한 일부 오래된 공동체의 경우 유휴 자원을 활성화하고 유연하게 '틈새 삽입'하며 모바일 상업 시설을 보완합니다.예를 들어, 장쑤, 저장, 상하이 지역은 이웃 센터, 지역 식당, 지역 공방, 친자 센터와 같은 편리한 비즈니스 형식을 적극적으로 개발하고 스마트 판매기, 스마트 택배 상자 및 즉석 소매 등을 홍보합니다.
服务功能拓展。首先,鼓励便利店等节点,搭载代收代发、上门服务等项目,一店多能;其次,推广“线上下单+就近门店配送”新模式,发展即时零售,服务到家;此外,鼓励数字化便民,普及无接触服务、自助结算、自助售货、小程序平台等技术。例如,浙江宁波市江北区推出便民生活圈智慧平台,购物、餐饮、服务、文体等412家商户入驻,实现“针头线脑”小物件和“小修小补”微服务“一览点位、一键导航”。
서비스 기능을 확장합니다. 첫째, 편의점 및 기타 노드가 배송 대행, 방문 서비스 및 기타 항목을 탑재하도록 장려합니다. 한 상점은 다기능입니다. 둘째, "온라인 주문 + 가까운 상점에서 배송"의 새로운 모델을 촉진하고 즉시 소매 및 서비스를 개발합니다. 또한 디지털화를 장려하고 사람들에게 편리하며 비접촉 서비스, 셀프 결제, 셀프 서비스 판매, 소규모 프로그램 플랫폼 및 기타 기술을 대중화합니다.예를 들어, 저장성 닝보시 장베이구는 편리한 생활권을 위한 스마트 플랫폼을 출시하고 쇼핑, 음식, 서비스, 문화 및 스포츠 등 412개 상인을 입점시켜 '바느질' 소품과 '작은 수리' 및 '마이크로 서비스' '일람 포인트, 원터치 내비게이션'을 실현했습니다.
服务质量提升。大型连锁企业下沉社区,目前试点便民生活圈网点的平均连锁化率达到32%。大型物业公司发挥产权集中和近民优势,提供优质的“物业服务+生活服务”。例如,湖北武汉市引导企业对自持物业统一运营管理,为居民提供零售、配送、洗护、家政等全方位的生活服务保障;浙江杭州杨柳郡好街的绿城物业,围绕打造“社区会客厅”,引进新业态,提升服务品质。
서비스 품질 향상, 대형 체인 기업이 지역사회에 가라앉고 현재 시범 생활권 네트워크의 평균 체인화율은 32%에 달합니다.대규모 부동산 회사는 재산권 집중과 가까운 사람들의 장점을 최대한 활용하여 고품질의 '부동산 서비스 + 생활 서비스'를 제공합니다.예를 들어, 후베이 우한시는 기업이 자체 소유 부동산을 통일된 방식으로 운영 및 관리하도록 안내하고 주민들에게 소매, 유통, 세탁 및 가정 관리와 같은 포괄적인 생활 서비스를 제공하고 저장성 항저우 양류군 좋은 거리의 녹성 부동산은 '커뮤니티 컨벤션 거실'을 건설하고 새로운 비즈니스 형식을 도입하여 서비스 품질을 향상시킵니다.
把居民需求清单转为项目清单
주민 수요 명세서를 프로젝트 명세서로 전환합니다.
在总结前期试点经验的基础上,《行动计划》将相关工作从试点转向全面推开。商务部相关负责人表示,一刻钟便民生活圈建设仍存在一些难点、堵点。
예비 시범 경험을 요약한 후 '행동 계획'은 관련 작업을 시범에서 전면으로 전환합니다.상무부 관계자는 "15분 만에 인민생활권 건설에 여전히 몇 가지 어려움과 막힘이 있다"고 말했습니다.
从全国范围看,在城市外延式发展的过程中,社区商业配套设施是相对不足的,以社区居民为服务对象的社区商业发展相对滞后,在一些城市社区还存在商业网点布局不科学、设施老旧、业态传统、服务单一等问题,居民生活不便利的问题还不同程度存在。
전국적인 관점에서 볼 때 도시의 외연적 발전 과정에서 커뮤니티 상업 지원 시설은 상대적으로 부족하고 커뮤니티 주민을 대상으로 하는 커뮤니티 상업의 발전은 상대적으로 뒤처져 있으며 일부 도시 커뮤니티는 여전히 비과학적인 상업 네트워크 배치, 오래된 시설, 전통적인 비즈니스 형식, 단일 서비스 등의 문제가 있으며 주민들의 생활 불편 문제는 여전히 다양한 정도로 존재합니다.
“有没有”的问题多数得到解决,还需要努力回应“好不好”的关切。例如,一些新小区入住率不高,商业配套招商还不齐全,生活不够便利。一些老旧社区,商业设施老旧、业态传统,由于历史原因,改造提升的空间有限;老年人占比较高,相应的助餐助浴、康复护理等服务还不足。
下一步,商务部将重点从以下方面推动《行动计划》加快落地:
다음 단계에서 상무부는 '행동 계획'의 신속한 구현을 촉진하는 데 중점을 둘 것입니다.
建立以居民满意度为核心的工作标准,坚持“因城施策、一圈一策”,以“基础型、提升型、品质型”分级分类进行便民生活圈建设,按照“缺什么、补什么”原则,把居民的需求清单转为项目清单,对标对表研究“补什么、如何补”,将居民满意度测评作为评价衡量工作成效的“金标准”。
주민 만족도를 핵심으로 하는 작업 기준을 수립하고 '도시별 시책, 한 바퀴 한 정책'을 준수하고 '기초형, 개선형, 품질형'으로 분류하여 편리한 생활권을 건설하고 '부족한 것, 보충하는 것'의 원칙에 따라 주민 수요 목록을 프로젝트 목록으로 전환하고 표준표에 대해 '무엇을 보충하고 어떻게 보충하는가'를 연구하고 주민 만족도 평가를 작업의 효율성을 평가하는 '금 기준'으로 사용합니다.
总结一批可复制可推广的典型案例经验,培育形成一批典型社区和重点企业案例,推广政策创新、制度创新、管理创新、模式创新等方面的经验,形成一批可复制可推广的成熟模式和经验做法。
복제 및 홍보 가능한 전형적인 사례 경험을 요약하고, 다수의 전형적인 커뮤니티 및 핵심 기업 사례를 육성 및 형성하며, 정책 혁신, 시스템 혁신, 관리 혁신, 모델 혁신 및 기타 경험을 촉진하고, 복제 및 홍보 가능한 성숙한 모델과 경험 및 관행을 형성합니다.
细化系列可操作可落实的工作举措,分期分批对第一、二批试点进行评估和复核,鼓励地方建立市长(区长)负责制,制定实施方案,协调支持政策。
일련의 실행 가능한 작업 조치를 세분화하고 1차 및 2차 시범 배치를 단계적으로 평가 및 검토하며 지방자치단체가 시장(구청장) 책임 시스템을 구축하고 시행 계획을 수립하고 지원 정책을 조정하도록 장려합니다.
强化工作落实落地落细的政策保障,通过盘活利用资源、加大财政金融支持、优化营商环境等保障措施,提升社区居民生活消费的便利化、品质化水平,将便民生活圈打造成为保障和改善民生、恢复和扩大消费的重要载体。
업무 이행 및 세부 정책 보장을 강화하고 자원 활용 활성화, 재정 및 재정 지원 확대, 비즈니스 환경 최적화 및 기타 보장 조치를 통해 지역 주민들의 생활 소비 촉진 및 품질 수준을 향상시키고 인민의 생활 환경을 보장하고 개선하며 소비를 회복 및 확대하는 중요한 매개체가 될 것입니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 03 版)
(责编:彭静、王潇潇)
3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333300000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
反腐倡廉
今日锐评丨珍惜组织的教育与挽救[2023年09月21日]
西藏以交通运输系统为切入点 持续深化重点领域反腐[2023年09月21日]
山西通报5起违反中央八项规定精神问题[2023年09月21日]
在办理贪污贿赂犯罪案件中加强反洗钱协作配合[2023年09月21日]
中央纪委国家监委公开通报七起违反中央八项规定精神典型问题[2023年09月21日]
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
今日锐评丨珍惜组织的教育与挽救
2023年09月21日08:10 来源:中央纪委国家监委网站
오늘 조직의 교육과 살리기를 소중히 생각합니다
2023년 09월 21일 08:10 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
近日,《中国纪检监察报》报道了重庆市华茂投资有限责任公司原董事长杨春晓严重违纪违法案。2019年5月,因违规将某县乡镇垃圾中转站建设项目拆分为22个项目直接发包给商人老板实施,杨春晓受到该县纪委监委诫勉处理。对组织的提醒,杨春晓没有放在心上、引起警醒,而是不收敛不收手,依旧我行我素,2022年4月被采取留置措施,受到党纪国法严惩。
최근 '중국기율검사감독보'는 충칭시 화마오투자유한책임회사의 양춘샤오 전 회장이 법을 심각하게 위반했다고 보도했습니다.2019년 5월, 양춘샤오(楊春县)는 모 현의 향진 쓰레기 중계소 건설 프로젝트를 22개 프로젝트로 분할하여 시행하기 위해 상인 사장에게 직접 하청을 주었고, 현 기율위원회 감독위원회로부터 훈계를 받았습니다.조직의 경고에 대해 양춘샤오는 경각심을 불러일으키지 않고 수수방관하지 않고 제멋대로 행동했으며 2022년 4월 유치 조치를 취하여 당의 규율과 국가 법으로 엄중한 처벌을 받았습니다.
惩前毖后、治病救人,是我们党的一贯方针。在正风肃纪反腐中,我们党坚持有腐必反、有贪必肃,同时精准把握政策策略,深化运用“四种形态”,积极挽救主动投案、主动说清问题的干部。组织处理和处分不是目的,为的是教育和挽救干部,防止其重蹈覆辙、再次“跌倒”。党的二十大党章修正案中,将“按照错误性质和情节轻重,给以批评教育直至纪律处分”,修改为“按照错误性质和情节轻重,给以批评教育、责令检查、诫勉直至纪律处分”,增加了“责令检查、诫勉”的内容。抓早抓小、防微杜渐,在刚发现问题时及时拉一把,有助于帮助违纪的党员干部纠错改过、回归正道,避免在错误的道路上越滑越远。
과거를 처벌하고, 질병을 치료하고, 사람을 구하는 것은 우리 당의 일관된 방침입니다.우리 당은 정풍숙규와 반부패에서 부패필반, 탐욕필숙을 견지함과 동시에 정책과 전략을 정확하게 파악하고 '4가지 형태'의 사용을 심화하여 적극적으로 사건에 참여하고 문제를 해결하는 간부를 적극적으로 구했습니다.조직 처리와 처분이 목적이 아니라 간부들을 교육하고 살려내 다시는 '넘어지지 않도록' 하는 것입니다.중국공산당 제20차 당헌개정안에서는 '잘못된 성격과 상황의 심각성에 따라 징계할 때까지 비판교육을 한다'는 문구를 '잘못된 성격과 상황의 심각성에 따라 비판교육, 검사명령, 징계명령, 징계명령'으로 수정하고 '검사명령, 징계'를 추가했습니다.조기에 작은 것을 파악하고 작은 문제를 방지하고 문제를 발견하자마자 문제를 해결하면 규율을 위반한 당원과 간부가 잘못을 바로잡고 올바른 길로 돌아가 잘못된 길에서 더 이상 미끄러지지 않도록 도울 수 있습니다.
对有苗头性、倾向性问题的党员干部进行谈话提醒或函询,是我们党强化日常监督的重要手段。然而,实践中,个别党员领导干部在组织进行谈话、函询时,不如实说明问题。有的避重就轻,避实就虚,妄想蒙混过关;有的千方百计隐瞒问题,甚至交代假问题、假线索,干扰组织视线;还有的订立攻守同盟,意图掩盖错误、误导调查……这些对党不忠诚不老实、表里不一、阳奉阴违等行为,违反了党的政治纪律,必将受到党纪严惩。党员干部切莫在说明情况、报告问题、承认错误时提供虚假情况,一而再、再而三错失良机,待到被严肃查处后懊悔不已。
징후가 있고 편향된 문제가 있는 당원과 간부에 대한 대화, 환기 또는 서신 문의는 우리 당의 일상적인 감독을 강화하는 중요한 수단입니다.그러나 실제로 개별 당원 지도 간부는 대화와 서신 조회를 조직할 때 문제를 사실대로 설명하지 않습니다.어떤 사람은 가볍게 피하고, 사실을 피하면 허위로 속이고, 어떤 사람은 문제를 은폐하고, 심지어 가짜 문제, 가짜 단서를 자백하고, 조직의 시선을 방해하고, 어떤 사람은 잘못된 것을 은폐하고, 오도하기 위해 공수 동맹을 맺습니다....당에 대한 충성심 부족, 겉과 속이 다른, 양봉음위 등의 행위는 당의 정치 규율을 위반하여 반드시 당의 규율을 엄중히 처벌할 것입니다.당원과 간부는 상황을 설명하고, 문제를 보고하고, 잘못을 인정할 때 거짓 정보를 제공하지 말고, 반복해서 좋은 기회를 놓치고, 엄중한 조사와 처벌을 받은 후 후회해서는 안 됩니다.
面对组织处理,党员干部理应摆正心态,从内心深处敬畏组织、相信组织、依靠组织,始终做到对党忠诚。要深刻体悟组织的关心关怀,真正弄明白自己错在哪里、为什么错以及错误的严重性。不能心存侥幸,认为被提醒谈话、纪律处分只是偶然“撞上枪口”;不能破罐子破摔,消极懈怠,甚至产生抵触心理;更不能执迷不悟,继续频繁“踏雷区”、踩红线。唯有珍惜组织的教育与挽救,有错即改,知耻后勇,才能在干事创业的道路上行稳致远。
조직과 처리에 직면하여 당원과 간부는 마음을 바로잡고 조직을 진심으로 경외하고 믿으며 조직에 의존하며 항상 당에 충성해야 합니다.조직의 관심과 배려를 깊이 깨닫고 자신의 잘못이 무엇인지, 왜 틀렸는지, 오류의 심각성을 진정으로 이해해야 합니다.대화와 징계가 우연히 '총부리에 부딪혔을 뿐'이라는 요행을 바랄 수 없고, 항아리를 부수고, 소극적으로 태만하고, 심지어 저항심까지 가질 수 없으며, 계속 '지뢰밭'을 밟고 레드라인을 밟을 수 없습니다.조직의 교육과 구제를 소중히 여기고, 잘못이 있으면 바로 고치고, 부끄러움을 알고 용감해야만 사업을 하는 길에서 안정되고 멀리 갈 수 있습니다.
(中央纪委国家监委网站 韩思宁)
(责编:彭静、王潇潇)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111122222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222
西藏以交通运输系统为切入点 持续深化重点领域反腐
2023年09月21日08:10 来源:中央纪委国家监委网站
티베트는 교통 운수 시스템을 접점으로 하여 중점 분야의 반부패를 계속 심화시키고 있습니다.
2023년 09월 21일 08:10 출처: 중앙기율위원회 국가감독위원회 홈페이지
近日,西藏自治区纪委监委驻自治区交通运输厅纪检监察组结合近年来查办的党员领导干部严重违纪违法典型案例召开警示教育大会,各综合监督单位厅级领导、县处级干部共180余人参加。此前,自治区纪委召开常委会议,就持续深化交通运输等重点领域腐败问题治理作出部署,推动维护好雪域高原风清气正的政治生态。
최근 티베트 자치구 기율위원회 감독위원회 자치구 교통운수부 기율검사 감독팀은 최근 몇 년 동안 조사 및 처리한 당원 지도 간부의 심각한 규율 위반 사례와 전형적인 사례에 근거하여 경고 교육 회의를 개최했으며, 각 종합 감독 단위의 청급 지도자와 현급 간부 180여 명이 참가했습니다.이에 앞서 자치구 기율위원회는 상무위원회 회의를 열어 교통운수 등 핵심 분야의 부패 관리를 지속적으로 심화하고 눈 덮인 고원의 청정한 정치생태계 유지를 추진했습니다.
二十届中央纪委二次全会指出,突出重点领域,深化整治金融、国有企业、政法等权力集中、资金密集、资源富集领域和粮食购销等行业的腐败,坚决纠治政商“旋转门”、“逃逸式辞职”问题,坚决清理风险隐患大的行业性、系统性、地域性腐败。自治区各级纪检监察机关坚决落实中央纪委二次全会精神,始终坚持严的基调不动摇,把深化重点领域反腐作为攻坚战的突破点、持久战的着力点,推动一个领域一个领域治理,一个问题一个问题解决,不断巩固拓展正风肃纪反腐成效。
제20기 중앙기율위원회 제2차 전원회의는 핵심분야를 강조하고 금융, 국유기업, 정치법 등 권력집중, 자본집약, 자원부집 분야, 곡물구매 및 판매 등 산업의 부패를 심화하고 '회전문'과 '도망식 퇴사' 문제를 단호히 시정하고 잠재 위험이 큰 산업, 시스템 및 지역 부패를 단호히 시정해야 한다고 지적했습니다.자치구 각급 기율검사감독기관은 중앙기율위원회의 제2차 전원회의 정신을 단호히 관철하고 항상 엄격한 기조를 고수하며 핵심분야의 반부패 심화를 돌파구이자 장기전의 초점으로 삼고 한 분야, 한 분야의 거버넌스를 촉진하고 한 문제를 해결하며 정풍숙기 반부패의 효과를 지속적으로 공고히 하고 확대합니다.
“重点领域政策支持力度大、投资密集、资源集中,腐败问题易发多发,必须坚持哪里没有突破就向哪里发力,哪里是重点难点就在哪里用劲。”该自治区纪委监委有关负责同志表示。
"중점분야는 정책지원이 크고 투자가 밀집되어 있으며 자원이 집중되어 있고 부패 문제가 발생하기 쉬우므로 돌파구가 없는 곳에서 힘을 써야 하며 핵심과 어려움이 있는 곳에서 힘을 써야 합니다.자치구 기율위원회 감독위원회의 관련 책임 동지들은 말했습니다.
据悉,在查处自治区交通运输系统“塌方式”腐败案中,自治区纪委监委深挖细查自治区交通运输厅3名“一把手”、2名原班子成员、4名下属国企原负责人严重违纪违法问题的同时,不断健全“室组地”协同监督、联合办案等制度机制,深化纪检监察监督与巡视监督、审计监督、财会监督、统计监督贯通协同,把查当事人与查主体责任、查职权、查制度、查作风贯穿案件查办全过程,不断提高发现和查处腐败的能力。据统计,截至目前,自治区纪检监察机关累计查处交通运输系统干部124人,涉嫌犯罪、移送司法机关16人。
자치구 기율위원회 감독위원회는 자치구 교통운수시스템의 '붕괴방식' 부패사건을 조사·처리하면서 자치구 교통운수청의 '최고책임자' 3명, 원팀원 2명, 산하 공기업 원책임자 4명의 심각한 규율 위반 및 위법 문제를 깊이 파헤치는 한편, '실·군지' 조정 감독, 합동 사건 처리 등의 제도와 메커니즘을 지속적으로 개선하고 규율 검사 감독, 검사 감독, 감사 감독, 회계 감독, 통계 감독의 조정을 심화하고 조사 당사자와 조사 주체 책임자 권한 조사 시스템 및 조사 작풍이 사건의 전 과정을 통해 지속적으로 부패를 발견하고 조사하는 능력을 향상시킵니다.통계에 따르면 지금까지 자치구 규율 검사 및 감독 기관은 총 124명의 교통 운송 시스템 간부를 조사하고 16명의 범죄 혐의자를 사법 기관에 이송했습니다.
查处腐败案件只是第一步,关键是要推动以案为鉴、以案促改、以案促治。为深入落实“三不腐”一体推进要求,自治区纪检监察机关从立案之初就开始谋划“后半篇文章”,着力解决案件背后的深层次普遍性问题。今年以来,自治区纪委监委先后下发3份以案促改通知,督促相关党组织以召开专题民主生活会、开展分级约谈等方式推动以案促改。同时,以查处典型案例为题材摄制警示教育片,召开全区地厅级干部警示教育大会,全区650余名地厅级干部参加并观看警示教育片,自治区纪委监委主要领导作教育辅导报告。截至目前,全区主动投案29人,主动交代问题259人。
부패 사건을 조사하고 처리하는 것은 첫 번째 단계일 뿐이며 핵심은 사례를 거울로 삼고 사례별로 개혁을 촉진하고 사례별로 치료를 촉진하는 것입니다.3불부패'의 통합 추진 요구 사항을 철저히 이행하기 위해 자치구 기율 검사 감독 기관은 사건 접수 초기부터 '후반기 글'을 계획하여 사건 이면의 심층적이고 보편적인 문제를 해결하기 위해 노력했습니다.올해 초부터 자치구 기율위원회 감독위원회는 3건의 사례별 시정 촉진을 위한 통지를 연속적으로 발표했으며 관련 당 조직이 특별 민주 생활 회의를 개최하고 계층적 면담을 수행하여 사례별 개혁을 촉진하도록 촉구했습니다.동시에 대표적인 사례에 대한 조사 및 처벌을 주제로 경고 교육 영화를 제작하고, 전 지역의 지방 청사급 간부 경고 교육 대회를 개최했으며, 전 지역의 650명 이상의 지방 청사급 간부들이 참석하여 경고 교육 영화를 관람했으며, 자치구 기율위원회 감독위원회의 주요 지도자는 교육 지도 보고서를 작성했습니다.현재까지 전 지역에서 29명이 자발적으로 사건을 접수했으며 259명이 자발적으로 문제를 자백했습니다.
针对交通运输系统存在的问题,今年5月开始,自治区纪委监委驻自治区交通运输厅纪检监察组督促被监督单位梳理出廉政风险点1300余个,分析研判后,与高风险岗位重点人员开展廉政提醒谈话720余人次,在咬耳扯袖、红脸出汗的同时,推动列出防控措施560余条,并建立台账实施动态管理。同时,该纪检监察组紧盯监督执纪执法过程中发现的源头性制度性机制性问题,相继出台《关于综合监督单位领导干部违规干预和插手工程项目建设登记备案报告制度》《关于综合监督单位领导干部干预插手工程建设等违规行为负面清单》等规章制度,把权力关进制度的笼子。
교통운수시스템의 문제점을 고려하여 올해 5월부터 자치구 교통운수청 자치구 기율검사감독팀은 감독단위에 1300개 이상의 청렴위험점을 정리할 것을 촉구했으며, 분석, 연구 및 판단 후 고위험 직위의 핵심 직원과 720명 이상의 청렴 경고 담화를 실시했으며, 560개 이상의 예방 및 통제 조치 목록을 촉진하고 동적 관리를 구현하기 위해 계정을 설정했습니다.동시에 규율 검사 및 감독팀은 감독 및 법 집행 과정에서 발견된 근원적인 제도적 메커니즘 문제에 세심한 주의를 기울이고 '종합 감독 단위 지도 간부의 불법 개입 및 프로젝트 건설에 대한 등록 및 기록 보고 시스템' 및 '종합 감독 단위 지도 간부의 건설 개입 및 기타 위반 사항에 대한 네거티브 목록'과 같은 규칙 및 규정을 연속적으로 발표하여 시스템의 케이지에 권력을 가두었습니다.
“我们将坚持‘三不腐’一体推进,持续推动相关部门和行业从制度层面堵塞漏洞、补齐短板,教育引导关键少数特别是‘一把手’从思想层面筑牢防线、廉洁自律,以上率下层层压实管党治党政治责任。”该自治区纪委监委有关负责同志表示。
"우리는 '3불부패'의 통합 추진을 견지하고 관련 부서와 업계를 지속적으로 추진하여 제도적 차원에서 허점을 막고 단점을 보완하며 핵심 소수자, 특히 '최고 지도자'를 교육하고 지도하여 사상적 차원에서 확고한 방어선을 구축하고 청렴하고 자율적이며 당과 당의 정치적 책임을 관리하도록 할 것입니다.자치구 기율위원회 감독위원회의 관련 책임 동지들은 말했습니다.
(中央纪委国家监委网站 邓青 通讯员 李彦伟)
(중앙기율위 국가감위 홈페이지 덩칭 통신원 리옌웨이)
(责编:彭静、王潇潇)
2222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222222233333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333
在办理贪污贿赂犯罪案件中加强反洗钱协作配合
2023年09月21日08:08 来源:人民网-人民日报
횡령·뇌물 범죄 처리에서 자금세탁방지 협력 강화
2023년 09월 21일 08:08 출처: 인민망-인민일보
本报北京9月20日电 (记者张璁)为深入学习贯彻党的二十大精神,全面贯彻习近平法治思想,推进落实党中央关于加强反洗钱工作的决策部署,日前,国家监察委员会办公厅、最高人民检察院办公厅、公安部办公厅联合印发了《关于在办理贪污贿赂犯罪案件中加强反洗钱协作配合的意见》(以下简称《意见》),就监察机关、检察机关、公安机关在办理贪污贿赂犯罪中切实加强反洗钱协作配合工作提出明确要求,以进一步加大办案力度,全面推进打击治理洗钱犯罪,更好地维护国家安全、社会安全和人民群众切身利益。
본지 베이징 9월 20일자 (기자 장충)은 중국공산당 제20차 전국대표대회 정신을 깊이 연구하고 관철하기 위해 시진핑 법치사상을 전면 관철하며 당중앙의 자금세탁방지 업무 강화에 관한 결정과 배치를 추진하기 위해 며칠 전 국가감찰위원회 판공청, 최고인민검찰원 판공청, 공안부 판공청이 공동으로 '횡령뇌물범죄 처리사건에서 자금세탁방지 협력협력을 강화하는 의견'(이하 '의견'이라 함)을 발표하여 감찰기관, 검찰기관, 공안기관이 횡령뇌물 처리 과정에서 자금세탁범죄를 더욱 강화하고 국가안전, 사회안전, 인민대중의 이익을 보다 잘 수호합니다.
《意见》突出强调要加强协作配合机制建设,建立多部门参与、职责清晰、配合有力、运转高效的打击治理贪污贿赂犯罪领域洗钱犯罪协作机制,形成工作合力,明确了办理相关案件的总体要求、职责分工、工作机制、组织领导等问题。
의견'은 협력 및 협력 메커니즘 구축을 강화하고 여러 부서의 참여, 명확한 책임, 강력한 협력 및 효율적인 운영으로 횡령, 뇌물 범죄 분야의 자금 세탁 및 범죄 퇴치를 위한 협력 메커니즘을 구축하고 업무 시너지를 형성하며 관련 사건의 전반적인 요구 사항, 책임 분담, 업무 메커니즘, 조직 리더십 및 기타 문제를 명확히 합니다.
《意见》要求,各级监察机关、检察机关、公安机关自觉把贪污贿赂犯罪中反洗钱工作置于维护国家安全大局中统筹把握,以新安全格局保障新发展格局。既要有效调查上游贪污贿赂犯罪,又重视洗钱犯罪办理,贯彻贪污贿赂犯罪与洗钱罪“一案双查”机制,同步审查贪污贿赂犯罪的犯罪所得及收益的去向和转移过程。
의견'은 각급 감독 기관, 검찰 기관, 공안 기관이 횡령 및 뇌물 범죄의 자금세탁 방지 업무를 국가 안보 유지의 전반적인 국면에서 의식적으로 조정하고 파악하여 새로운 안전 패턴으로 새로운 발전 패턴을 보장해야 한다고 요구합니다.업스트림 횡령 및 뇌물 범죄를 효과적으로 조사할 뿐만 아니라 자금 세탁 범죄 처리에 주의를 기울이고 횡령 및 뇌물 범죄와 자금 세탁 범죄의 '일건 이중 조사' 메커니즘을 구현하고 횡령 및 뇌물 범죄의 범죄 소득 및 이전 과정을 동시에 검토해야 합니다.
《意见》进一步明确了三机关职责。监察机关在调查贪污贿赂犯罪案件中,结合追赃挽损工作,查明涉案财物的权属、来源、去向、收益以及与违法犯罪事实的关系等情况。发现涉案人员涉嫌“自洗钱”犯罪的,应当及时收集固定“自洗钱”犯罪相关证据,并将“自洗钱”犯罪线索及相关证据材料移送公安机关办理;“自洗钱”犯罪事实已经查明且确有必要时,也可以将“自洗钱”犯罪事实列入起诉意见书相应职务犯罪事实中叙明,移送检察机关审查起诉;发现涉案人员涉嫌“他洗钱”的,应当及时将洗钱犯罪线索移送有管辖权的公安机关。公安机关依法打击各种洗钱和地下钱庄犯罪,摧毁源头性犯罪组织和职业化犯罪团伙,阻断非法资金流转通道,切实追缴犯罪所得及其收益。如发现可疑线索应当追踪相关资金来源和去向,及时收集固定证据,查明洗钱犯罪相关事实,移送检察机关审查起诉。案中发现公职人员违纪违法或者涉嫌相关职务犯罪线索,及时移送监察机关,其中涉及司法工作人员利用职权实施的刑讯逼供、徇私枉法等侵犯公民权利、损害司法公正犯罪的,可以同时通报检察机关。检察机关切实履行法律监督职责,加强对洗钱刑事案件立案、侦查和审判活动的监督。在提前介入、审查起诉贪污贿赂案件中,应当同步审查是否存在洗钱犯罪线索。经审查发现洗钱犯罪线索的,建议监察机关统筹处置,或者将洗钱犯罪线索移送公安机关并通报监察机关。对监察机关移送起诉的贪污贿赂犯罪案件,发现遗漏认定洗钱犯罪,但事实清楚,证据确实、充分,符合起诉条件的,经征求监察机关、有管辖权的同级公安机关意见后,没有不同意见的,可以与贪污贿赂犯罪一并提起公诉。
의견'은 세 기관의 책임을 더욱 명확히 했습니다.횡령 및 뇌물 범죄를 수사할 때 감독 기관은 장물 추적 및 손실 복구 작업과 결합하여 사건과 관련된 재화의 소유권, 출처, 행방, 수익 및 불법 및 범죄 사실과의 관계를 식별합니다.관련자가 '자체세탁' 범죄 혐의를 발견한 경우 고정 '자체세탁' 범죄 관련 증거를 적시에 수집하고 '자체세탁' 범죄 단서 및 관련 증거 자료를 공안 기관에 이송하여 처리해야 합니다.공안기관은 법에 따라 각종 자금세탁 및 지하은행 범죄를 단속하고, 근원적 범죄조직과 전문화된 범죄조직을 파괴하고, 불법자금 유통경로를 차단하고, 범죄소득과 그 수익을 효과적으로 회수합니다.의심스러운 단서가 발견되면 관련 자금 출처와 행방을 추적하고 고정 증거를 적시에 수집하며 자금 세탁 범죄와 관련된 사실을 확인하고 검찰 기관에 이송하여 검토 및 기소해야 합니다.사건 중 공직자의 규율 위반 또는 관련 직무 관련 범죄 혐의 단서가 발견되면 즉시 감독기관에 이송하고, 사법공무원이 직권으로 행한 고문 및 자백을 강요하거나 사익을 위해 법을 어기는 등 시민권을 침해하고 사법의 정의를 훼손하는 범죄는 검찰에 동시에 통보할 수 있습니다.검찰 기관은 법적 감독 업무를 수행하고 자금 세탁 형사 사건의 접수, 수사 및 재판 활동에 대한 감독을 강화하는 데 주의를 기울입니다.횡령 및 뇌물 사건에 대한 사전 개입, 검토 및 기소 시 자금세탁 범죄의 단서가 있는지 여부를 동시에 검토해야 합니다.검토 후 자금세탁 범죄의 단서가 발견되면 감독기관이 일괄적으로 처리하거나 자금세탁 범죄의 단서를 공안기관에 이송하여 감독기관에 통보할 것을 권고합니다.감찰기관이 기소한 횡령·뇌물범죄의 경우 자금세탁범죄의 인정 누락이 발견되었으나 사실이 명확하고 증거가 확실하여 기소조건에 부합하는 경우 감찰기관 및 관할 동급 공안기관의 의견을 수렴한 후 이견이 없는 경우 횡령·뇌물범죄와 함께 기소할 수 있습니다.
《意见》提出要建立健全案件会商、信息共享机制。监察机关、检察机关、公安机关可以就重大、疑难、复杂案件中的问题进行会商,依法精准打击洗钱犯罪。加强信息化、智能化建设,运用大数据等技术逐步推进跨部门大数据协同办案,实现案件的网上办理、流转。加强洗钱工作重要数据和情况的分析研判,建立健全业务信息、简报、通报、重大案件、工作举措等共享交换机制。推动建立涉洗钱犯罪案件银行账户交易、第三方支付、数字人民币交易快速查询通道,服务支撑基层执法办案。
의견'은 사례 협의 및 정보 공유 메커니즘을 구축하고 개선할 것을 제안합니다.감독 기관, 검찰 기관 및 공안 기관은 중대하고 어렵고 복잡한 사건의 문제를 협의하고 법에 따라 자금 세탁 범죄를 정확하게 단속할 수 있습니다.정보화 및 지능화 건설을 강화하고 빅데이터 및 기타 기술을 사용하여 부서 간 빅데이터의 공동 처리를 점진적으로 촉진하고 사건의 온라인 처리 및 유통을 실현합니다.자금 세탁 작업의 중요한 데이터 및 상황에 대한 분석, 연구 및 판단을 강화하고 비즈니스 정보, 브리핑, 통지, 주요 사례 및 작업 조치와 같은 공유 및 교환 메커니즘을 구축 및 개선합니다.자금세탁 범죄와 관련된 은행 계좌 거래, 제3자 지불 및 디지털 위안화 거래에 대한 신속한 조회 채널 구축을 촉진하고 풀뿌리 법 집행 및 사건 처리를 지원합니다.
《意见》提出要强化协同作战机制。监察机关、公安机关在查办案件中发现洗钱犯罪的,检察机关可以按照有关规定提前介入、强化协作配合等方式,就证据收集、事实认定、案件定性、法律适用等提出意见。对社会关注的重大、疑难、复杂、敏感案件,上级监察机关、公安机关、检察机关可以联合挂牌督办。承办案件的监察机关、公安机关、检察机关应当严格按照督办要求,做好案件办理工作,在案件办理关键节点和取得重大进展时应及时报告。
의견'은 협동 작전 메커니즘을 강화할 것을 제안했습니다.감독기관 또는 공안기관이 사건을 수사하여 자금세탁 범죄를 발견한 경우, 검찰기관은 관련 규정에 따라 사전에 개입하고 협력을 강화하여 증거 수집, 사실 확인, 사건의 정성적, 법적 적용 등에 대해 의견을 제시할 수 있습니다.사회적으로 우려되는 중대하고 어렵고 복잡하고 민감한 사건의 경우 상급 감독 기관, 공안 기관 및 검찰 기관은 공동으로 감독할 수 있습니다.사건을 담당하는 감독기관, 공안기관, 검찰기관은 감독요건을 엄격히 준수하고 사건처리를 잘해야 하며 사건처리의 핵심 포인트와 중대한 진전을 이룬 경우 적시에 보고해야 합니다.
《意见》提出要深化源头治理。坚持标本兼治,系统治理,做好办案“后半篇文章”。在办理洗钱犯罪及相关上游贪污贿赂犯罪案件过程中,发现金融机构、非银行支付机构等反洗钱义务机构存在管理漏洞和风险隐患的,应及时向中国人民银行及其分支机构、金融监督管理部门、证券期货监督管理部门、外汇管理部门等负有监管职责的部门通报情况,从组织领导、制度机制、方法举措等方面提出整改建议,实现办理一案、警示一片、治理一域的综合效果。
의견'은 소스 거버넌스를 심화시킬 것을 제안합니다.표본과 치료, 체계적인 관리를 준수하고 사건 처리의 '후반기문'을 잘 수행합니다.자금세탁 범죄 및 관련 상류 횡령 및 뇌물 범죄를 처리하는 과정에서 금융 기관, 비은행 지불 기관 및 기타 자금세탁 방지 의무 기관에 관리 허점과 숨겨진 위험이 발견되면 중국 인민 은행 및 그 지점, 금융감독 관리 부서, 증권 선물 감독 관리 부서, 외환 관리 부서 및 기타 감독 책임 부서에 적시에 상황을 보고하고 조직 리더십, 시스템 메커니즘, 방법 및 조치 측면에서 시정 제안을 제시하여 사건 처리, 경고 및 거버넌스의 포괄적인 효과를 달성해야 합니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 08 版)
(责编:彭静、王潇潇)
3333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333333344444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444
中央纪委国家监委公开通报七起违反中央八项规定精神典型问题
2023年09月21日08:08 来源:人民网-人民日报
중앙기율위원회 국가감독위원회, 중앙 8개 규정 위반 정신전형 7건 공개 통보
2023년 09월 21일 08:08 출처: 인민망-인민일보
本报北京9月20日电 (记者赵成)中秋、国庆节假将至,落实中央八项规定精神必须严字当头、毫不松懈。日前,中央纪委国家监委对7起违反中央八项规定精神典型问题进行公开通报。具体如下:
본지 베이징 9월 20일자 자오청(趙成)은 중추절과 국경절 연휴가 다가오고 있으며 중앙정부의 8대 규정 정신을 철저히 이행하고 느슨하지 않아야 합니다.며칠 전, 중앙기율위원회 국가감독위원회는 중앙 8개 규정의 정신전형을 위반한 7건의 문제에 대해 공개적으로 통보했습니다. 구체적인 내용은 다음과 같습니다.
国家发展改革委评估督导司原党支部书记、司长王青云违规收受礼品、礼金,接受可能影响公正执行公务的宴请等问题。2013年至2021年,王青云多次收受管理和服务对象所送高档白酒、书法作品等礼品和消费卡,多次接受管理和服务对象安排的宴请。王青云还存在其他违纪违法问题,受到撤销党内职务、政务撤职处分。
국가발전개혁위원회는 원 당 지부 서기와 국장 왕칭윈이 불법적으로 선물과 축의금을 받고 공정한 공무집행에 영향을 미칠 수 있는 연회를 수락하는 등의 문제를 평가 감독했습니다.2013년부터 2021년까지 왕칭윈은 관리 및 서비스 대상자로부터 고급 주류, 서예 작품 및 기타 선물 및 소비 카드를 여러 번 받았고 관리 및 서비스 대상자로부터 여러 번 연회를 받았습니다.왕칭윈은 기타 규율 및 법률 위반 문제가 있어 당에서 해임되고 정무에서 해임되는 처분을 받았습니다.
上海期货交易所原党委书记、理事长姜岩违规收受礼品,接受可能影响公正执行公务的宴请,违规发放和领取补贴等问题。2017年至2021年,姜岩多次收受管理和服务对象通过快递寄送的月饼、茶叶等礼品,部分违纪行为发生在中秋节等节日前后;多次接受管理和服务对象在高档酒店、公司内部食堂安排的宴请;违规发放易地调动干部购房补贴,且本人违规领取补贴。姜岩还存在其他违纪违法问题,受到撤销党内职务、政务撤职处分。
상하이 선물거래소의 전 당서기이자 이사장인 장옌은 규정을 위반하여 선물을 받고 공정한 공무 수행에 영향을 미칠 수 있는 연회를 수락하고 규정을 위반하여 보조금을 지급 및 수령했습니다.2017년부터 2021년까지 장옌은 관리 및 서비스 대상자로부터 택배를 통해 여러 차례 월병, 차 및 기타 선물을 받았으며 일부 규율 위반은 중추절 및 기타 명절을 전후하여 발생했습니다.장옌은 기타 규율 및 법률 위반 문제가 있어 당에서 해임되고 정무직 해임 처분을 받았습니다.
中国五矿集团中冶华天工程技术有限公司原党委书记、董事长田野违规公款送礼,提供可能影响公正执行公务的宴请等问题。2019年至2022年,为承揽某项目,田野默许下属向有关单位违规赠送高档白酒价值3万元,提供可能影响公正执行公务的宴请并饮用高档白酒。在多次商务接待中,违规提供和饮用高档白酒。田野还存在其他违纪违法问题,受到撤销党内职务、政务撤职处分。
중국 오광그룹 중야화천공정기술유한공사의 전 당서기와 회장은 불법적으로 공금을 지급하고 공정한 공무집행에 영향을 미칠 수 있는 연회를 제공했습니다.2019년부터 2022년까지 특정 프로젝트를 수주하기 위해 현장에서는 부하 직원이 관련 부서에 30,000위안 상당의 고급 술을 불법적으로 증정하고 공정한 공무 수행에 영향을 미칠 수 있는 연회를 제공하고 고급 술을 마시는 것을 묵인했습니다.여러 차례의 비즈니스 접대에서 규정을 위반하여 고급 술을 제공하고 마셨습니다.현장에는 기타 규율 및 법률 위반 문제가 있으며 당내 직위 취소 및 정무 해임 처분을 받았습니다.
甘肃省兰州市政协人口资源环境委员会主任、二级巡视员杨盛泉违规借用下属单位车辆,接受可能影响公正执行公务的宴请等问题。2018年至2022年,杨盛泉任兰州市粮食局局长、市政协人口资源环境委员会主任期间,违规借用下属单位公务用车供其上下班使用;2021年“五一”节前,违规接受管理和服务对象安排的宴请。杨盛泉还存在其他违纪问题,受到党内严重警告、政务记大过处分。
간쑤성 란저우시 자치회 인구자원환경위원회 주임이자 2급 순시관인 양성취안은 소속 기관의 차량을 불법적으로 빌려 공정한 공무집행에 영향을 미칠 수 있는 연회 등 문제를 접수했습니다.2018년부터 2022년까지 양성천은 란저우시 식량국장과 시정협 인구자원환경위원회 주임으로 재직하면서 출퇴근용으로 산하 기관의 관용차를 불법으로 빌렸고, 2021년 '5월 1일' 축제 전에 관리 및 서비스 대상이 마련한 연회를 불법적으로 수락했습니다.양성천은 여전히 다른 규율 위반 문제가 있어 당의 엄중한 경고와 심각한 정무 기록으로 처벌받았습니다.
安徽省阜阳市委编办原主任顾中伟、市财政局局长笪乘胜在培训期间接受可能影响公正执行公务的宴请问题。2022年12月,顾中伟、笪乘胜在参加市委党校举办的领导干部学习贯彻党的二十大精神培训班期间,未经批准擅自外出,接受可能影响公正执行公务的宴请,并饮用高档酒水,顾中伟还邀请其他公职人员参加宴请。顾中伟受到党内严重警告处分、调整职务处理,笪乘胜受到党内警告处分,其他人员分别受到相应处理。
안후이성 푸양시 위원회 편집국장인 구중웨이와 시 재정국장인 바오성승은 교육 기간 동안 공정한 공무 수행에 영향을 미칠 수 있는 연회 문제를 수락했습니다.2022년 12월 구중웨이와 바오성승은 시 당학교에서 주최한 지도간부들이 중국공산당 제20차 전국대표대회 정신교육 과정에 참석하는 동안 승인 없이 외출하여 공정한 공무집행에 영향을 미칠 수 있는 연회를 수락하고 고급 술을 마셨으며 구중웨이는 다른 공무원들도 연회에 초대했습니다.구중웨이는 당의 엄중한 경고와 직위 조정 처분을 받았고, 대원은 승승장구하여 당의 경고 처분을 받았고, 다른 사람들은 그에 따라 각각 상응하는 처벌을 받았습니다.
原江苏省淮海剧团党支部书记、团长陈万宏违规公款吃喝、违规公款送礼等问题。2016年至2021年,陈万宏安排下属通过虚开发票、虚增福利费、套取项目资金等方式套取公款,违规购买烟酒共计40.36万元,陈万宏个人使用香烟20条,通过虚增接待人数超标准公务接待,多次在中秋节、春节等节日期间公款购买并向有关单位赠送购物卡、加油卡、提货券等。陈万宏还存在其他违纪违法问题,受到党内严重警告、政务降级处分。
전 장쑤성 화이하이극단 당 지부 서기이자 단장인 천완훙은 불법적으로 공금을 먹고 마시고 불법적으로 공금을 지급했습니다.2016년부터 2021년까지 천완훙은 부하 직원이 허위 청구서 발행, 복지비 허위 증액, 프로젝트 자금 부정 인출 등을 통해 총 403,600위안의 담배와 술을 불법 구매하도록 주선했으며 천완훙은 개인적으로 20개의 담배를 사용했으며, 과도한 접대를 통해 추석, 춘절 및 기타 명절 기간 동안 여러 차례 공금을 구매하고 관련 부서에 쇼핑 카드, 주유 카드, 상품권 등을 증정했습니다.천완훙은 여전히 기타 규율 및 법률 위반 문제가 있어 당의 엄중한 경고와 정무 강등 처분을 받았습니다.
山西省临汾市安泽县人大常委会副主任李软萍举办“乔迁宴”违规收受礼金问题。2022年10月,李软萍举办个人“乔迁宴”,违规收受管理和服务对象等人员礼金5.01万元。李软萍受到党内严重警告处分。
산시성 린펀시 안쩌현 인민대표대회 상무위원회 부주임 리옌핑은 '집들이 잔치'를 개최하여 불법적으로 축의금을 받았습니다.2022년 10월 리옌핑은 관리 및 서비스 대상자에게 불법적으로 5만100위안의 축의금을 받는 개인 '집들이 잔치'를 개최했습니다.리옌핑(李萍平)은 당내에서 엄중한 경고 처분을 받았습니다.
中央纪委国家监委指出,制定实施中央八项规定是我们党在新时代的徙木立信之举,“十年磨一剑”取得显著成效,但顶风违纪现象时有发生,隐形变异行为潜滋暗长,必须始终保持清醒坚定,严抓不放、常抓不懈。上述通报的7起案例,均是因违反中央八项规定精神受到党纪政务处分的问题,是不收敛不收手的典型,责任人员大部分是本单位的“一把手”。严肃查处这些问题,充分彰显了党中央一以贯之从严推动落实中央八项规定精神的坚定意志。各级党组织和领导干部要自觉对标对表,深入落实抓作风建设的政治责任,把严的态度亮出来、严的标准立起来、严的纪律执行起来,以彻底的自我革命精神筑牢中央八项规定堤坝。各级纪检监察机关要将决心下到底,把查处案件摆在更加突出位置,对违反中央八项规定精神行为零容忍,无论职务高低,谁违反了规定就严肃处理谁,对享乐奢靡歪风露头就打,对隐形变异新动向时刻防范,对顶风违纪行为从严查处,不断强化警示震慑。要把握新形势下作风建设的规律特点,紧盯普遍发生、反复出现的作风顽疾,紧盯问题突出、工作薄弱的领域和地区,靶向发力、重点突破。要坚持纠树并举,教育引导党员干部从思想上固本培元,把遵规守纪刻印在心,大兴务实之风,弘扬清廉之风,养成简朴之风。
중앙기율위원회 국가감독위원회는 8개 중앙규정의 제정과 시행은 우리 당의 새로운 시대의 이목입신조이며, '10년 동안 검을 갈고 닦는 것'은 괄목할 만한 성과를 거두었지만, 때때로 기율 위반이 발생하고 보이지 않는 돌연변이 행동이 잠재되어 있으며, 항상 맑고 확고해야 하며, 엄격히 통제하고 항상 단속해야 합니다.위에서 고시한 7건의 사례는 모두 중앙정부의 8개 규정 정신을 위반하여 당의 규율과 정무적 처분을 받은 문제로, 수수방관하지 않는 전형적인 사례이며, 대부분의 책임자는 본 부서의 '최고 책임자'입니다.이러한 문제를 심각하게 조사하고 처리하는 것은 8개 중앙 규정의 정신을 관철하고 엄격하게 추진하려는 당 중앙위원회의 확고한 의지를 충분히 보여줍니다.각급 당 조직과 지도 간부는 의식적으로 표준과 표를 대조하고 스타일 구축에 대한 정치적 책임을 철저히 이행하며 엄격한 태도를 보이고 엄격한 기준을 수립하고 엄격한 규율을 시행하며 철저한 자기 혁명 정신으로 8개 중앙 규정의 제방을 구축해야 합니다.각급 기율검사감독기관은 끝까지 결의를 다지고 사건을 더욱 두드러지게 조사하고 처리하며 중앙정부의 8개 규정 위반에 대해 무관용하고 직무고하를 막론하고 규정을 위반한 사람을 엄중히 처리하고 향락과 사치, 사악한 풍조에 대해 앞장서고, 보이지 않는 변이의 새로운 동향에 대해 항상 예방하고, 역풍과 규율 위반에 대해 엄중히 조사하고 처벌하며, 경고와 억제력을 지속적으로 강화해야 합니다.새로운 상황에서 업무 스타일 구축의 규칙적 특성을 파악하고, 보편적이고 반복적으로 발생하는 업무 스타일의 고질적 문제에 세심한 주의를 기울이고, 문제가 두드러지고 업무가 취약한 분야와 지역을 주시하고, 목표와 핵심 돌파구를 목표로 해야 합니다.교정을 견지하고, 당원과 간부를 교육하고 지도하여 사상적으로 근본을 공고히 하고, 규율을 준수하고, 실용적 기풍을 크게 일으키고, 청렴한 기풍을 고취하고, 검소한 기풍을 길러야 합니다.
中央纪委国家监委强调,节日期间往往是“四风”问题易发多发期,各级纪检监察机关要坚守中秋、国庆节点,迅速行动起来,强化监督执纪,持续净化节日风气。要盯住“节日病”,严肃查处公款吃喝、在隐蔽场所违规接受宴请、违规收送礼品礼金、借操办婚丧喜庆之机敛财、公款旅游、公车私用等节日多发问题,坚决防止“四风”问题反弹。要抓住节日特点,大力纠治高价月饼、蟹卡蟹券、过度包装等问题背后的享乐奢靡现象,抓早抓小、防微杜渐,防止成风成势。要加大监督查处力度,加强监督检查、明察暗访,对节日“四风”问题彻查严处,对典型案例及时通报曝光,持续释放严的强烈信号。
중앙기율위원회 국가감독위원회는 명절은 종종 '4풍' 문제가 자주 발생하는 시기라고 강조하며, 각급 기율검사감독기관은 중추절과 국경절 시기를 준수하고 신속하게 행동하며 감독과 집행을 강화하고 명절 분위기를 지속적으로 정화해야 합니다.명절병'을 주시하고, 공금을 먹고 마시고, 은신처에서 불법적으로 연회를 받고, 불법적으로 선물을 받고, 축의금을 받고, 관혼상제를 위해 돈을 모으는 것, 공금 여행, 버스 개인 사용과 같은 명절의 빈번한 문제를 엄중히 조사하고 처벌해야 하며, '4대 바람' 문제의 반등을 단호히 방지합니다.명절의 특성을 파악하고 고가의 월병, 게 카드, 게 쿠폰, 과대 포장 등의 문제 이면의 향락과 사치 현상을 적극적으로 시정하고, 작은 것을 조기에 포착하고, 작은 것을 방지하고, 유행이 되는 것을 방지해야 합니다.감독 및 조사 및 처벌을 강화하고 감독 및 검사, 공개 및 불시 방문을 강화하고 명절의 '4가지 바람' 문제를 철저히 조사하고 엄격하게 처리하며 전형적인 사례를 적시에 보고하고 폭로하고 엄격한 강력한 신호를 계속 방출해야 합니다.
《 人民日报 》( 2023年09月21日 08 版)
(责编:彭静、王潇潇)