|
|
207~ 백지
1장 209~
아래는 제공하신 페이지(209쪽)의 완전 한국어 번역과
B1 이상 어휘 풀이입니다.
■ 한국어 번역
지난 몇 년 동안 나는 사람들이 내게 말해 주도록 허락해 주기를 바라며
내 의도를 설명해야만 하는 상황에 자주 놓였다.
변호사들에게, 샤히네즈의 가족과 엠마의 가족에게,
그들을 알고 있던 사람들에게,
내가 HC와 함께 살던 시절 나를 알던 몇몇 친구들에게
내 의도를 설명해야 했다.
나는 분명하고, 간결하고, 섬세해야 한다.
엠마의 어머니와 MB의 변호사들에게는
똑같이 설명할 수 없었다
(그들은 나와의 면담을 거부했다.
아마도 내가 그들이 듣고 싶어 했던 말을 하지 않았기 때문일 수도 있고,
내가 편향되어 있다고 느꼈기 때문일 수도 있고,
아니면 내가 내 의도를 충분히 명확히 하지 않았기 때문일 수도 있다).
내가 하려는 일을 설명해야 할 때,
내 위장은 불안으로 조여 온다.
문자 그대로의 의도, 비유적 의도, 문학적 의도,
나를 넘어서는 의도.
왜 어떤 남자들은 아내나 전 아내를 죽이는가?
왜 어떤 남자들은 버림받는 것을 견디지 못하는가?
사랑한다고 말했던 사람에게 살해당한다는 것?
엠마와 샤히네즈와 나 사이의 연결.
한 커플 안의 폭력.
우리를 옭아매는 그 폭력의 덫.
■ B1 이상 단어·표현 풀이 ■ souvent
— 자주, 흔히
■ au cours de (B1)
— ~ 동안, ~ 진행되는 가운데
예: au cours des années = 여러 해 동안
■ expliquer mon intention
— 내 의도를 설명하다
(intention = 의도, 목적 / B1-B2)
■ accepter de me parler
— 내게 말하기를 받아들이다, 허락하다
■ succincte (B2)
— 간결한, 요점만 말하는
■ sensible
— 섬세한, 감수성이 있는 (B1)
■ accorder un entretien
— 면담을 허락하다 (공식 표현)
■ biaisée (B2)
— 편향된, 치우친
■ estomac se noue
— (불안·스트레스로) 위장이 조여 오다 (표현)
■ angoisse (B2)
— 불안, 극심한 초조
■ métaphorique / littéraire (B2 이상)
— métaphorique: 비유적인
— littéraire: 문학적인
■ supporter de + infinitif
— ~을 견디다, 참다 (B1)
■ violence
— 폭력 (B1)
■ l'engrenage (B2)
— 악순환 / 벗어나기 어려운 기계적 작동 같은 사태의 흐름
■ les rets (문학적 단어)
— 올가미, 덫
(보통 문학 작품에서 쓰는 고급어)
아래는 해당 페이지(210쪽)의 정확한 한국어 번역과
요청하신 B1 이상 단어 뜻풀이입니다.
■ 한국어 번역
우리(여성들)를 옭아매는 것, 사랑/의존/지배를 가르는 그 미세한 경계선.
남자에게서 도망치기 위해 달리는 것.
마지막 순간에 대한 두려움.
여성들이 남성을 두려워하는 것.
아버지를 두려워하고, 남편을 두려워하고, 형제를, 삼촌을, 사촌을,
거리에서 스쳐 지나간 남자를 두려워한다는 것.
모든 교육과 공부, 말과 ‘해방’의 야심에도 불구하고
무(無)로, 침묵으로 환원되는 것.
사냥감이 되는 것.
평안히 쉬지 못하는 것.
정의, 보상, 유령들의 윤곽.
그 마지막 순간에 정확히 무슨 일이 있었는지 이해하려는 것.
나는 미국에서 가정폭력 전문가로 알려진
자클린 캠벨(Jacquelyn Campbell) 교수가 수행한 연구를 통해 알게 되었다.
미국에서 부부 사이의 살인 사건의 60%에서
피해자는 어느 순간 목이 졸렸다는 사실을.
또 나는, 종종 불이 ‘마무리’를 위해 사용된다는 사실도 알게 되었다.
나는 정기적으로 feminicides.fr 사이트를 방문하는데,
이곳에는 2016년부터 프랑스 본토와 해외 영토에서
남편 또는 전남편에 의해 살해된 여성들의 기록이 있다.
나는 그 사이트를 볼 때마다,
수많은 이름과 얼굴과 죽음의 방식들이 만들어내는
고통스러운 심연 속으로 빠져든다.
그들 각자에 대해 글을 쓰려면 한 사람의 일생이 필요할 것이다.
그들의 이름을, 희망을, 꿈을 마음으로 외우려면.
그 여성들은 수백 명이고, 그들은 우리를 바라보고 있다.
나는 더듬거린다. 나는 의심한다. 나는 더듬더듬 앞으로 나아간다.
실마리를 잡아당긴다.
눈이 아플 때까지 문서를 여러 시간 동안 연구한다.
무엇을 찾는지도 모른 채 뒤지고,
구멍을 메우듯 글을 쓰고,
연결을 만들어내듯 글을 쓴다.
■ B1 이상 단어·표현 풀이 ■ empreise / emprise (B2)
— 지배력, 억압적 통제
■ réduite à rien (표현)
— 아무것도 아닌 존재로 축소됨, 무력화됨
■ ambition d’émancipation (B2)
— 해방·독립의 야망
émancipation = 사회적/정서적 억압에서 벗어남
■ proie (B1)
— 먹잇감, 희생자
■ réparation (B2)
— 보상, 배상, 회복
■ contours (B2)
— 윤곽, 형태, 외곽 이미지
■ étranglée (B2)
— 목이 졸린
■ fémicidies (B2)
— 여성 살해(여성임을 이유로 한 살인)
■ abîme (B2)
— 심연, 깊은 구렁, 마음의 깊은 상처
■ balbutier (B2)
— 더듬거리다, 말을 제대로 못하다
■ à tâtons (B2)
— 손으로 더듬거리며, 시행착오하며
■ tirer des fils (표현, B2)
— 실마리를 잡아당기다, 퍼즐을 풀기 위한 조각을 찾다
■ fouiller (B1)
— 샅샅이 찾다, 뒤지다
■ combler un trou (표현)
— 빈틈을 메우다 (정보, 이야기, 지식의 공백 등)
2장
아래는 해당 페이지(211쪽) 전체의 자연스럽고 정확한 한국어 번역과
요청하신 B1 이상 단어 풀이입니다.
■ 한국어 번역
그 여름밤이 엠마에게 무엇이었는지는, 아무도 정확히 알지 못한다.
그날 밤 그녀가 지니고 있던 맛과 약속들,
모리셔스 섬의 S. 마을에 있는 작은 집으로 돌아왔을 때
그녀가 다섯 식구 모두를 감싸던 따스함과 순수함,
엠마, 그녀의 남편, 그리고 세 아들.
가족이 함께 먹은 식사, 샤워, 양치질,
세 아들의 잠자리 준비.
나누었던 말, 했던 말과 하지 못한 말들.
밖에서는 개들의 눈이 어둠 속에서 반짝이고,
별들은 하늘에서 포도송이처럼 빛나며,
자연은 자신의 색을 감춘다.
그 밤이 엠마에게 언제부터 바뀌기 시작했는지는,
아무도 정확하게 알지 못한다.
그녀가 어떻게 싸웠는지,
그 밤에 어떻게 달렸는지,
그녀의 마지막 생각들, 마지막 말들,
그녀의 두려움, 분노, 그리고 엄청난 슬픔—
그 모든 것을 되살려내는 것은 불가능하다.
2000년 12월의 그 밤을
현미경으로 들여다보듯 정확하게 기록할 수 있다면 좋으련만.
과거로부터 그것을 조심스레 추출해 슬라이드 위에 올려놓고…
■ B1 이상 단어·표현 풀이 ■ exactement (B1)
— 정확하게, 분명히
■ promesses (B1)
— 약속들, 기대감
■ enveloppés (B2)
— 감싸다, 둘러싸다
(envelopper의 과거분사)
■ innocence (B2)
— 순수함, 무구함
■ choses tues (표현, B2)
— 말하지 않은 것들, 침묵 속에 숨겨진 것들
■ camoufler (B2)
— 숨기다, 위장하다
■ basculer (B2)
— 갑자기 뒤바뀌다, 전환점이 되다, 무너지기 시작하다
■ lutté (B1)
— 싸우다, 저항하다 (lutter의 과거분사)
■ restituer (B2)
— 복원하다, 되살리다, 재현하다
■ délicatement (B2)
— 섬세하게, 조심스럽게
■ extraire (B2)
— 뽑아내다, 추출하다
아래는 해당 페이지(212쪽)의 정확한 한국어 번역과
요청하신 B1 이상 단어 뜻 풀이입니다.
■ 한국어 번역
그 밤을 한 조각 채취해 얇은 슬라이드로 고정하고
강력하고 냉정한 렌즈 아래에 두는 것처럼 할 수 있다면 좋을 텐데.
그러면 어떤 그림자도, 어떤 생략도, 어떤 부주의도 없을 것이다.
2000년 12월의 그 밤을
영화의 한 장면을 해부하듯, 장면 하나하나,
움직임 하나하나, 동작 하나하나를 따라가며
그렇게 정확히 쓸 수 있다면 좋을 텐데.
그러면 얼굴의 표정, 몸의 자세, 분노, 결의, 놀라움,
애원, 잔혹함, 두려움, 무관심,
사라져가는 생명, 굳어버린 죽음을 볼 수 있을 것이다.
2000년 12월의 그 밤을
한 음성 트랙을 듣듯 그렇게 주의 깊게 쓸 수 있다면 좋을 텐데.
정확한 단어들, 완전한 문장들, 억양들,
음의 굴곡과 변화들이 모두 있을 것이다.
그 밤의 모든 소리들—그리고 무엇보다도
상상조차 할 수 없고 견딜 수도 없는 소리들,
즉 자동차가 몸을 들이받는 소리,
바퀴가 몸 위를 지나가는 소리,
그리고 검은 침묵이 있을 것이다.
하지만 스무 해가 지난 지금,
그 밤의 조각은 시간과 침묵,
살아 있는 자들의 목소리에 의해 손상된 표본처럼 보인다.
너무 오랫동안 어둠 속에 방치되어 곰팡이가 핀 영상들,
흐릿해진 전달처럼.
■ B1 이상 단어·표현 풀이 ■ stabiliser (B2)
— 안정시키다, 고정하다
■ lamelle (B2, 과학용어)
— 얇은 슬라이드(현미경용)
■ implacable (C1)
— 냉혹한, 변함없는, 용서 없는
■ décortiquer (B2)
— 하나하나 분석하다, 해부하듯 파헤치다
■ séquence (B1)
— (영화·음악 등의) 장면, 연속되는 부분
■ posture (B2)
— 자세, 몸의 위치
■ détermination (B2)
— 결의, 단호함
■ supplication (C1)
— 애원, 간청
■ indifférence (B2)
— 무관심
■ s’atténuer / compromis (B2)
— 손상된, 약화된 / 절충된, 본래 모습이 훼손된 의미
■ moisi(e) (B1)
— 곰팡이가 핀, 오래되어 변질된
■ brouillé(e) (B2)
— 흐릿한, 신호가 잡히지 않는, 혼탁한
3장
아래는 해당 페이지(213쪽)의 정확한 한국어 번역과
요청하신 B1 이상 단어 뜻 풀이입니다.
■ 한국어 번역
그 밤은 여러 개의 밤을 품고 있으며, 그만큼 여러 개의 진실을 담고 있다.
첫 번째 진실은 일종의 **사건 기사(fait divers)**와 같은 것이다.
2000년 12월의 어느 일요일 새벽,
서른 살가량의 한 여성의 시신이 도랑에서 발견된다.
가장 가까운 지구대의 경찰들이 현장에 도착했을 때
그들은 시신의 위치와 상처 상태를 보고
피해자가 차량에 강하게 부딪혀 사망했다고 판단한다.
수사는 신속하게 진행된다.
여성은 신원이 확인된다.
차량—큰 세단—은 바로 근처의 카로스리에 발견되는데,
그 차를 그날 아침 맡긴 사람은
다름 아닌 피해자의 남편이었다.
경찰은 그 남자, RD를 정오 무렵 체포하고
그는 당일 안에 자백한다.
그는 아내가 자신을 속이고 있다고 의심했고,
분노에 사로잡힌 순간 그녀를 없애기로 결심한 것이다.
그는 새벽녘, 그녀가 조깅하는 것을 뒤쫓아
차로 치었다.
그녀의 이름은 엠마였다.
이 사건 기사(fait divers)는 며칠 동안 신문 1면을 장식했지만,
그 모든 요소(흥미를 끌 만한 사건성)에도 불구하고…
(다음 페이지로 이어짐)
■ B1 이상 단어·표현 풀이 ■ fait divers (B2)
— 사건 기사, 일상 속 범죄·사고 소식을 다루는 짧은 뉴스
■ découvrir (B1)
— 발견하다
■ fossé (B2)
— 도랑, 구덩이
■ d’après (B1)
— ~에 따르면
■ cadavre (B2)
— 시신
■ violemment (B2)
— 격렬하게, 강하게
■ heurter (B1)
— 부딪히다, 들이받다
■ berline (B2, 차량 용어)
— 세단(차종)
■ repérer (B2)
— 발견하다, 포착하다, 확인하다
■ carrossier (B2)
— 자동차 판금·도색하는 정비업자
■ embarquer (par la police) (B2)
— 체포하다, 데려가다
■ avouer (B2)
— 자백하다, 인정하다
■ accès de colère (B2)
— 분노의 폭발, 격분의 순간
■ supprimer (B2)
— 제거하다, 없애다 (문맥에서는 “살해하다”)
■ faucher (B2, 구어적 표현)
— (차로) 들이받아 쓰러뜨리다
아래는 해당 페이지(214쪽)의 정확한 한국어 번역과
B1 이상 단어·표현 뜻 풀이입니다.
■ 한국어 번역 (214쪽)
…그 사건을 ‘대형 사건’으로 만들 법한 요소들이 모리셔스 대중에게는 흔히 먹히지만, 이 사건은 금방 사라져 버린다.
살인이 드문 작은 섬에서, 비밀은 오래 지속되지 않고, 기자들은 뭐든 잘 알아내는 곳에서, 이런 빠른 소멸은 눈에 띈다.
가족은 조용했으며, 기자들에게 말을 걸지 않았고, 어떤 사적인 사진도 공유하지 않았으며, 부부의 세 아이들은 보호를 위해 숨겨졌다.
남편의 성격은 깊게 파고들어지지 않았고, 그가 아내를 죽일 때 자신이 운전했던 차가 그가 일하던 부처(정부부처)의 차량이었다는 사실도 언급되지 않았다.
신문 기사 속의 엠마는 오직 끔찍한 죽음을 통해서만 존재한다 —
남편에게 치이고 깔려 죽고, 도랑에 버려진 채 발견된 여성으로.
그녀의 평판은, 이 결말로 이어졌다고 여겨지는 어떤 이야기—다른 남자와의 관계—로 인해 더럽혀진다.
두 번째 밤은, 사건 기사(fait-divers)의 겉껍질이 살짝 긁히자마자 빠르게 떠오르는 이야기다.
이 이야기는 여전히 살아 있는 남편의 관점에서 짙게 물들어 있다.
그가 아내를 죽이게 한 요소들을 뒤섞은 조합—
더 이상 공유되지 않는 사랑, 불륜, 질투, 피로, 판단력 부족, 광기, 숙명,
그리고 이 섬 사람들이 좋아하는 표현대로라면 ‘운명’—을 담은 이야기다.
이 버전은 가해자에게 가장 가벼운 상처만을 남긴다.
이 버전은 책임 전가의 논리를 도입해,
피해자인 여성이 그 범죄의 일부 원인을 제공했다는 뉘앙스를 만든다.
이 버전은 남편이 사랑 때문에 미쳐버렸다고 묘사하며,
이를 ‘열정범(crime passionnel)’이라고 부른다.
이야기 속에서, 이 버전은 엠마의 가족을 움츠러들게 만들고…
(다음 페이지로 이어짐)
■ B1 이상 단어 및 표현 뜻 풀이 ■ ampleur (B2)
— 규모, 범위, 크기
■ friand de (B2 표현)
— ~을 좋아하는, 즐기는 (특히 스캔들·자극적인 것)
■ disparaître (B1)
— 사라지다
■ notable (B2)
— 주목할 만한, 두드러진
■ personnalité (B1)
— 성격, 인물됨
■ creuser (B2)
— 깊게 파다 → (비유) 깊이 조사하다, 파고들다
■ entacher (B2)
— 명예·평판 등을 더럽히다
■ vernis (B2, 비유적)
— 겉껍질, 얇은 표면, 겉모습
■ perspective (B2)
— 관점, 시각
■ hétérogène (C1)
— 이질적인, 뒤섞인
■ discernement (C1)
— 분별력, 판단력
■ égratigner (B2, 비유)
— 가볍게 상처를 내다 → (비유) 비판을 약하게 하다, 약간만 건드리다
■ argument de l’inversion (고급 표현)
— 책임을 뒤집어 씌우는 논리, 가해자-피해자 위치를 바꾸려는 주장
■ se recroqueviller (B2)
— 몸을 움츠리다 → (비유) 위축되다, 물러서다
아래는 해당 페이지(215쪽)의 정확한 한국어 번역과
B1 이상 단어·표현 뜻 풀이입니다.
■ 한국어 번역 (215쪽)
…그리고, 그로부터 20년이 넘게 지난 지금까지도, 가족은 스캔들을 두려워해 이 사건에 대해 더 말하지 않고, 엠마는 기억 속에서, 가족의 기억에서 거의 지워진 상태다.
이 두 번째 버전은 이렇게 말한다.
또 한 번의 끝없는 다툼이 토요일 밤, 아이들이 이미 잠든 사이에 터졌다고.
부부는 이미 몇 달 전부터 위태로운 상태였다.
RD는 엠마가 자신을 배신했다고, 다른 남자를 사랑한다고, 자신을 떠나려 한다고, 그것도 숨기지 않고 말한다고 비난한다.
그날 밤 엠마가 그에게 어떤 말을 했는지,
또 ‘다툼’이라는 말이 정확히 무엇을 의미하는지—
그가 밀쳤는지, 때렸는지, 엠마가 어떻게 방어했는지—
아무도 모른다.
그날 밤, RD는
12년 전 결혼해 세 아이를 함께 둔 아내를 죽이기로 결정한다.
엠마는 결국 잠자리에 든다. 아무것도 의심하지 못한 채.
일요일마다 그랬듯, 그녀는 새벽에 일어나 조깅을 하러 나간다.
그녀는 혼자였고, 몇 달째 동일한 코스를 달렸다.
산 쪽, ‘Corps de Garde’로 향하는 길이었다.
RD는 몇 분 뒤 차를 몰고 나선다.
그가 운전한 차는 장관들, 고위 공무원들을 태우던 고급 세단이었다.
그는 엠마의 뒤를 따라갔다.
그리고 어느 오르막길에서
그는 속도를 높여 정면으로 엠마를 들이받고,
쓰러진 그녀 위로 그대로 차를 몰아버린다.
그 후 그는 집으로 돌아와, 마치 아무 일 없었던 것처럼
날이 밝기를 조용히 기다린 다음
차를 카로시에(정비소)로 가져간다.
조금 지나 산책하던 사람들이
도랑에 쓰러진 엠마의 시신을 발견해
경찰에 신고한다.
수사관들은 오전 늦게 RD를 체포하고,
정비소에서 손상된 차를 확인한 뒤
그날 오후, 그는 순순히 자백한다.
그는 자신이 저지른 일을 후회한다고 말하며,
엠마의 변덕스러움,
그리고 자신이 견디기 어려웠다는
‘어떤 형태의 정신적 괴롭힘(harcèlement moral)’ 때문이라고 주장한다.
■ B1 이상 단어·표현 뜻 풀이 ● éclater (B2)
— 터지다, 갑자기 발생하다 (비유: 싸움·사건이 터지다)
● béquiller / battre de l’aile (관용 표현, B2)
— 상태가 나빠지다, 위태롭다 (부부 관계 등)
● accuser (B1)
— 비난하다, 죄를 묻다
● bousculer (B2)
— 밀쳐내다, 거칠게 다루다
● inanimé (B2)
— 생명 없는, 움직임 없는, 시신의 상태
● alerter (B1)
— 알리다, 경고하다, 신고하다
● carrossier (B2)
— 자동차 판금·수리공
● opposer aucune résistance (B2 표현)
— 아무런 저항도 하지 않다, 순순히 따르다
● aveu (B2)
— 자백
● caractère volage (C1)
— 변덕스러운 성향, 감정이 쉽게 변하는 성격
● harcèlement moral (B2~C1)
— 심리적 학대, 정신적 괴롭힘
아래는 해당 페이지(216쪽)의 정확한 한국어 번역과
B1 이상 단어·표현 뜻 풀이입니다.
■ 한국어 번역 (216쪽)
그가 끝까지 몰렸다고 생각하게 만들었다는 것이다.
형사 재판에서, RD는 자신의 아내가 그의 삶을 지옥으로 만들었다고 말할 것이다.
그는 자신을 피해자로 내세운다.
이 버전에서, 엠마는 세 번 죽는다.
첫 번째 죽음은, 남편의 차에 치여 죽는 것이다.
두 번째 죽음은, 그녀가 거의 즉각적으로 지워져 버린다는 점이다.
아무도 그녀를 변호하지 않는다.
아이들은 너무 어리고, 가족은 충격과 슬픔 속에서 침묵하고—그리고 인정해야 한다, 수치심도 있었다.
이 죽음은 추잡하고, 혼란을 일으키고, 사람들의 뒷말거리를 낳는, 이 전통적이고 교양 있고 신중한 가족의 취향에는 맞지 않는 죽음이었다.
모두가 사랑했던 엠마—
맑게 웃던 젊은 여자, 천사 같은 목소리, 뛰어난 요리사, 장난기 많고 다정한 젊은 엄마—
그런 엠마는 이제 사람들의 마음속에만 존재한다.
바깥 세상에는 이제
‘변덕스럽고 약간 전제적인(지배적인) 여자’라는 모습만이
RD와 언론에 의해 남아 있을 뿐이다.
그리고 RD는, 그 결과,
아내를 잃고 슬픔에 잠긴 남자,
분노를 주체하지 못한 가엾은 남자,
자신의 행동을 후회하며 이제는 아내를 위해 우는
‘피해자’가 되어버린다.
엠마는 세 번째로, 그의 장례식 날에 죽는다.
그날, 나는 모르겠다, 무슨 중재로 인해인지, 무슨 무지 때문인지, 무슨 복종 때문인지,
혹은 사실과 책임의 기괴한 뒤바뀜 때문인지—
그녀를 죽인 살인자가 구금에서 잠시 나올 허가를 받고,
수갑이 채워진 채, 엠마의 시신이 운구되는 데 참석한다.
나는 여기서 그가 모욕과 침을 맞았다고 쓰고 싶다.
그에게 던져진 침을 피해 달아나야 했다고 쓰고 싶다.
하지만…
(여기서 페이지가 끝남)
■ B1 이상 단어·표현 뜻 풀이 ● calvaire (B2)
— 고난, 극심한 고통, 지옥 같은 삶
● s’effacer (B2)
— 지워지다, 사라지다 / 존재감이 사라짐
● quasi (B1)
— 거의, 준(準)-
● discret / discrète (B2)
— 말수가 적은, 신중한, 조용한
● honte (B1)
— 수치심, 창피함
● dépeindre (B2)
— 묘사하다, 그려내다
● volage (B2)
— 변덕스러운, 마음이 쉽게 변하는
● tyrannique (C1)
— 폭군 같은, 억압적인
● entregent (C1, 드문 단어)
— 처세 능력, 인간관계에서의 교섭력
● soumission (B2)
— 복종, 굴복
● inversion (B2)
— 뒤바꿈, 전도(사실/책임의 왜곡·역전)
● détention (B2)
— 구금, 감금
● la levée du corps (장례 용어) (C1)
— 시신을 들고 운구하여 떠나는 의식
다음 페이지(217쪽)
|
|
