| 106-gun First Rate |
106문 1급함 |
| 106-gun Ship of the Line |
106문 전열함 |
| 10-lber Unicorn |
10파운드 유니콘 |
| 122-gun Heavy First Rate |
122문 중1급함 |
| 122-gun Ship of the Line |
122문 전열함 |
| 12-lber Foot Artillery |
12파운드 야포 |
| 15th Hussars |
제 15 후사르 |
| 17th Jäger Regiment |
제 17 예거 연대 |
| 18-lber Foot Artillery |
18파운드 야포 |
| 18th Regiment d’Infanterie de Ligne “The Brave” |
제 18 전열 보병 연대 "용자" |
| 1st East Prussian Grenadier Battalion |
제 01 동프로이센 척탄병 대대 |
| 1st Hussars |
제 01 후사르 |
| 1st Regiment Emperor's Own |
제 01 황제 친위 연대 |
| 20-lber Unicorn |
20파운드 유니콘 |
| 24-gun Frigate |
24문 프리깃 |
| 24-gun Sixth Rate |
24문 6급함 |
| 32-gun Fifth Rate |
32문 5급함 |
| 32-gun Frigate |
32문 프리깃 |
| 38-gun Fifth Rate |
38문 5급함 |
| 38-gun Frigate |
38문 프리깃 |
| 38-gun Steam Ship |
38문 증기함 |
| 42nd Foot (The Black Watch) |
제 42 보병 연대 (블랙 워치) |
| 47th (Czech) Regiment |
제 47 (체코) 연대 |
| 50-gun Fourth Rate |
50문 4급함 |
| 50-gun Ship of the Line |
50문 전열함 |
| 5e Regiment de Hussards |
제 05 후사르 연대 |
| 5-In Howitzer |
5인치 곡사포 |
| 64-gun Ship of the Line |
64문 전열함 |
| 64-gun Third Rate |
64문 3급함 |
| 6-In Howitzer |
6인치 곡사포 |
| 6-lber Foot Artillery |
6파운드 야포 |
| 6-lber Horse Artillery |
6파운드 기마견인포 |
| 6th Regiment d’Infanterie Légère |
제 06 경보병 연대 |
| 74-gun Ship of the Line |
74문 전열함 |
| 74-gun Third Rate |
74문 3급함 |
| 7e Regiment de Chevaulegers-Lanciers |
제 07 경창기병 연대 |
| 7-lber Howitzer |
7파운드 곡사포 |
| 80-gun Ship of the Line |
80문 전열함 |
| 80-gun Steam Ship |
80문 증기함 |
| 80-gun Third Rate |
80문 3급함 |
| 86-gun Ship of the Line |
86문 전열함 |
| 88th Foot "Connaught Rangers" |
제 88 보병 연대 "코노트 레인저" |
| 8-lber Foot Artillery |
8파운드 야포 |
| 8th Life Regiment |
제 08 라이프 연대 |
| 98-gun Second Rate |
98문 2급함 |
| 9-lber Foot Artillery |
9파운드 야포 |
| Armed Citizenry |
무장 시민 |
| Armed Populace |
무장 주민 |
| Artillerie à Cheval |
기마견인포 |
| Artillerie à Pied |
야포 |
| Azzars |
아자르 |
| Bashi Bazouks |
바시 바조우크 |
| Beylik Janissary Grenadiers |
벨릭 예니체리 척탄병 |
| Beylik Janissary Musketeers |
벨릭 예니체리 머스킷총병 |
| Bomb Ketch |
박격포함 |
| Bombardment Mortars |
충격 박격포 |
| Brandenburg Uhlans |
브란덴부르크 율란 |
| Brig |
브리그 |
| Brunswick Line Infantry |
브런즈윅 전열 보병 |
| Camel Gunners |
낙타 총병 |
| Camel Warriors |
낙타 전사대 |
| Carabiniers |
카라비니어 |
| Carronade Frigate |
캐러네이드 프리깃 |
| Cazadores |
까사도르 |
| Cemaat Janissaries |
세마트 예니체리 |
| Chasseurs |
샤세르 |
| Chasseurs à Cheval |
샤세르 기병 |
| Chevaliers Garde |
슈발리에 근위대 |
| Chevau-Légers Lancers |
경창기병 |
| Chevauxlégers |
경기병 |
| Corvette |
코르베트 |
| Cossack Cavalry |
코사크 기병 |
| Cuirassiers |
퀴러시어 |
| Deli Horsemen |
델리 기병 |
| Dhow (Trade Ship) |
다우 (무역선) |
| Dragoon Guards |
근위 드라군 |
| Dragoons |
드라군 |
| Dromedary Cavalry |
단봉낙타병 |
| Dutch Flanquers |
네덜란드 플란퀴어르 |
| Dutch Light Dragoons |
네덜란드 경드라군 |
| Dutch Line Infantry |
네덜란드 전열 보병 |
|
|
| Ernst Paymann |
에른스트 파이만 |
| Experimental Howitzer |
실험용 곡사포 |
| Fencibles |
국방병 |
| Firelock Armed Populace |
화승총 무장 주민 |
| Foot |
보병 |
| Foot Guards |
보병 근위대 |
| Fusiliers |
퓨질리어 |
| Fusiliers of Line |
전열 퓨질리어 |
| Galley |
갤리 |
| Garde du Corp |
군단 근위대 |
| General's Bodyguard |
장군의 호위대 |
| General's Staff |
장군의 참모 |
| German Fusiliers |
독일 퓨질리어 |
| German Grenadiers |
독일 척탄병 |
| Grand Battery of the Convention |
컨벤션 대 포병대 |
| Grenadier Guards |
척탄 근위대 |
| Grenadiers |
척탄병 |
| Grenadiers à Cheval |
척탄 기병 |
| Grenadiers of the Line |
전열 척탄병 |
| Grenzers |
그렌처 |
| Guard Foot Artillery |
근위 야포 |
| Guard Horse Artillery |
근위 기마견인포 |
| Guardias da Corp |
군단 근위대 |
| Guardias de Infanteria |
보병 근위대 |
| Guards of Honour |
의장 근위대 |
| Guerillas |
게릴라 |
| Highland Foot |
하이랜드 보병 |
| HMS Elephant |
HMS 엘리펀트 |
| Horse Guards |
근위 기병 |
| Horse Guards |
기병 방위대 -> 공화국유닛임 |
| Howitzers |
곡사포 |
| Hungarian Fusiliers |
헝가리 퓨질리어 |
| Hungarian Grenadiers |
헝가리 척탄병 |
| Hungarian Hussars |
헝가리 후사르 |
| Hussars |
후사르 |
| Indiaman (Trade Ship) |
인도 무역선 (무역선) |
| Infantry |
보병 |
| Ironclad |
철갑함 |
| Jägers |
예거 |
| Kings German Legion Dragoons |
독일 왕립 드라군 |
| Kings German Legion Foot |
독일 왕립 보병 |
| Kings German Legion Light Dragoons |
독일 왕립 경드라군 |
| Kings German Legion Light Foot |
독일 왕립 경보병 |
| Lancers |
창기병 |
| Landesschutzen |
란데슛첸 |
| Landwehr |
란트베어 |
| Libyan Bedouin |
리비아 베두인 |
| Life Guards |
라이프 근위대 |
| 프 Guards of Foot |
라이프 보병 근위대 |
| Life Guards of Horse |
라이프 근위 기병 |
| Life Regiment |
라이프 연대 |
| Lifeguard Foot |
보병 근위대 |
| Lifeguard Horse |
근위 기병 |
| Light Dragoons |
경드라군 |
| Light Foot |
경보병 |
| Light Infantry |
경보병 |
| Line Cavalry |
전열 기병 |
| Line Infantry |
전열 보병 |
| Lombardy-Cisapline Legion |
롬바르디아-치자필리네 군단 |
| Mamelukes |
맘루크 |
| Merchantmen (Trade Ship) |
상선 (무역선) |
| Militia |
민병 |
| Militiamen |
민병 |
| Moscow Musketeers |
모스크바 머스킷총병 |
| Mounted Cazadores |
기마 까사도르 |
| Mounted Jägers |
기마 예거 |
| Mounted Nizam I Cedit |
기마 니자뫼 제디드 |
| Mounted Rifles |
기마 라이플총병 |
| Musketeers |
머스킷총병 |
| Nassau Jägers |
나소 예거 |
| National Guard |
국민 방위대 |
| Nizam I Cedit Infantry |
니자뫼 제디드 보병 |
| Nizam I Cedit Light Infantry |
니자뫼 제디드 경보병 |
| Nizam I Cedit Rifles |
니자뫼 제디드 라이플병 |
| Norwegian Ski Troops |
노르웨이 스키부대 |
| Old Guard |
선임 근위대 |
| Opelchenie |
오펠체니예 |
| Ordenza |
오르덴자 |
| Palestinian Auxiliaries |
팔레스타인 외인부대 |
| Pavlograd Hussars |
파블로그라드 후사르 |
| Pavlovsk Grenadiers |
파블로프스크 척탄병 |
| Peasant Levy |
농민 징집병 |
| Polish Legion |
폴란드 군단 |
| Portuguese Cavalry |
포르투갈 기병 |
| Provincial Militia |
지방 민병 |
| Provincial Nizam I Cedit |
지방 니자뫼 제디드 |
| Prussian Fusiliers |
프로이센 퓨질리어 |
| Razee |
레이지 |
| Republican Guards |
공화국 방위대 |
| Revolutionary Infantry |
혁명 보병 |
| Rifles |
라이플총병 |
| Rocket Ship |
로켓함 |
| Rocket Troop |
로켓 부대 |
| Royal Scots Greys |
왕립 스캇 그레이 |
| Russian Jägers |
러시아 예거 |
| Santissima Trinidad |
산티시마 트리니다드 |
| Sharpshooters |
저격병 |
| Shaturnal Camel Gunners |
샤투르날 낙타 총병 |
| Silahtar Guard |
실라흐타르 근위대 |
| Silesian Schuetzen |
슐레지엔 슛첸 |
| Siphai Cavalry |
시파히 기병 |
| Sloop |
슬루프 |
| Steam Paddle Frigate |
증기 패들 프리깃 |
| Swiss Foot |
스위스 보병 |
| Tiradores |
티라도르 |
| Towarczys |
토바르치스 |
| Ulans |
율란 |
| Vélite Grenadiers |
벨리테 척탄병 |
| Voltiguers |
볼띠제 |
| Windbüchse Jägers |
빈트뷔세 예거 |
| Young Guard |
청년 근위대 |
첫댓글 Bombardment Mortars 충격박격포? 포격박격포?
제생각에는 충격박격포가 좀더 나은것 같습니다.
충격 박격포가 괜찮은거 같네요.
Old guard 는 정예근위대 보다는 노장근위대가 어떨까요?
노장 근위대 괜찮은것 같네요~@@ 다른분 의견도 부탁드려용~'ㅇ'
Royal Scots Greys 는 왕립 용기병 제 2연대를 뜻한다고 합니다..
네. 그건 설명부분에 나와있으니 명칭자체는 그냥 그대로 발음대로 쓰는게 좋을것 같다는 생각입니다.
Old guard는 선임 근위대가 좋지 않을까요?? 프랑스 대육군에서 Old Guard = Vieille Garde = 선임 근위대이니..
찾아보니 선임 근위대로 번역된 사례가 있었네요. 선임 근위대가 좋을지 노장 근위대가 좋을지 의견 부탁드려요.
선임 근위대가 어감이 더 세련된 것 같네요..ㅋ 헌데 Young Guard , Old Guard 를 연관지으려면 노장근위대인데...후우..쉽지않네요,ㅋㅋㅋ
old guard는 프랑스 제국 근위대가 더 간지나여
프랑스 근위대를 총칭하는 말은 적당하지 않을듯 싶습니다.
Kings German Legion Dragoons 왕립 게르만 드라군 군단
Kings German Legion Foot 왕립 게르만 보병 군단
Kings German Legion Light Dragoons 왕립 게르만 경드라군 군단
Kings German Legion Light Foot 왕립 게르만 경보병 군단
KGL은 왕립 독일 군단 아님?? 뭐 게르만도 맞긴 맞지만
독일로 수정하는거에 어떻게 생각들 하세요?
이부분은 게르만이란 민족지칭 표현이 적절 할듯합니다. 제가 정확히는 모르지만 독일이란 한자식표현은 프로이센과 그주위 수많은 소연방국들을 포함한 20세기전후의 통일 명칭인것같습니다.
그냥 영 가드, 올드 가드로 기재하시는것도 괜찮을것 같다는 생각입니다. 드라군을 굳이 용기병으로 표현하시지 않으신 것처럼요
네 저도 이 의견에 동의하네요..ㅋ
처음에는 용기병으로 했었는데 먼가 어색한거 같아서 다시 드라군으로 체인지 하였습니다.
유닛명칭과 같은 고유명사는 사람마다 취향이 서로 많이 다르기도 하고 그냥 영문으로 두셔도 좋을듯 한데요 미디블토탈워를 할때도 보면 한글화가 안되었던 당시엔 대부분 사전찾아가며 또 백과사전도 보면서 당시의 병과에 대해 보게되거든요 그럼 당시의 시대상도 자연스럽게 알 수 있고 해당 병과에 대해 똑같진 않더라도 당시의 의미를 각자가 나름 유추하기도 해서 좋을거 같습니다. 한글화라고 하더라도 고유명사같은 경우는 대부분 한자를 빌려쓰기 때문에 뜻이 더욱 난해해질 우려가 있다고 봅니다.
추신 : 유닛의 설명란 번역이 더 간절합니다 ㅠ.ㅠ
유닛 설명 부분 원문 올려드릴테니 번역해주세요 ㅎㅎ >,<
음 다른 Guard들도 근위대로 해석된지라 이걸 바꾸게 되면 전체적인 Guard를 그냥 가드로 바꺼야 되서 토론이 필요할듯 합니다.
그냥 발음 대로 하실거면 Landwehr 란트베어 가 맞지 싶네요 ㅋ
고치겠습니다. ' '
Indiaman (Trade Ship) 인디아맨 (무역선)
인도 무역선은 어떤가효? 'ㅅ'
음..글쎄요..인도가 안나와서-_-;; 인도 무역선이라 하면 마치 인도에만 가는 무역선으로 보일까봐 잘 모르겠네요.
실제로 인도에서 썻던 무역선이니 인도 무역선으로 번역하는게 맞을듯
슈발리에 근위대 - 근위기병, 드라군 - 용기병, 샤세르기병 - 엽기병, 국가방위대 - 국민병 이 낫지 않을까요...
윗분들 말씀처럼 사람마다 부르기 나름이지만, 방금 제가 적은건 지금까지 국내에 나온 게임들, 혹은 나폴레옹시대 관련 글들에서 보통 저렇게 번역하는 명칭을 적은겁니다.
퓨질리어-수발총병처럼 오히려 번역하니 못한 어색한 표현은 원어를 쓰는게 좋지만,
드라군같은건 용기병으로 일반적으로 번역이 가능하니 최대한 번역한 단어를 쓰는게 좋을듯하다는게 제 의견...
슈발리에가 기사란 의미를 가지고 있는데 근위 기병으로 바꾸면 중복되는 부분이 있어서 제 생각에는 그냥 원음 그대로 쓰는것도 좋을듯 합니다.
드라군을 용기병으로 바꾸면 먼가 어색해져서 그냥..
샤세르기병도 원래 번역 되기로는 추격기병이라고 번역 되어져 왔는데 그냥 이거역시 읽히는대로..국가방위대는 음 글쎄요..
저같은 경우(엠토), 병과로 용기병을 두고, 실제 유닛명칭은 드라군과 드라군 경기병으로 했습니다. 왜냐하면 드라군 경기병의 경우, 전 경용기병이라고 하는게 어색해서요...
Silesian Schuetzen 실레지아 슛첸 슐레지엔 슛첸으로 읽으면 될듯
Schlesien 으로 나온게 아니라서 실레지아라고 해났습니다만 일단 슐레지엔이라고 고쳐났습니다.
얼핏 노년근위대 청년근위대라고 읽은 기억이...
드라군보단 엠토때 쓰던 용기병이란 명칭이 더 와닿는군요 용기병,경용기병..
Palestinian Auxiliaries 는 팔레스타인 지원부대 일수도 팔레스타인 외인부대 일수도 있어서 무엇이 맞는지 모르겠어요..
박격포함...엠토에서는 밤 케치라고 되어있습니다... 박격포함이 정확한 번역인건가요?
박격포를 탑재 한 함이라서 박격포함이라 했습니다. 'ㅇ'; 박격포함이 더 친숙하기도 해서 ㅎㅎ >,<
병과 명칭은 거의 확정됐다고 생각해도 되겠죠??
88th Foot "Connaught Rangers" = 88th Regiment of Foot (Connaught Rangers) 라고 나오는데 제 88 보병 연대 "코노트 레인저" 는 어떨까요?? 제 88 보병 이렇게 끝나니까 어색해서.....
연대 추가했습니다.
Corvette 은 사전에도 코르벳이라고 나오니 그냥 코르벳이라고 하거나 굳이 번역을 하자면 호위함이 낫겠어요..
음 굳이 한글로 번역하면 초계함이 괜찬을듯 싶은데 어떠신지..
호위함 역할은 프리깃이 담당하고 있고 경비및 초계 역할을 담당하던 배라고 하니..
아니면 그냥 코르벳 ^^;
걍 코르벳 해요...걍 쓰던대로다가....^^
Steam Paddle Frigate - 패들은 패들 휠의 약어로 사용된 것으로 외륜선을 의미합니다. 증기 외륜 프리깃이나 외륜 프리깃으로 번역하는 편이 낫겠군요.