• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
진화심리학
 
 
 
카페 게시글
번역과 번역 비판 psychopath의 번역어: 정신병질자 vs. 사이코패스
이덕하 추천 0 조회 611 10.03.20 08:09 댓글 2
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 10.08.31 15:48

    첫댓글 http://www.kmle.co.kr 에서 다시 검색해 보았습니다. 대한의협 의학용어 사전에서는 "psychopath"를 "정신병질자"로 번역해 놓았으며 대한의협 필수 의학용어집 사전에서는 "정신병자"로 번역했군요.

  • 11.10.29 10:09

    wikipedia를 찾아보면
    Despite the similarity of the names, psychopaths are rarely psychotic.
    이라는 문장이 있습니다. 참 시적인 문장이라고 잠시 생각했습니다.

    psychosis 정신증 <--> neurosis 신경증
    이 두 단어는 오랫동안 사용되면서 명확한 자기 정체성을 확립한 단어입니다.

    psycho(정신) + pathy(병)
    이 말은 아마 초기에 psychosis와 경합을 벌이다가 살짝 밀렸고
    이후 현재와 같은 disease entity가 나오자 재조명받으면서 채택된 단어가 아닐까 합니다.

    psychosis와 psychopathy도 단어가 비슷해 혼동하기 쉽다고 위키가 경고합니다.
    정신병과 정신병질은 너무 비슷합니다. 제 생각엔 다른 단어가 필요합니다.

최신목록