외국인 대상으로 한국어를 가르치고 있는 한국어강사입니다.
일본어 강사이기도 합니다. 어쩌다보니,, 베트남어까지 공부하게 되었습니다. 베트남어 공부하시는 분들께 도움이 되었으면 좋겠습니다. ^^
베트남어를 공부하면서 알게 된 사실.
아주 놀라웠던 사실하나가,,
베트남어도 한자언어권이었다는 거예요.
혹시...저만 모르고 있었나요?
베트남어 중급 수업을 들으면서 알게되었답니다.
헉...
한 학기동안 몰랐어요,,
아니,, 이런..
중급 수업을 들을 때 고급 독해 수업도 같이 들었는데요,,
독해책에는 정말 무수한 단어들이 쏟아지는 거예요.
근데.. 뭔가 음절이 발음하면,,
이거.. 뭐지. 한자인가??
하는 느낌이 딱 들더라고요.
그래서.. 듣다 듣다..
찾아보니까.
어, 한자 맞다!
수업 중에 한국인 교수님이 한자유래 음절같은 걸 설명해 주셔서 궁금증이 확 풀렸죠~
일본어를 배울 때,,
한자 음독의 그 느낌이 딱 들어왔거든요.
예를 들어
한국어 : 문화 文化
라는 단어를 보면,
일본어 : 文化 ぶんか [분까]
베트남어: văn hóa [반 호아]
중국어 : 文化 [wénhuà] [원 후아]
이렇게 되는 거죠~
참고로,, 전 중국어는 못해요.
사전 찾아보니까 저렇게 나오더라구요.
일본어에서 '문(文)' 은 [분] 으로 발음 되고,,
베트남어에서 '문(文)'은 [반] 으로 발음 됩니다.
중국어에서는 [원]으로 발음 되겠죠~
한자를 알면 베트남어 단어 중에 한자 음독으로 발음되는 어휘를 짐작할 수 있어요.
한자를 알면 베트남어 어휘공부에 많이 도움이 된다는 거죠.
'문(文)'이 들어가는 단어를 찾아볼까요~
문화 văn hóa
문명 văn minh
문학 文學 văn học
문인 文人 văn nhân
인문 nhân văn
여기서 말 안해도 아시겠죠?
문(文) 은 베트남어로 văn 입니다.
이렇게 한자를 알면 어휘를 확장하는데 도움이 됩니다.
모르는 단어도 유추해서 말하면 상대방이 대충 알아듣기도 하고요.
일본어 공부할 때 그랬던 것 처럼,, 베트남어공부에서도 한자를 아니 도움이 많이 되었어요.
학교에서 공부할 때,
외국인 원어민교수님들 연구논문을 번역하는 프로그램에 참여했는데요~
제가 담당했던 베트남인 교수님이 이러한 주제로 논문을 썼어요.
한국 학생들을 가르치다 보니,
한자를 안다는 것을 아신거죠~
그래서 한자어원으로 어떻게 어휘를 확장시킬 수 있는지에 대한 내용이었는데요..
번역하면서 한자어원 베트남어에 더 많이 관심을 가지게 되었어요.
제가 졸업할 때 그 원어민 교수님은 교환교수 기간이 끝나서 베트남으로 귀국하셨는데요,,
함께 [ 한국어-베트남어 중급 어휘 ]책을 만들면 좋겠다고 생각했죠 ㅎ
자료는 만들고 있는데,, (혹시 관심있는 출판사 있으시면 연락주세요 ^^)
그리고,,
베트남에 한자어 사전이라는게 있습니다.
우리나라 옥편 같은 거죠..
베트남어로 한자어는 'Hán Việt' 이라고 합니다.
▼▼한자어 사전 ▼▼
Hán Việt Từ Điển Trích Dẫn 漢越辭典摘引
Chinese - Vietnamese Dictionary :: Han Viet Tu Dien Trich Dan
www.vanlangsj.org
제가 수업시간에,
교수님한테 이건 무슨 한자냐고 물어보면 찾아서 알려주시더라구요.
연세 많으신 베트남인 교수님이 한자를 잘 아시는 것 같았어요.
베트남도 옛날에는 한자공부를 했나봐요.
잘은 모르겠지만,,
베트남어가 지금은 알파벳이지만,
아주 옛날에는 한자를 간략하게 써서 만든 '쯔놈'이라는 글자를 사용했어요.
'쯔놈'이 궁금하신 분들은 여기 보세요. ▼▼▼
쯔놈 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전
봉준호 에디터톤 이 2월 23일 서울특별시에서 개최됩니다. 쯔놈 쯔놈 ( 베트남어 : chữ Nôm / 字喃·ᨸ喃·ᦂ喃 자남 )은 베트남어 를 적기 위해서 만든 한자 에 바탕을 둔 문자 체계이다. 14세기 이전에 베트남에서 문자는 한자( Hán tự 한뜨 [ * ] 또는 chữ Nho 쯔뇨 [ * ] ) 뿐으로 적은 수의 고유명사를 빼면 베트남어가 온전한 글말로 쓰이는 일은 없었고 한문소양을 갖춘 상류층은 글을 쓸 때 한문만을 썼다. 14세기에 구어체 베트남어를 글말로 나타낼 필요성이 생기자 한자를 베트남어 음운에 맞게 고쳐 만든...
ko.wikipedia.org
지난 번에 베트남에 갔을 때
베트남어 한자사전을 사 왔어요~
교수님이 추천해 주신걸로~
가격은 14만동이라,, 7천원 정도예요.
저렴하죠~ ㅎ 근데,, 종이 질은 별로 안 좋아요.
표지에 '한월사전 漢越詞典' 이라고 적혀있네요.
참,, '월' 이 베트남을 의미하는 거 아시죠?
그래서 어른들이 월남이라고 하시잖아요.
월남 / 越南 / Việt Nam
베트남을 한자 독음으로 한국식으로 읽으면 '월남' 입니다.
베트남어 초급 수준은 가르칠 수 있지만,
베트남어 수업을 시작하지는 않았습니다.
아직 부족한 부분이 많기도 하고,, 한국어수업을 우선으로 하고 있어서..
근데, 지방에는 베트남어 학원이 별로 없죠~
베트남에 주재원으로 2년 있었는데,,
베트남 현지에서 한국어를 못하는 베트남현지 선생님들한테 배우면 답답한게 좀 많았어요.
대학이 아니면 선생님들이 대부분 언어전공자가 아닌 것 같았고요,,
그래서 그런지,, 뭔가 문법적인 설명이 좀 부족하더라구요.
저는 하노이 인사대 부설 어학당에서 몇 주동안 수업을 들어봤는데요,
영어선생님이 베트남어를 가르치셨는데,,
저한테 영어로 설명을 많이 하셔서 그만뒀어요 ㅠ
선생님에 따라서 다르긴 하겠지만, 대학 부설이라도 기대하는 만큼의 수업은 아니었던 것 같습니다.
출처:blog.naver.com/koreantalkingclub/221819311766